Vraja-līlā - Vraja-līlā
-


<< 16 Memories and Realizations >>
<< 16 Memorias y Realizaciones >>

His Holiness Tamal Krishna Goswami

Today I have seen how much love a spiritual master may have for his disciples. Although Indradyumna Swami is one of the most active preachers in our society, still he came here for two days to be with Vraja Līlā. Actually, when I inquired this morning from Kārtidā, Vraja Līlā’s nurse, she told me that Vraja Līlā might possibly last another week. I said that she knows her Guru Mahārāja will be here for only one or two days, so I think everything was arranged by Kṛṣṇa in such a perfect way.

Su Santidad Tamala Kṛṣṇa Gosvāmī

Hoy comprobé cuánto amor tiene el maestro espiritual por sus discípulos, aunque Indradyumna Svāmī es uno de los predicadores más activos de nuestra sociedad, aún así vino aquí por dos días para estar con Vraja Līlā. En realidad cuando pregunté por Vraja Līlā a Kārtidā hoy por la mañana, la enfermera de Vraja Līlā me contestó que podía durar quizás una semana más. Le dije que ella sabía que su Guru Mahārāja estaría por uno o dos días, de modo que pienso que todo fue un perfecto arreglo de Kṛṣṇa.

How fortunate and elevated this girl is, that she had her Guru Mahārāja sitting by her side at death, giving her instructions and constantly chanting for her! When we think about this, we remember how Haridāsa Ṭhākura passed away. Haridāsa Ṭhākura wanted to see the lotus feet of his beloved Lord, Śrī Caitanya Mahāprabhu, and pass away in His presence. The very same thing has happened here today.

¡Cuán afortunada y elevada es esta devota que tuvo a su Guru Mahārāja sentado a su lado en el momento de la muerte, dándole instrucciones y cantando constantemente para ella!, cuando pensamos en esto recordamos la forma en que Haridāsa Ṭhākura falleció, Haridāsa Ṭhākura quería ver los pies de loto de su amado Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y murió en Su presencia. Lo mismo ha sucedido hoy aquí.

Indradyumna Mahārāja came here to instruct her and to chant for her, and then very peacefully, without having to experience any unnecessary pain or difficulty, in his association she passed away. Now she can bless all of us. She was praying for our blessings, but I think her achievement and her destination places her in a position where we can pray to her for her blessings.

Indradyumna Mahārāja vino aquí para instruirla y cantar para ella, entonces pacíficamente y sin tener que experimentar ningún dolor innecesario o dificultad, falleció en su presencia. Ahora ella puede bendecirnos a todos nosotros, oraba por nuestras bendiciones, aunque pienso que su logro y su destino la ubican en una posición en que seamos nosotros los que oremos por sus bendiciones.

Although some of us begin as gurus for our disciples, it seems that these disciples are more fortunate than we are. They get the right names, and they leave in the right situations. Actually many of them are elevated personalities.

Aunque algunos de nosotros seamos gurus para nuestros discípulos, tal parece que estos discípulos son más afortunados que nosotros, obtienen los nombres adecuados y se van en las situaciones propicias. En realidad muchos de ellos son personalidades elevadas.

When Śrīlā Prabhupāda was getting ready to leave his body he saw that we were very unhappy, but he kept reminding us there was nothing to lament for. Whether a Vaiṣṇava comes into this world or leaves this world, it is the same. We should understand that this girl is a great Vaiṣṇavī. From what I know, and others can say, she endeared herself so much to so many devotees in Vṛndāvana. Devotees in Vṛndāvana are not ordinary, and for someone to do that means they have a very soft devotional heart.

Cuando Śrīla Prabhupāda estaba listo para dejar el cuerpo vio que estábamos infelices, por lo que siguió recordándonos que no había nada de que lamentarse. Ya sea que un Vaiṣṇava venga a este mundo o se vaya de él, es lo mismo, debemos entender que esta joven es una gran vaiṣṇavī. Por lo que yo sé y por lo que otros pueden referir, se ganó la simpatía de muchos devotos de Vṛndāvana, los devotos de Vṛndāvana no son ordinarios y para que alguien logre eso debe tener un corazón blando y muy devocional.

Other devotees here will speak, and at some point I’d like to hear Indradyumna Mahārāja lead a very big kīrtana so I can remember Lord Caitanya holding Haridāsa Ṭhākura and chanting the holy names. The situation here is very similar. Vraja Līlā’s Guru Mahārāja is a most wonderful kīrtaniya, and we should have such a kīrtana that it will immediately uplift all our spirits and enable us to understand that there is nothing lamentable on this glorious occasion. We are to be pitied because we are sitting here at least I am, with all of my anarthas. But here is a girl who achieved such a perfect departure.

Hay otros devotos que hablarán aquí y en algún momento quisiera oír a Indradyumna Mahārāja dirigir un gran kīrtana para poder recordar al Señor Caitanya sosteniendo a Haridāsa Ṭhākura y cantando los Santos Nombres. La situación aquí es muy similar, el Guru Mahārāja de Vraja Līlā es un kīrtaniyā muy maravilloso y debemos tener ese kīrtana que de inmediato edificará nuestros espíritus y nos permitirá comprender que no hay nada lamentable en esta gloriosa ocasión. Nos sentimos afligidos por estar sentados aquí, al menos yo lo estoy, con todos mis anarthas ¡y aquí está una joven que logró una partida perfecta!

His Holiness Girirāja Swami

The first time I met Vraja Līlā was when she came to visit Arcā Vigraha dāsī. I could see they had a sweet relationship. After Arcā Vigraha passed away, Vraja Līlā came back to ask me some questions. Her questions were so elevated and so sincere that I could understand she was a very special devotee.

Su Santidad Girirāja Svāmī

Conocí a Vraja Līlā cuando vino a visitar a Arcā Vigraha dāsī, pude ver que tenían una dulce relación. Después de que Arcā Vigraha falleciera Vraja Līlā regresó para hacerme algunas preguntas, sus preguntas eran tan elevadas y sinceras que comprendí que era una devota muy especial.

When I came back from Bombay, I was thinking of her strongly and felt that I must go and see her again. Just as I was thinking this, Kuntī devī came and said Vraja Līlā was asking for me. But I couldn’t go at that moment, so I recorded a message and sent it to her. Then I visited her a few hours later.

Cuando regresé de Bombay pensaba profundamente en ella y sentí que debía ir a verla de nuevo, justo cuando pensaba así vino Kuntī devī a decirme que Vraja Līlā estaba preguntando por mí, pero yo no podía ir en ese momento, de modo que grabé un mensaje y se lo envié y unas horas más tarde la visité.

She was still in good consciousness and could see, hear and speak without much difficulty. We had kīrtana, and I spoke some Kṛṣṇa-kathā, and she asked me some questions afterwards. Then she came to the point of her impending departure and requested that I give her the same mercy I had given to Arcā Vigraha. I said, “What do you mean?” She replied that she wanted the confidence that she would be successful at the time of death. I spoke some words to her, and at the end she said, “Thank you very much. My doubt is removed.”

Aún tenía una buena conciencia y podía ver, oír y hablar sin demasiada dificultad. Tuvimos un kīrtana y hablé algo de kṛṣṇa-kathā, después me hizo algunas preguntas y finalmente se enfocó al asunto de su inminente partida y me pidió que le diera la misma misericordia que había tenido para con Arcā Vigraha, le pregunté “¿a qué te refieres?”, contestó que quería tener la seguridad de que tendría éxito en el momento de la muerte, le dije algunas cosas y a final expresó “muchas gracias, mi duda ha sido aclarada”.

The next morning, Kuntī devī came to see me again and said she felt that although everything was auspicious for Vraja Līlā, something was not quite right with her. She felt Vraja Līlā was missing her Guru Mahārāja, Indradyumna Swami, and we should ask him to come. I suggested she contact him. It was Indradyumna Mahārāja’s own inner spirit and Vraja Līlā’s own pure devotion that brought him here.

A la mañana siguiente vino a verme nuevamente Kuntī devī expresando que a pesar de que sentía que todo era auspicioso para Vraja Līlā, había algo que no estaba del todo bien en ella, sentía que Vraja Līlā extrañaba a su Guru Mahārāja, Indradyumna Svāmī, y que debíamos pedirle que viniera. Le sugerí que lo llamara, fue el espíritu interno de Indradyumna Svāmī y la devoción pura de Vraja Līlā lo que lo trajeron aquí.

The purpose for which he came and the purpose for which she wanted him to come were fulfilled in a very short time. I feel that the event was completely auspicious. She was, and is, a wonderful devotee. Through our association with her in these last days, as brief as it may have been, we have learnt many things. We are indebted to her, and we hope she will look over us kindly and help us in our own attempts to become Kṛṣṇa conscious.

El propósito de su venida y el propósito por el cual ella quería que viniera se satisfizo en muy poco tiempo, sentí que el acontecimiento era completamente auspicioso, era y es una devota maravillosa. A través de nuestra asociación con ella en estos últimos días, tan breve como puede parecer, nos enseñó muchas cosas. Estamos en deuda con ella y esperamos que generosamente mire sobre nosotros y nos ayude en nuestros intentos de ser conscientes de Kṛṣṇa.

I feel that because her Guru Mahārāja is such a perfect representative of Caitanya Mahāprabhu, it is extremely appropriate and glorious that she should pass away in his presence. Hare Kṛṣṇa.

Siento eso porque su Guru Mahārāja es un representante perfecto de Caitanya Mahāprabhu, es sumamente apropiado y glorioso que ella haya fallecido en su presencia, Hare Kṛṣṇa.

His Holiness Indradyumna Swami

When Śrīlā Prabhupāda arrived at our temple in Paris in 1973 and sat on the vyāsāsana, the first thing he did was thank all of us, his disciples, for all the service we had done. At that time I felt very awkward that my spiritual master was inspired by my devotional service and was thanking me for it.

Su Santidad Indradyumna Svāmī

Cuando Śrīla Prabhupāda llegó a nuestro templo en París en 1973 y se sentó en el vyāsāsana lo primero que hizo fue agradecernos a todos nosotros, sus discípulos, por todo el servicio que habíamos hecho. En ese momento me sentí muy desconcertado de que mi maestro espiritual estuviera inspirado por mi servicio devocional y me agradeciera por ello.

Now, many years later, by his mercy I understand why he felt like that, because I am also feeling very indebted to my disciple, Vraja Līlā dāsī, for teaching me so many things today. In particular she has shown me how much love the disciple can have for the spiritual master. I pray to love Śrīlā Prabhupāda as much as she loves me. Her love was so powerful that it dragged me thousands of miles across the oceans and deserts to Śrī Vṛndāvana-dhāma to help her leave her body.

Ahora, muchos años después, comprendo por qué se sintió así, ya que yo también me estoy sintiendo endeudado con mi discípula Vraja Līlā dāsī, por haberme enseñado tantas cosas el día de hoy, particularmente me ha mostrado cuánto amor puede tener el discípulo por su maestro espiritual, oro por amar a Śrīla Prabhupāda tanto como ella me ama, su amor era tan fuerte que me arrastró miles de kilómetros a través de océanos y desiertos hasta Śrī Vṛndāvana-dhāma para ayudarla a dejar el cuerpo.

A few days ago, I was sitting in an apartment in a tiny village somewhere in the south of Poland when the telephone rang. It was my disciple Mānasī Gaṇgā dāsī. My first reaction was “How did she get this telephone number?” I used that apartment two years ago and had come there for only five minutes that day. And suddenly I was getting a phone call from Mānasī Gaṇgā in India.

Hace unos días estaba sentado en un departamento de una diminuta aldea en el sur de Polonia cuando sonó el teléfono, era mi discípula Mānasī Gaṇgā dāsī. Mi primera reacción fue preguntarme “¿cómo había obtenido este número telefónico?”, no había usado ese departamento desde hace dos años y lo estaba visitando solo por cinco minutos ese día ¡y de pronto tenía una llamada de Mānasī Gaṇgā desde la India!

She said, “Śrīlā Gurudeva, Vraja Līlā is very, very ill and she may pass away at any moment. Please come to Vṛndāvana to help her.”

Mānasī Gaṇgā dijo: “Śrīla Gurudeva, Vraja Līlā está muy, muy enferma y puede morir en cualquier momento, por favor venga a Vṛndāvana para ayudarla”.

I hesitated to go immediately, because I knew that Vraja had been through leukemia crises before. Several years ago she had a crisis in Russia and had pulled out of it. I wasn’t sure if she would actually leave this time. I was apprehensive about leaving Poland because we were in the middle of a major festival tour. We were holding three festivals a week with more than five hundred people attending each time. I was torn between going to Vṛndāvana for the possible departure of Vraja Līlā and staying and continuing with my service.

Dudé en ir de inmediato porque sabía que Vraja había tenido antes otras crisis de leucemia, unos años atrás había tenido una crisis en Rusia y había salido de ella. No estaba seguro de si realmente iba a dejar el cuerpo en ese momento, estaba aprensivo en dejar Polonia porque estábamos en medio del festival principal de la gira. Estábamos realizando tres festivales a la semana con más de quinientas personas asistiendo en cada ocasión, estaba indeciso entre ir a Vṛndāvana por la posible partida de Vraja Līlā o quedarme y continuar con mi servicio.

I was thinking the only way I could solve the dilemma of whether or not to go to Vṛndāvana was to ask a godbrother to help me. That evening, my secretary, Nṛsiṁha Kavaca dāsa, checked his telephone answering service and picked up a faint message from Kuntī devī in India. She was also insisting I come to Vṛndāvana because Vraja Līlā was getting worse. Then she mentioned that Girirāja Mahārāja also felt strongly that I should come.

Estaba pensando que la única forma de resolver el dilema de ir o no ir a Vṛndāvana, era pedirle a un hermano espiritual que me ayudara. Esa noche mi secretario Nṛsiṁha Kavaca dāsa revisó su contestadora telefónica y captó un mensaje casi imperceptible de Kuntī devī en India, también insistía en que viniera a Vṛndāvana porque Vraja Līlā estaba empeorando y mencionó que también Girirāja Mahārāja opinaba encarecidamente que fuera.

I immediately telephoned Girirāja Mahārāja in Vṛndāvana and discussed the matter with him. We agreed that I should come, but I explained that I couldn’t stay away from my service for long. I was in anxiety that if I came to Vṛndāvana and Vraja Līlā didn’t depart within the two or three days I was there, then she would be devastated when I had to leave. I asked him, “Considering this, is it better to go or stay?”

De inmediato le llamé por teléfono a Girirāja Mahārāja en Vṛndāvana y hablé del asunto con él, estuvimos de acuerdo en que debía ir, pero le expliqué que no podía mantenerme alejado de mi servicio por mucho tiempo, estaba en ansiedad porque si iba a Vṛndāvana y Vraja Līlā no partía en los dos o tres días que permanecería allá, me tendría que ir y ella quedaría desolada. Le pregunté “considerando esto ¿es mejor que vaya o que me quede?”

I requested him to discuss the matter with Tamal Krishna Mahārāja and said that I would accept their answer. The next day Gāndharvikā Giridhārī called me with their reply, “No one can answer your question. No one.”

Le pedí que lo hablara con Tamala Kṛṣṇa Mahārāja y que aceptaría la solución que me dieran, al día siguiente me llamó Gāndharvikā Giridhārī con la respuesta: “nadie puede contestar a su pregunta, nadie”.

This was their answer. But they were very intelligent, because they gave this message through Gāndharvikā Giridhārī and Vaiṣnavī. When these two disciples got on the phone, they pleaded with me to come. I finally agreed.

Esta era su respuesta, pero fueron inteligentes pues me proporcionaron este mensaje a través de Gāndharvikā Giridhārī y Vaiṣṇavī, cuando estas dos discípulas me hablaron por teléfono me suplicaron que viniera, finalmente estuve de acuerdo.

But I was still in anxiety about leaving the festival tour. So I went into the temple room and prayed to Śrīlā Prabhupāda, “Śrīlā Prabhupāda, please give me an indication that what I’m doing is right.”

Pero aún estaba en ansiedad por dejar la gira de festivales, de modo que fuí al salón del templo y le oré a Śrīla Prabhupāda: “Śrīla Prabhupāda por favor dame una señal que lo que estoy haciendo es lo apropiado”.

Forty-five minutes later Nṛsiṁha Kavaca dāsa came running into my room. He said, “Śrīlā Gurudeva, B. B. Govinda Mahārāja wants you to contact him urgently in Russia. He’s left his telephone number.” I reached for the phone, dialed and was surprised to get through on the first try. Sometimes it takes days to get through to Russia. Govinda Mahārāja came on the line and said, “Indradyumna Swami, you must go to Vṛndāvana immediately. Vraja Līlā is about to leave her body.” I said, “Mahārāja, it’s Śrīlā Prabhupāda’s mercy you contacted me. I’m on my way. Thank you very much.”

Cuarenta y cinco minutos más tarde, Nṛsiṁha Kavaca dāsa entró corriendo a mi habitación y dijo: “Śrīla Gurudeva, BB Govinda Mahārāja quiere que lo llame urgentemente a Rusia y dejó su número telefónico”. Tomé el teléfono, marqué el número y me sorprendí al comunicarme al primer intento, a veces lleva días poder comunicarme a Rusia. BB Govinda Mahārāja me dijo por teléfono: “Indradyumna Svāmī, debes ir a Vṛndāvana de inmediato. Vraja Līlā está por dejar el cuerpo”, le contesté “Mahārāja, es la misericordia de Śrīla Prabhupāda que me hayas llamado, estoy en camino, muchas gracias”.

Through Vraja Līlā’s departure I have experienced how deep the guru-disciple relationship can be. Just a few hours before she passed away she was asking such nice questions. As I gave the answers I was thinking this is like Lord Caitanya inquiring from Rāmānanda Rāya. Lord Caitanya knows the answers, but He is eliciting them from Rāmānanda Rāya and enjoying hearing him glorify Kṛṣṇa. As I was answering Vraja Līlā’s questions I felt she knew the answers but she was giving me the chance to glorify Śrīlā Prabhupāda and Kṛṣṇa.

A causa de la partida de Vraja Līlā he experimentado cuán profunda puede ser la relación guru-discípulo, tan solo unas horas antes de que muriera estaba haciendo preguntas tan pertinentes, mientras le contestaba realicé que era algo similar al Señor Caitanya preguntandole a Rāmānanda Rāya. El Señor Caitanya conoce las respuestas, las obtiene de Rāmānanda Rāya y disfruta oyéndolo glorificar a Kṛṣṇa. Mientras contestaba las preguntas de Vraja Līlā sentí que ella conocía las respuestas, pero me estaba dando la oportunidad de glorificar a Śrīla Prabhupāda y a Kṛṣṇa.

In the Śrīmad-Bhāgavatam, in the chapter describing the glories of Dhruva Mahārāja, Śrīlā Prabhupāda explains that one of Dhruva Mahārāja’s gurus was his mother, because she was the one who directed him to go to the forest to find God. Eventually Dhruva Mahārāja became fully Kṛṣṇa conscious. As he was going back to Godhead in a Vaikuṇṭha airplane he remembered, “Oh, my mother, Sunīti! Where is she? I don’t want to go back without her.” The Lord answered his prayers, and soon Dhruva saw that she was also going back to Godhead in a Vaikuṇṭha airplane.

En el Śrīmad-Bhāgavatam, en el capítulo que describe las glorias de Dhruva Mahārāja, Śrīla Prabhupāda explica que uno de los gurus de Dhruva Mahārāja era su madre, pues fue ella quien lo guió al bosque a encontrar a Dios. Eventualmente Dhruva Mahārāja se volvió completamente consciente de Kṛṣṇa, mientras iba de vuelta a Dios en un aeroplano de Vaikuṇṭha recordó: “¡oh, mi madre Sunīti!, ¿dónde está ella?, no quiero regresar sin ella”. El Señor contestó a sus plegarias y pronto Dhruva vió que también Sunīti iba de vuelta a Dios en un aeroplano de Vaikuṇṭha.

In his purports to this pastime, Śrīlā Prabhupāda says that sometimes the disciple can actually deliver the guru. So I am praying to Vraja Līlā to please continue to shower her mercy upon me as my wonderful Kṛṣṇa conscious disciple.

En sus significados a este pasatiempo Śrīla Prabhupāda dice que a veces el discípulo puede realmente liberar al guru, de modo que estoy orando a Vraja Līlā para que por favor continúe derramando su misericordia sobre mí, como mi maravillosa discípula consciente de Kṛṣṇa.

I would also like to express my heartfelt thanks and appreciation to another very dear disciple of mine, Gāndharvikā Giridhārī dāsī, who took care of Vraja Līlā for two years. I entrusted Vraja Līlā to her and she carried out this service perfectly. I know it will be difficult for her to bear the separation of Vraja Līlā. All of us will experience separation, but I think this will be especially true for Gāndharvikā. She and Vraja were like one body.

También quisiera expresar mi profundo agradecimiento y aprecio por otra querida discípula mía, Gāndharvikā Giridhārī dāsī, que cuidó de Vraja Līlā por dos años. Yo le confié a Vraja Līlā y ella llevó a cabo este servicio a la perfección, sé que le será muy difícil conllevar la separación de Vraja Līlā, todos nosotros sentiremos la separación, pero creo que esto será especialmente cierto en el caso de Gāndharvikā, Vraja y ella eran como un solo cuerpo.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library