Vraja-līlā - Vraja-līlā
-


<< 2 Coming to Kṛṣṇa >>
<< 2 Llegando a Kṛṣṇa >>

Gāndharvikā Giridhārī: Several days after Vraja Līlā received a copy of Bhagavad-gītā and visited the temple, there was a big Ratha-yātrā in Moscow. She went to the festival out of curiosity and arrived just before the parade began. lndradyumna Mahārāja was lecturing to a large crowd that had gathered around the Rathayātrā cart. As Vraja Līlā pressed closer she heard him say that Lord Jagannātha is very, very kind to the fallen conditioned souls and awards special mercy to anyone who prays to Him. This made a big impression on her, and she approached Lord Jagannātha and began praying very sincerely for “special mercy.”

Gāndharvikā Giridhārī: Algunos días después que Vraja Līlā recibiera una copia del Bhagavad-gītā y visitara el templo hubo un gran festival de Ratha-yātrā en Moscú, fue al festival movida por la curiosidad y llegó justo antes de que comenzara la procesión. Indradyumna Mahārāja estaba dando una conferencia a una gran multitud que se había aglomerado alrededor del carruaje de Ratha-yātrā, cuando Vraja Līlā se acercó aún más escuchó que el Señor Jagannātha es muy, muy bondadoso con las almas condicionadas y le concede una misericordia especial a quienquiera que Le ora, esto la impresionó mucho y se aproximó al Señor Jagannātha orándole muy sinceramente por una “misericordia especial.

The next day she visited the Moscow temple again. She arrived when Indradyumna Mahārāja was giving Śrīmad-Bhāgavatam class. He was recounting the story of Jayānanda Prabhu, a disciple of Śrīla Prabhupāda. Despite having been very ill with leukemia, he had worked hard to please his spiritual master by preparing a big Ratha-yātrā in America. She listened intently and was very impressed hearing about Jayānanda Prabhu’s spiritual determination. Being ill with leukemia herself, she found inspiration in Jayānanda’s devotional service. She was also very inspired by Indradyumna Mahārāja and later told me that she felt Lord Jagannātha had answered her prayers for special mercy by directing her to the lotus feet of her eternal spiritual master the day after Ratha-yātrā.

Al día siguiente visitó nuevamente el templo de Moscú y llegó cuando Indradyumna Mahārāja estaba dando una clase del Śrīmad-Bhāgavatam, estaba relatando la historia de Jayānanda Prabhu, el discípulo de Śrīla Prabhupāda que a pesar de haber estado muy enfermo de leucemia había trabajado incansablemente para complacer a su maestro espiritual preparando un gran Ratha-yātrā en Estados Unidos. Escuchó atentamente y se impresionó mucho al enterarse de la determinación espiritual de Jayānanda Prabhu, estando ella misma enferma de leucemia halló inspiración en el servicio devocional de Jayānanda, también se sintió muy inspirada por Indradyumna Mahārāja y más tarde me dijo que había sentido que el Señor Jagannātha había contestado sus plegarias por una “misericordia especial” conduciéndola a los pies de loto de su maestro espiritual eterno, al día siguiente del Ratha-yātrā.

A few days later she decided to join the movement. She was only 16 years old at the time and moved into a temple in the Ukraine. Within a few weeks she was on traveling sa‰kīrtana with eight other women, distributing Śrīla Prabhupāda’s books. She relished this service, but after four months her leukemia forced her to stop, and she returned to Moscow.

Algunos días después decidió unirse al Movimiento, sólo tenía 16 años en ese momento y se mudó a un templo de Ucrania. Unas pocas semanas después fue a saṅkīrtana con otras ocho mujeres distribuyendo los libros de Śrīla Prabhupāda, le fascinó este servicio pero después de cuatro meses la leucemia la obligó a suspenderlo y regresó a Moscú.

Aṣ˜a Sakhī dāsī: One year after coming to ISKCON my godsister Vraja Līlā joined our temple in St. Petersburg. All the devotees appreciated her advanced qualities, even at that early stage of her devotional service. She was very humble and was always trying to please our spiritual master, although due to her illness, she was unable to do big service. Whatever little service she got she would try to do it perfectly, being attentive to every detail.

Asta Sakhi dāsī: Un año después de ingresar en ISKCON, mi hermana espiritual Vraja Līlā, se quedó en nuestro templo en San Petersburgo. Todos los devotos apreciaron sus cualidades, incluso en esa etapa inicial de su servicio devocional era muy humilde y siempre estaba tratando de complacer a nuestro maestro espiritual, aunque debido a su enfermedad no podía hacer mucho servicio, cualquiera que fuera el pequeño servicio que obtenía trataba de hacerlo a la perfección, prestando atención a cada detalle.

Once when Śrīla Gurudeva was visiting our temple, he stressed the importance of prayer in the life of a devotee. Vraja Līlā took this very seriously. I would often see her praying to the Deities in the temple. But she wouldn’t only pray for herself—she also prayed for the spiritual welfare of other devotees as well.

En una ocasión, cuando Śrīla Gurudeva estaba de visita en nuestro templo remarcó la importancia de la plegaria en la vida del devoto, Vraja Līlā lo tomó muy seriamente y a menudo la veía orándole a las Deidades en el templo pero no rezaba solo para ella misma sino que también rezaba por el bienestar de todos los demás devotos.

Rambhori dāsī: In the summer of 1993 Vraja Līlā came to our temple in Novorossisk.

Rambhori dāsī: En el verano de 1993 Vraja Līlā se quedó en nuestro templo de Novorossisk.

She looked like an innocent child. In spite of her disease she tried not to cause any disturbance to the other devotees. We all tried our best to help her, but she didn’t want service from anyone. She liked to serve others.

Vraja Līlā parecía una niña inocente, a pesar de su enfermedad trataba de no causar molestia alguna a los demás devotos, todos tratamos de ayudarla lo mejor que pudimos, pero no quería servicio de nadie, a ella le gustaba servir a los demás.

She also liked very much to paint. Once she painted a beautiful backdrop of Varṣāna for our altar. She also did a painting of the six Gosvāmīs of Vṛndāvana. The most interesting thing about this painting was that all the Gosvāmīs were painted with faces, except Raghunātha dāsa Gosvāmī. When I asked her why, she replied that she didn’t understand the mood and character of Raghunātha dāsa Gosvāmī. Later on, when she had read a lot about him in the Caitanya-caritāmṛta she finished the work by painting his face.

También le agradaba mucho pintar, en una ocasión pintó un hermoso telón de fondo de Varṣāna para nuestro altar. También hizo una pintura de los Seis Gosvāmīs de Vṛndāvana, lo más interesante acerca de esta pintura era que todos los Gosvāmīs tenían rostro a excepción de Raghunātha dāsa Gosvāmī, cuando le pregunté por qué, me contestó que no comprendía el humor y carácter de Raghunātha dāsa Gosvāmī, cuando más adelante leyó mucho acerca de él en el Caitanya-caritamrta terminó su obra pintando su rostro.

At night, because of her illness, she would often moan. Sometimes she didn’t sleep at all and would simply stay up all night chanting. While with us, she would do pūjā to our temple Deities and sometimes she led ma‰gala-ārati in a very soft and beautiful way.

Debido a su enfermedad por las noches a menudo gemía, otras veces ni siquiera dormía y se quedaba levantada toda la noche rezando, cuando estuvo con nosotros hizo pūja a las Deidades del templo y a veces dirigía el maṅgala-ārati haciéndolo de una manera muy suave y hermosa.

Once she gave me her jacket to hold and in one of the pockets was her diary. In any other situation I would not read someone’s diary, but that time I did. Upon reading it I was amazed. She was expressing dissatisfaction that only a little time was left before she would leave her body, but she had such little service for Kṛṣṇa. So many realizations came to me as a result of reading that diary. I could see how pure she was and how contaminated I was.

Una vez me pidió que le detuviera su saco, en uno de sus bolsillos estaba su diario, en cualquier otra circunstancia no hubiera leído el diario de nadie, pero en aquella oportunidad lo hice. Al leerlo me quedé asombrada, expresaba su insatisfacción en el sentido de que solo le quedaba muy poquito tiempo para abandonar el cuerpo y había hecho muy poquito servicio a Kṛṣṇa. Tuve muchas realizaciones después de leer su diario y pude comprender cuán pura era ella y cuán contaminada era yo.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library