Vraja-līlā - Vraja-līlā
-


<< 4 Living in Vrindavan >>
<< 4 Viviendo en Vṛndāvana >>

Gāndharvikā Giridhārī: When we arrived in Vṛndāvana in November 1993, we visited many temples. From the very beginning, the Gosvāmīs in charge of those temples took notice of Vraja Līlā, and she became the object of their affection. This was especially true at the Rādhā-Dāmodara and Imli Tāla temples. On our first visit to Rādhā-Dāmodara temple, the head Gosvāmī there invited us to take prasādam. I told him that Vraja Līlā had come to Vṛndāvana to leave her body. He was very impressed by this and said he would pray to Rādhā-Dāmodara for her every day.

Gāndharvikā Giridhārī: Cuando llegamos a Vṛndāvana en Noviembre de 1993 visitamos muchos templos, desde el principio los Gosvāmīs a cargo de esos templos se percataron de Vraja Līlā, se convirtió en el objeto de su afecto, especialmente en los templos de Rādhā-Dāmodara e Imli Tāla. En nuestra primera visita al templo de Rādhā-Dāmodara el Gosvāmī principal de allí nos invitó a tomar prasādam, le dije que Vraja Līlā había venido a Vṛndāvana a dejar el cuerpo, se impresionó mucho con esto y dijo que todos los días oraría por ella a Rādhā-Dāmodara.

“Pure devotional service in Kṛṣṇa consciousness cannot be had even by pious activity in hundreds and thousands of lives. It can be obtained only by paying one price—that is intense greed to obtain it. If it is available somewhere, one must purchase it without delay.”
[Śrīla Rūpa Gosvāmī Padyāvalī 14]

«El servicio devocional puro en Conciencia de Kṛṣṇa no puede obtenerse ni siquiera por actividades piadosas en cientos y miles de vidas. Solo se obtiene pagando un precio –es decir, un intenso anhelo de conseguirlo. Si está disponible en alguna parte uno debe comprarlo sin demora».
[Padyāvali 14 de Śrīla Rūpa Gosvāmī]

The head Gosvāmī at Imli Tāla was also very kind to her. Once she came there while they were holding an initiation ceremony. The Gosvāmī announced to everyone attending that everything was auspicious because a representative of ISKCON was present.

El Gosvāmī principal de Imli Tāla también fue muy amable con ella, en una ocasión ella llegó cuando estaban celebrando una ceremonia de iniciación y el Gosvāmī anunció a todos los presentes que todo era auspicioso pues una representante de ISKCON estaba presente.

Vraja Līlā would often visit the Deities in the Vṛndāvana temples. At one point I noticed that although she didn’t have any money, she was always bringing the Deities sweets and garlands. I asked her where she was getting the money for this from. She replied. “I often find money on the road when going to visit the temple. and I use it to buy presents for the Lord.”

Vraja Līlā a menudo visitaba a las Deidades en los templos de Vṛndāvana, en un determinado momento observé que a pesar de que no tenía dinero siempre le llevaba a las Deidades dulces y guirnaldas, le pregunté de donde sacaba el dinero para eso, a lo que contestó: “con frecuencia encuentro dinero en el camino cuando voy a visitar al templo y lo uso para comprarle regalos al Señor”.

She was always eager to go on any parikramā, but her greatest anxiety was that due to her poor health she was unable to do Govardhana parikramā. She would visit Rādhā-kuṇḍa whenever she would. Her favorite places there were the samādhi of Raghunātha dāsa Gosvāmī and the bhajana kutir of Lord Caitanya. She was always in a prayerful mood while visiting these places. She regularly visited the samādhis of the six Gosvāmīs and prayed for their mercy. She knew their life stories by heart.

Siempre estaba ansiosa por ir a cualquier parikramā, más su gran ansiedad se debía a que por su mala salud era incapaz de hacer el Govardhana parikramā. Visitaba el Rādhā-kuṇḍa cada vez que podía, sus lugares favoritos eran el samādhi de Raghunātha dāsa Gosvāmī y el bhajana kutir del Señor Caitanya. Siempre tenía un humor de plegaria al visitar estos sitios, visitaba regularmente los samādhis de los Seis Gosvāmīs y oraba por su misericordia y conocía de memoria la historia de sus vidas.

Her favorite Deities were, of course, Rādhā-Śyāmasundara at our Kṛṣṇa-Balarāma temple, and she would spend many hours a day chanting her rounds in front of Them. She loved the last darśana at night, where the pūjārīs distribute the Deities’ garlands. She often said that the Deities were most merciful to the last visitors. And whenever she received any mahā-prasādam from Rādhā-Śyāmasundara, or any other Deities for that matter, she would always share it with others, no matter how small a portion it was.

Sus Deidades favoritas eran –por supuesto– Rādhā-Śyāmasundara en nuestro templo de Kṛṣṇa-Balarāma y pasaba muchas horas cantando sus rondas frente a Ellas. Amaba el último darśana de noche en que los pūjārīs distribuían las guirnaldas de las Deidades, a menudo decía que las Deidades eran muy misericordiosas con los últimos visitantes y toda vez que recibía algo de mahā-prasādam de Rādhā-Śyāmasundara u otras Deidades lo compartía siempre con los demás, sin importar cuán pequeña fuera la porción.

Śrīla Gurudeva had asked His Holiness Bhakti Bṛnga Govinda Mahārāja to help Vraja Līlā in her spiritual life when we came to Vṛndāvana, so she always accepted his instructions as if they were given by her own Guru Mahārāja. She was very attached to Govinda Mahārāja and appreciative of his care and spiritual guidance. Several months before she passed away, Govinda Mahārāja gave her a beautiful Govardhana-śilā. He personally went to Govardhana Hill to get Him and bought all the silver paraphernalia for His worship.

Śrīla Gurudeva había solicitado a Su Santidad Bhakti Bṛnga Govinda Mahārāja, que ayudara a Vraja Līlā en su vida espiritual cuando llegaramos a Vṛndāvana, de manera que ella siempre aceptó sus instrucciones como si se las hubiera dado su propio Guru Mahārāja, estaba muy apegada a BB Govinda Mahārāja y apreciaba su cuidado y su guía espiritual. Algunos meses antes de morir, BB Govinda Mahārāja le dio una hermosa Govardhana-ṣilā, él fue personalmente a la Colina de Govardhana a obtenerla y compró toda la parafernalia de plata para Su adoración.

Vraja Līlā was a talented artist. Upon our arrival in Vṛndāvana, she was commissioned by Pārvatī dāsī to do a painting for Pārvatī’s children’s book of Krsna’s pastimes. Pārvatī requested Vraja Līlā to do a painting of Kṛṣṇa waking up in the morning in Dvārakā with Rukmiṇī by His side. Vraja Līlā started this painting, but never completed it.

Vraja Līlā era una artista talentosa, a nuestra llegada a Vṛndāvana, Pārvatī dāsī le encargó que hiciera una pintura de un libro para niños sobre los pasatiempos de Kṛṣṇa. Pārvatī le pidió a Vraja Līlā que hiciera una pintura de Kṛṣṇa despertándose por la mañana en Dvārakā con Rukminī a Su lado, Vraja Līlā comenzó esta pintura pero nunca la terminó.

Sometimes I would become angry with her. She often neglected her personal needs and was dependent upon her superiors like a child. I had to provide everything for her: her place to stay, her food to eat, her art supplies and her clothing. I sometimes wondered where her mind was, but I actually knew that her mind was simply filled with devotional topics. Her endless questions about devotional service in her sincere attempt to advance in Kṛṣṇa consciousness amazed me.

A veces me enojaba con ella pues a menudo descuidaba sus necesidades personales y dependía de sus superiores como un niño, tenía que proveerla de todo: el lugar donde quedarse, su comida, sus enseres artísticos y su ropa. Algunas veces me preguntaba dónde se hallaba su mente, más en realidad sabía que su mente simplemente estaba llena de temas devocionales. Me asombraban sus interminables preguntas acerca del servicio devocional en su sincero intento por avanzar en la Conciencia de Kṛṣṇa.

One morning she related to me a humorous dream which she had had the night before. For me it was indicative of how much she was always absorbed in thinking of Śrī Vṛndāvana-dhāma. She dreamt that she took three births in Vṛndāvana. The first one was as a donkey. She told how as a donkey she was searching for clumps of grass here and there in the dust of Vṛndāvana. At one point she ate some bad grass and died. Her next birth in the dream was as a puppy. She saw herself wandering the streets of the holy dhāma until she was killed by a rickshaw. When she gave up that body she took birth as a cow and was roaming around Vraja. When she came to Govardhana Hill she stopped short of stepping on the sacred hill, knowing that it was very dear to Lord Kṛṣṇa. Then she began circumambulating Govardhana Hill in her cow’s body. Half-way through the parikramā she gave up that body. I asked her, “What birth did you take then?” She just laughed and replied, “That was the end of the dream.”

Una mañana me contó un sueño gracioso que había tenido la noche anterior, para mí fue una indicación de cuán absorta estaba en pensar en Śrī Vṛndāvana-dhāma. Soñó que tomaba tres nacimientos en Vṛndāvana, el primero era como un burro. Me contó cómo siendo un burro buscaba montones de hierba aquí y allá en el polvo de Vṛndāvana, en cierto momento comió una mala hierba y murió. Su siguiente nacimiento en el sueño era como un perrito, se veía vagando por las calles del Santo Dhāma, hasta que era matada por una rickṣha. Al abandonar ese cuerpo tomó nacimiento como una vaca que vagaba por los alrededores de Vraja y al aproximarse a la Colina de Govardhana se detuvo antes de llegar a la sagrada colina sabiendo que era muy querida al Señor Kṛṣṇa, entonces comenzó a circumbalar la Colina de Govardhana en su cuerpo de vaca. A mitad de camino del parikramā abandonó el cuerpo. “Y después ¿qué nacimiento tomaste?”, se limitó a reír y contestó “ahí se terminó el sueño”.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library