What's a woman to do? v2 Reflections on Why We May Misunderstand Srila Prabhupada’s Teachings Regarding Women — ¿Qué puede hacer una mujer? v2 Reflexiones sobre las posibles malinterpretaciones de las enseñanzas de Srila Prabhupada relativas a las mujeres

<< 3. A wife curses a proud devotee (and the possibility of attentional bias) >><< 3. Una esposa maldice a un devoto orgulloso (posible“sesgo de atención”) >>

In the histories given above, we’ve seen some examples of contradictory teachings, each serving its purpose. Similarly, Srila Prabhupada’s statements, personal example, and mood related to women vary and may sometimes appear contradictory. These apparent contradictions may lead to our misunderstand his teachings.

En las historias citadas, hemos visto algunos ejemplos de enseñanzas contradictorias, cada una de las cuales servía un propósito específico. De modo similar, las declaraciones de Srila Prabhupada, su ejemplo personal y su humor en relación con las mujeres varían y en ocasiones parecen contradictorios. Esas aparentes contradicciones podrían llevarnos a malinterpretar sus enseñanzas.

What do we do with contradictions? One thing is, we should be careful to avoid something called attentional bias, which is the tendency to pay attention to some things while ignoring others. Unlike impartially analyzing all the information to discern important points, attentional bias is often unconscious, considers only some of the available information, and is a result of our situation in the modes of material nature. The pastime of Parvati and Chitraketu can exemplify our attentional bias.

¿Qué hacer con las contradicciones? Una cosa está clara, hemos de evitar cuidadosamente lo que se denomina “sesgo de atención”: la tendencia a prestar más atención a determinados aspectos ignorando otros. A diferencia del análisis imparcial de toda la información para discernir posteriormente los aspectos importantes, el sesgo de atención suele ser inconsciente, considera solo parte de la información disponible y es el resultado de nuestra posición en las modalidades de la naturaleza material. El pasatiempo de Parvati y Chitraketu puede servirnos de ejemplo del sesgo de atención.

Here are texts from Srimad-Bhagavatam along with Srila Prabhupada’s purports to them that explain the situation:

A continuación se reproducen textos del Srimad-Bhagavatam, junto con los significados de Srila Prabhupadaa los mismos, que explican la situación:

(a) “One day while traveling, Chitraketu came upon Lord Siva embracing Parvati, surrounded by an assembly of Siddhas, Charanas and great sages. Seeing Lord Siva in that situation, Chitraketu laughed very loudly, but Parvati became very angry at him and cursed him.” (SB 6.17 Summary)

(a) “Un día, en el curso de sus viajes, recorría los jardines de la montaña Sumeru, cuando vio al Señor Shiva abrazado a Parvati ante una asamblea de siddhas, caranas y grandes sabios. Al ver al Señor Shiva en aquella actitud, Chitraketu rompió a reír a carcajadas, pero Parvati, muy irritada con él, le maldijo”. (SB 6.17 Resumen)

(b) “The Supreme Personality of Godhead wanted to bring Chitraketu to Vaikunthaloka as soon as possible. The Lord’s plan was that Chitraketu be cursed by Parvati to become Vrtrasura so that in his next life he could quickly return home, back to Godhead.” (SB 6.17.4–5, purport)

(b) “La Suprema Personalidad de Dios quería llevar a Chitraketu a Vaikunthaloka lo antes posible. El plan del Señor consistía en que Chitraketu fuese maldecido por Parvati a nacer como Vritrasura, de manera que en su siguiente vida pudiera ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, rápidamente”. (SB 6.17.4–5, significado)

(c) “For Parvati to be embraced by Lord Siva was natural in a relationship between husband and wife; this was nothing extraordinary for Chitraketu to see. Nonetheless, Chitraketu laughed loudly to see Lord Siva in that situation, even though he should not have done so.” (SB 6.17.4–5, purport)

(c) “Para Parvati, que el Señor Shiva la abrazase era lo natural en su relación matrimonial; Chitraketu no tenía que ver en ello nada extraño. Sin embargo, Chitraketu se rió en voz alta al ver al Señor Shiva en aquella actitud, aunque no debía haberlo hecho”. (SB 6.17.4–5, significado)

(d) “Not knowing the prowess of Lord Siva and Parvati, Chitraketu strongly criticized them. His statements were not at all pleasing, and therefore the goddess Parvati, being very angry, spoke as follows to Chitraketu, who thought himself better than Lord Siva in controlling the senses.” (SB 6.17.10)

(d) “Sin conocer el poder del Señor Siva y de Parvati, Chitraketu les criticó con energía. Sus afirmaciones no fueron nada agradables y como consecuencia la diosa Parvati, muy irritada, dirigió las siguientes palabras a Chitraketu, que se creía superior al Señor Siva en el control de los sentidos”. (SB 6.17.10)

(e) “The difficulty was that Chitraketu, having become a great devotee of Lord Vishnu, Sankarshana, was somewhat proud at having achieved Lord Sankarshana’s favor and therefore thought that he could now criticize anyone, even Lord Siva. This kind of pride in a devotee is never tolerated. A Vaishnava should always remain very humble and meek and offer respect to others.” (SB 6.17.10, purport)



(e) “El problema es que Chitraketu había llegado a ser un gran devoto del Señor Vishnu, Sankarshana y estaba un poco orgulloso de haber alcanzado la gracia del Señor Sankarshana, de modo que pensaba que desde su posición podía criticar a todo el mundo, incluso al Señor Śiva. Esa clase de orgullo por parte de un devoto nunca se tolera. El vaisnava debe ser siempre manso y humilde y debe ser respetuoso con los demás”. (SB 6.17.10, significado)



(f) “Chitraketu thought himself a better controller of the senses than Lord Siva, although actually he was not. Because of all these considerations, mother Parvati was somewhat angry at Chitraketu.” (SB 6.17.10, purport)

(f) “Chitraketu se consideraba mejor que el Señor Siva en el control de los sentidos, aunque la realidad es que no lo era. Debido a todas esas consideraciones, madre Parvati estaba un tanto irritada con Chitraketu”. (SB 6.17.10, significado)

(g) “Mother Parvati was justified in punishing Chitraketu, for Chitraketu impudently criticized the supreme father, Mahadeva, who is the father of the living entities conditioned within this material world.” (SB 6.17.15, purport)

(g) “El castigo de madre Parvati a Chitraketu estaba justificado, pues Chitraketu había tenido la insolencia de criticar al padre supremo, Mahadeva, que es el padre de las entidades vivientes condicionadas del mundo material”. (SB 6.17.15, significado)

(h) “Mother Parvati spoke to Chitraketu exactly like a mother who says to her naughty child, ‘My dear child, I am punishing you so that you won’t do anything like this again.’” (SB 6.17.15, purport)

(h) “Por esa razón, la madre Parvati se dirigió a Chitraketu con las palabras de una madre que dice a su hijo travieso: «Hijo mío, te castigo para que no vuelvas a hacer semejante cosa.»” (SB 6.17.15, significado)

(i) “It is the duty of a mother to chastise her beloved son, even in the case of the Supreme Lord. It is to be understood that mother Durga [Parvati] was justified in punishing Chitraketu.” (SB 6.17.15, purport)

(i) “La madre tiene el deber de castigar a su querido hijo, incluso si su hijo es el Señor Supremo. Debe entenderse que el castigo de la madre Durga a Chitraketuera un castigo justificado”. (SB 6.17.15, significado)

(j) “Srila Visvanatha Chakravarti Thakur comments that Maharaja Chitraketu’s being cursed by Parvati should be considered the mercy of the Lord. The Lord wanted Chitraketu to return to Godhead as soon as possible, and therefore he terminated all the reactions of his past deeds. Acting through the heart of Parvati, the Lord, who is situated in everyone’s heart, cursed Chitraketu in order to end all his material reactions.” ( 6.17.17 purport)

(j) “Srila Vishvanatha Cakravarti Thakura comenta el hecho de que Maharaja Chitraketu fuese maldecido por Parvati debe considerarse misericordia del Señor. El Señor quería que Chitraketu fuese de regreso a Dios lo antes posible, por esa razón, acabó con todas las reacciones de sus actos pasados”. (SB6.17.17 significado)

From the above, it’s abundantly clear that Chitraketu should not have criticized Lord Siva, that Chitraketu was proud, and that Krishna Himself, acting from within Parvati’s heart, orchestrated Chitraketu’s being cursed. At this point, however, the pastime becomes more nuanced, for Lord Siva does not approve of Parvati cursing Chitraketu.

De lo leído, queda ampliamente aclarado que Chitraketu no debería haber criticado al Señor Siva, que Chitraketu era orgulloso y que el mismo Krishna, obrando desde el corazón de Parvati, orquestó la maldición de Chitraketu. Sin embargo, llegado este punto, el pasatiempo resulta menos claro, pues el Señor Siva no aprueba que Parvati maldijera a Chitraketu.

(a) “Lord Siva tried to convince his wife, Parvati, that her cursing of Chitraketu was not very sensible.” (SB 6.17.34–35, purport)

(a) “Así, el Señor Siva trató de convencer a su esposa, Parvati, de que había sido bastante desconsiderada al maldecir a Chitraketu”. (SB6.17.34–35, significado)

b) “These were all friendly jokes; there was nothing serious for which Chitraketu should have been cursed by Parvati. Upon hearing the instructions of Lord Siva, Parvati must have been very much ashamed for cursing Chitraketu to become a demon. Mother Parvati could not appreciate Chitraketu’s position, and therefore she cursed him, but when she understood the instructions of Lord Siva she was ashamed ... Upon being informed by Lord Siva, mother Parvati could understand that she was wrong in cursing Chitraketu.” (SB 6.17.34–35, purport)



b) “Se trataba de bromas amistosas; no había ninguna razón seria para que Parvati maldijese a Chitraketu. Tras escuchar las instrucciones del Señor Siva, Parvati debió de sentirse muy avergonzada... cuando comprendió las instrucciones del Señor Shiva, se sintió avergonzada”. (SB 6.17.34–35, significado)



How could Parvati be wrong in cursing Chitraketu if Krishna inspired her from within the heart to do so? And do we pay attention to the many impressive justifications for Parvati’s action or the criticism leveled at her for that same action? Somehow, Parvati should have and should not have cursed Chitraketu.

¿Cómo pudo estar equivocada Parvati al maldecir a Chitraketu, si Krishna la inspiró a hacerlo desde el corazón? Y ¿prestamos atención a las muchas e impresionantes justificaciones de la acción de Parvati o a la crítica dirigida a ella por la misma acción? De un modo u otro, Parvati debería y no debería haber maldecido a Chitraketu.

“But which is it?” we ask. Even in the material world difficult situations may arise where we have to choose between two options which are right from one perspective and wrong from another. As it’s said, “damned if you do and damned if you don’t.”

“Pero ¿cómo resolverlo?”, preguntamos. También en el mundo material se presentan situaciones difíciles donde hay que elegir entre dos opciones que son correctas desde cierta perspectiva y erradas desde otra. Como se suele decir: “Mal si lo hago y mal si no lo hago”.

Spiritually, we know that the Lord’s and His devotees’ pastimes must be approached with care, caution, and loving devotion. Since the Lord is simultaneously and inconceivably the same as and different from His energies, therefore “The materialistic demeanor cannot possibly stretch to the transcendental autocrat...” (Srila Bhaktisiddhanta Saraswati, Sri Brahma Samhita Foreword). Our mundane minds, bound to the confines of this world, cannot grasp how such apparent opposites as cursing and not cursing are both simultaneously correct.

Desde la perspectiva espiritual, sabemos que los pasatiempos del Señor y Sus devotos han de entenderse con cuidado, precaución y devoción amorosa. Como el Señor es simultánea e inconcebiblemente el mismo y diferente de Sus energías, “La conducta materialista no se puede hacer corresponder al autócrata transcendental...” (Srila Bhaktisiddhanta Saraswati, Sri Brahma Samhita, Prefacio). Nuestras mentes mundanas, sometidas a los confines de este mundo, no pueden entender cómo tales opuestos aparentes (maldecir y no maldecir) son ambos simultáneamente correctos.

Such inconceivability may be beyond our grasp because, “One who is in the mode of goodness is... somewhat elevated, for he can gradually understand what is God. In the modes of passion and ignorance, no one can understand God.” (Teachings of Lord Kapila verse 14, purport) In other words if, due to our situation within the modes of material nature, we take the lesson from one side of this pastime and not the other, it may be because we are under the influence of the modes of material nature. And that influence can lead to attentional bias: we pay attention to one aspect of the pastime while simultaneously ignoring the other. In fact, the Bhagavatam validates and offers us valuable lessons from both aspects.

Dicho carácter de inconcebible puede que se encuentre más allá de nuestro entendimiento porque, “Quien se halla en la modalidad de la bondad es... algo elevado, pues puede entender de manera gradual quiénes Dios. En las modalidades de la pasión y la ignorancia, nadie puede entender a Dios”. (Enseñanzas del Señor Kapila, verso 14, significado) En otras palabras, si, debido a nuestra posiciónen las modalidades de la naturaleza material, asimilamos la lección de un único aspecto de este pasatiempo y no la del otro, pudiera deberse a que nos hallamos bajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material. El caso es que dicha influencia puede conducirnos al sesgo de atención: prestar atención a un aspecto del pasatiempo e ignorar simultáneamente el otro. De hecho, el Bhagavatam valida y nos ofrece lecciones valiosas de los dos aspectos.

Like the Srimad-Bhagavatam, Srila Prabhupada’s statements, example, and mood related to women may appear to us to vary widely and even be contradictory, but perhaps it’s our black-and-white thinking that prevents us from seeing the unity behind his statements, example, and mood.

Al igual que nos pasa con el Srimad-Bhagavatam, pudiera parecernos que las declaraciones de Srila Prabhupada, su ejemplo y actitud en relación con las mujeres, varían considerablemente e, incluso, resultan contradictorias. Sin embargo, bien pudiera ser que nuestro pensamiento en blanco o negro fuera quien impide que percibamos la unidad tras dichas declaraciones, ejemplo y talante.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library