Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 5 Nārada Concludes His Teachings to Vasudeva — Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>


śrī-rājovāca
bhagavantaṁ hariṁ prāyo
na bhajanty ātma-vittamāḥ
teṣām aśānta-kāmānāṁ
kā niṣṭhāvijitātmanām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

King Nimi further inquired: My dear Yogendras, all of you are most perfect in knowledge of the science of the self. Therefore, kindly explain to me the destination of those who for the most part never worship the Supreme Personality of Godhead, Hari, who are unable to quench their material desires and who are not in control of their own selves.Adicionalmente el rey Nimi preguntó: Mis queridos Yogendras, todos ustedes son los más perfectos en el conocimiento de la ciencia del ser. Por lo tanto, tengan la bondad de explicarme el destino de aquellos que en su mayoría nunca adoran a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, que son incapaces de saciar sus deseos materiales y que no tienen control de sí mismos.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the Fifth Chapter of the Eleventh Canto, Camasa Ṛṣi describes the inauspicious path of those who are unfavorable to the devotional service of Lord Viṣṇu, and the sage Karabhājana explains the yuga-dharmāvatāras, the incarnations of the Lord who present the authorized process of religion for each different age.En el Quinto Capítulo del Undécimo Canto, Camasa Ṛṣi describe el camino inauspicioso de aquellos que son desfavorables al servicio devocional del Señor Viṣṇu, adicionalmente el sabio Karabhājana explica los yuga-dharmāvatāras, las encarnaciones del Señor que presentan el proceso autorizado de religión para cada diferente era.
In the previous chapter it was explained that although the demigods place obstacles in the path of the Lord’s devotees, by the mercy of the Supreme Lord the devotees are able to place their feet on the head of such obstacles and thus pass beyond them to the supreme destination. However, for the nondevotees there is no such facility. As soon as the conditioned soul becomes indifferent to the devotional service of the Supreme Lord, he is immediately attracted by the temporary varieties of matter and becomes a slave of inauspicious desires. Thus the conditioned soul, devoid of devotion for the Lord, completely forgets the transcendental bliss of the spiritual world, which is enjoyed in five transcendental rasas. Although the devotees are not overcome by the sense gratification offered by the demigods, the demigods themselves become absorbed in material form, taste and smell. And similarly, those who are nondevotees also become bound by material form, taste and other sense perceptions, such as the sensuous experience of sex life. Thus they remain hovering in a dreamlike state, imagining different types of material sense gratification, and forget their eternal relationship with the Personality of Godhead. Videharāja Nimi now inquires from Camasa Muni about the goal attained by such bewildered persons.En el capítulo anterior se explicó que, aunque los semidioses ponen obstáculos en el camino de los devotos del Señor, por la misericordia del Señor Supremo, los devotos pueden poner sus pies sobre la cabeza de esos obstáculos y de ese modo, pasar más allá de ellos hacia el destino supremo. Sin embargo, para los no devotos no existe esa posibilidad. Tan pronto como el alma condicionada se vuelve indiferente al servicio devocional del Señor Supremo, inmediatamente se siente atraída por las variedades temporales de la materia y se vuelve esclava de los deseos inauspiciosos. De ese modo, el alma condicionada, carente de devoción por el Señor, olvida por completo la bienaventuranza trascendental del mundo espiritual, que se disfruta en cinco rasas trascendentales. Aunque los devotos no son dominados por la complacencia de los sentidos que ofrecen los semidioses, ellos mismos quedan absortos en la forma, el gusto y el olor materiales. De manera similar, aquellos que no son devotos también quedan atados por la forma, el gusto y otras percepciones sensoriales materiales, como la experiencia sensual de la vida sexual. De ese modo, permanecen flotando en un estado de ensueño, imaginando diferentes tipos de complacencia material de los sentidos y olvidan su relación eterna con la Personalidad de Dios. Videharāja Nimi le pregunta ahora a Camasa Muni acerca de la meta que alcanzan esas personas confundidas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library