This chapter describes how Kāliya left the island of the snakes and how the sleeping residents of Vṛndāvana were saved from a forest fire.
Este capítulo describe cómo Kāliya abandonó la isla de las serpientes y cómo los residentes dormidos de Vṛndāvana se salvaron de un incendio forestal.
When King Parīkṣit inquired about Kāliya’s leaving Ramaṇaka Island, the abode of the serpents, and about why Garuḍa acted inimically toward him, Śrī Śukadeva Gosvāmī replied as follows: All the serpents on the island were afraid of being devoured by Garuḍa. To placate him, every month they would leave various offerings for him at the foot of a banyan tree. But Kāliya, puffed-up as he was with false pride, would eat these offerings himself. Hearing of this, Garuḍa became furious and went to kill Kāliya, whereupon the snake began biting the great bird. Garuḍa fiercely beat him with his wing, sending Kāliya fleeing for his life to a lake adjoining the Yamunā River.
Cuando el rey Parīkṣit preguntó por qué Kāliya abandonó la isla Ramaṇaka, la morada de las serpientes y por qué Garuḍa actuaba de manera hostil hacia él, Śrī Śukadeva Gosvāmī respondió lo siguiente: Todas las serpientes de la isla tenían miedo de ser devoradas por Garuḍa. Para apaciguarlo, todos los meses le dejaban diversas ofrendas al pie de un árbol baniano. Pero Kāliya, envanecido como estaba de falso orgullo, se comía esas ofrendas. Al escuchar esto, Garuḍa se puso furioso y fue a matar a Kāliya, por lo cual la serpiente comenzó a morder al gran pájaro. Garuḍa lo golpeó ferozmente con su ala, haciendo que Kāliya huyera para salvar su vida a un lago contiguo al río Yamunā.
Prior to the above incident, Garuḍa had once come to the Yamunā and started eating some fish. Saubhari Ṛṣi had tried to stop him, but Garuḍa, agitated by hunger, had refused to heed the sage’s prohibitions, and in response the sage had cursed Garuḍa that if he ever came there again he would immediately die. Kāliya had heard of this, and thus he lived there without fear. In the end, however, he was driven out by Śrī Kṛṣṇa.
Antes del incidente mencionado, Garuḍa fue una vez al Yamunā y comenzó a comer pescado. Saubhari Ṛṣi intentó impedírselo, pero Garuḍa, agitado por el hambre, se negó a obedecer la prohibición del sabio, en respuesta, el sabio maldijo a Garuḍa diciéndole que si alguna vez volvía allí, moriría inmediatamente. Kāliya había escuchado esto, por eso vivió allí sin temor. Sin embargo, al final, fue expulsado por Śrī Kṛṣṇa.
When Lord Balarāma and all the residents of Vṛndāvana saw Śrī Kṛṣṇa rise up out of the lake, beautifully decorated with many different gems and ornaments, they embraced Him in great pleasure. The spiritual masters, priests and learned brāhmaṇas then told Nanda Mahārāja, the king of the cowherds, that although his son had been caught in the grips of Kāliya, it was by the king’s good fortune that He was now free again.
Cuando el Señor Balarāma y todos los residentes de Vṛndāvana vieron a Śrī Kṛṣṇa surgir del lago, bellamente decorado con diferentes gemas y adornos, lo abrazaron con gran placer. Entonces los maestros espirituales, sacerdotes y brāhmaṇas eruditos le dijeron Nanda Mahārāja, el rey de los vaqueros, que, aunque su hijo quedó atrapado en las garras de Kāliya, fue por la buena fortuna del rey que ahora Él estaba libre de nuevo.
Because the people of Vṛndāvana were quite worn out by hunger, thirst and fatigue, they spent that night on the banks of the Yamunā. In the middle of the night, a fire happened to blaze up within the forest, which had become dry during the hot season. As the fire surrounded the sleeping inhabitants of Vṛndāvana, they suddenly awoke and rushed to Śrī Kṛṣṇa for protection. Then the unlimitedly powerful Lord Śrī Kṛṣṇa, seeing His dear relatives and friends so distressed, immediately swallowed up the terrible forest fire.
Como los habitantes de Vṛndāvana estaban muy agotados por el hambre, la sed y la fatiga, pasaron esa noche en las orillas del Yamunā. En mitad de la noche, se produjo un incendio en el bosque, que se había secado durante la estación cálida. Mientras el fuego rodeaba a los habitantes dormidos de Vṛndāvana, de repente se despertaron y corrieron hacia Śrī Kṛṣṇa en busca de protección. Entonces, el ilimitadamente poderoso Señor Śrī Kṛṣṇa, al ver a Sus queridos parientes y amigos tan afligidos, inmediatamente se tragó el terrible incendio del bosque.