| | Another godbrother has accused Krishna West of betraying Prabhupada and his mission. I will refer to this critic as CG, for Critical Godbrother. I have already replied to most of his arguments in my last paper, “Reply to a Senior Leader.” | | Otro hermano espiritual ha acusado a Krishna West de traicionar a Prabhupada y su misión. Me referiré a este crítico como HEC, por Hermano Espiritual Crítico, ya he respondido a la mayoría de sus argumentos en mi último artículo "Respuesta a un Líder Mayor sobre Krishna West". |
|
| | In this paper, I will consider CG’s accusation that Krishna West is deviant and can be compared to three past deviations—two in ISKCON, and one in another religion. CG compares Krishna West to: | | En este artículo, voy a considerar la acusación del HEC acerca de que Krishna West está desviada y se puede comparar con tres desviaciones (dos en ISKCON y una en otra religión). HEC compara Krishna West con: |
|
| | - 1. Siddha-svarūpānanda
- 2. Kīrtanānanda Swami
- 3. Apostle Paul of Christianity
| | - 1. Siddha-svarūpānanda
- 2. Kīrtanānanda Swami
- 3. Apóstol Pablo (cristiano)
|
|
| | I hope that my analysis of these three figures will help the reader to consider rationally and fairly to what extent Krishna West is analogous to them, and whether Krishna West deviates from Prabhupada’s standards. | | Espero que mi análisis de estas tres figuras ayudará al lector a considerar con racionalidad y justicia en qué medida Krishna West es análoga a ellos y si realmente Krishna West se desvía de los estándares de Prabhupada. |
|
| | Any such study must deal with a clear paradox in Prabhupada’s teachings. Prabhupada said that we should not change anything he gave us. And at times, Prabhupada states that we should adjust or change according to time and place. | | Tal estudio se debe realizar frente a una paradoja evidente en las enseñanzas de Prabhupada. Prabhupada dijo que no hay que cambiar nada de lo que él nos dio. Y en ocasiones el mismo Prabhupada nos dice que debemos ajustar o cambiar cosas de acuerdo al tiempo y lugar. |
|
| | A paradox is an apparent contradiction which can be resolved by careful study. We often find paradoxes in Śāstra. For example, Śrī Īśopaniṣad Mantra 5 states that “the Absolute moves and does not move, is far and near, and is within and without all.” | | Una paradoja es una contradicción aparente que puede ser resuelta con un estudio cuidadoso, a menudo nos encontramos con paradojas en los Sastras. Por ejemplo, el Sri Isopanishad, Mantra 5 establece que “el Absoluto se mueve y no se mueve, está lejos y cerca, y está dentro y fuera de todo.” |
|
| | Similarly, in Bhagavad-gita 9.4, Kṛṣṇa states that “all beings stand in Me.” And in the next verse, 9.5, He states, “All beings do not stand in Me.” | | Del mismo modo, en el Bhagavad-gita 9.4, Krishna dice que “todos los seres están en Mí”, y en el verso siguiente, 9.5, Afirma: “todo lo creado no descansa en Mí.” |
|
| | The Bhāgavatam is rich in paradoxical language. For example, Śrīmad-Bhāgavatam 1.3.35 states: “Thus, the births and actions of the Unborn non-actor…” And Śrīmad-Bhāgavatam 3.2.15 similarly states: “the unborn is born.” In wisdom literature, paradoxes act like speed bumps that force us to slow down and go deep into the text. | | El Bhagavatam es abundante en lenguaje paradójico, por ejemplo en el Śrīmad-Bhāgavatam 1.3.35 dice: “los hombres eruditos describen los nacimientos y actividades del innaciente e inactivo.” Y el Śrīmad-Bhāgavatam 3.2.15 tiene una declaración parecida: “El no nacido nace". En la literatura sapiencial las paradojas actúan como reductores de velocidad que nos forzan a frenar y profundizar en el texto. |
|
| | Prabhupada’s paradox—to change and not to change—is easily resolved if we accept his and Rūpa Gosvāmī’s crucial distinction between unchanging principles and changing details. | | La paradoja de Prabhupada de cambiar y no cambiar se resuelve fácilmente si aceptamos la distinción crucial suya y la de Rupa GoSwami entre los principios inmutables y el cambio de detalles. |
|
| | Rather than compile long, confusing lists, I suggest we recognize that basically Prabhupada insisted that we not change three things: | | En lugar de compilar una confusa y larga lista, sugiero que reconozcamos que Prabhupada insistió básicamente en que no podemos cambiar tres cosas |
|
| | - 1. Our philosophy
- 2. Our basic spiritual practice
- 3. Our institutional framework—ISKCON
| | - 1. Nuestra filosofía
- 2. Nuestra práctica espiritual básica
- 3. Nuestro marco institucional - ISKCON
|
|
| | On the other hand, Prabhupada often urged us to adjust, as necessary, variable non-essential details, as he does in his purport to Bhāgavatam 1.9.19, 4.8.54, and on many other occasions, some of which are found in my previous paper. As explained there, we must not confuse the two distinct categories of invariable basic principles and variable details. I will give one example here of the risk we take when we make original claims about what is essential in bhakti-yoga. | | Por otro lado a menudo Prabhupada nos instó a ajustar, según sea necesario, los detalles no esenciales variables, como lo hace en su significado al Bhāgavatam 1.9.19, 4.8.54 y en muchas otras ocasiones, algunos de los cuales se encuentran en mi artículo anterior. Como expliqué allí, no hay que confundir las dos categorías distintas de principios básicos invariables y detalles variables. Voy a dar un ejemplo aquí del riesgo que tomamos cuando hacemos reclamos iniciales sobre lo que es esencial en el bhakti-yoga. |
|
| | As shown in my last paper, Senior Leader claims: | | Como se muestra en mi último artículo, el Líder Mayor afirma: |
|
| | "The [external] cultural aspects of Krishna Consciousness are integral to practicing Krishna Consciousness ... because it [sic] helps ... identify with the ... dress [etc.], of the spiritual world." | | «Los aspectos culturales [externos] de la Conciencia de Krishna son parte integral de la práctica de la Conciencia de Krishna ... porque [sic] ayuda ...a identificanse con el vestido ... [etc.], del mundo espiritual». |
|
| | Yet Prabhupada states the opposite: | | Sin embargo Prabhupada afirma lo contrario: |
|
| | “In the Caitanya-caritāmṛta it is clearly said that one should accept the emotional activities of the associates of Kṛṣṇa, not imitate their dress…One should think of Rādhā and Kṛṣṇa twenty-four hours a day and engage in Their service within one’s mind, not externally change one’s dress.” Teachings of Lord Caitanya, Chapter 31 | | «En el Caitanya-caritamrita se dice claramente que se debe aceptar las actividades emocionales de los asociados de Krishna, sin imitar su forma de vestir ... Uno debe pensar en Radha y Krishna las veinticuatro horas al día y ocuparse en Su servicio dentro de nuestra mente, sin cambiar nuestra vestimenta externa». Las Enseñanzas del Señor Caitanya, Capítulo 31 |
|
| | Thus keeping in mind the key distinction between basic principles and details, let us consider the three cases of Siddha-svarūpānanda Swami, Kīrtanānanda Swami, and Apostle Paul. | | Por lo tanto teniendo en cuenta la distinción clave entre principios básicos y detalles, vamos a considerar los tres casos de Siddha-svarupananda Swami, Kirtanananda Swami, y el apóstol Pablo. |
|
| | 1. Siddha-svarūpānanda | | 1. Siddha-svarūpānanda |
|
| | CG compares Krishna West to Siddha-svarūpānanda in Hawaii. Some devotees today may not know of his role of ISKCON history, so here is a brief overview. | | HEC compara Krishna West a Siddha-svarupananda en Hawai, es posible que algunos devotos en la actualidad desconozcan su papel en la historia de ISKCON, así que daré una breve descripción. |
|
| | In 1970, a young spiritual teacher in Hawaii and his numerous followers surrendered to Prabhupada, who initiated the leader as Siddha-svarūpānanda Svami. His disciples were also initiated and went to serve ISKCON projects around the world, making a valuable contribution. | | En 1970, un joven maestro espiritual en Hawai y sus muchos seguidores se rindieron a Prabhupada, quien inició a su líder como Siddha-svarupananda Swami. Sus discípulos también se iniciaron con Prabhupada y él fue a servir a proyectos de ISKCON alrededor del mundo, haciendo una valiosa contribución. |
|
| | Sadly, a few domineering GBCs fought with Siddha-svarūpānanda, who then wanted to leave ISKCON. Prabhupada alone kept him more or less in our society. Not surprisingly, when Prabhupada departed, Siddha-svarūpānanda Svami left ISKCON, again formed his own spiritual society, and attracted more Westerners than ISKCON Hawaii. He also established a successful chain of natural food stores in Hawaii. | | Tristemente, algunos pocos GBC inquisitivos lucharon con Siddha-svarupananda, quien quiso dejar ISKCON. Prabhupada solo lo mantuvo más o menos en nuestra sociedad. Sin sorprendernos, cuando Prabhupada partió, Siddha-svarupananda Swami dejó ISKCON, de nuevo formó su propia sociedad espiritual y atrajo a más occidentales que ISKCON Hawai. También estableció una exitosa cadena de tiendas de alimentos naturales en Hawai. |
|
| | Siddha-svarūpānanda’s mission, now called the Science of Identity Foundation (SIF), kept strictly separate from ISKCON, and was anxious to protect itself from what it perceived as a threefold danger posed by ISKCON: | | La misión de Siddha-svarupananda, que ahora se llama Fundación de la Ciencia de la Identidad (SIF por sus siglas en inglés), se ha mantenido estrictamente separada de ISKCON, y estaba ansioso por protegerse así mismo de lo que percibió como un peligro triple planteado por ISKCON: |
|
| | 1. Based on apparent threats from an ISKCON GBC, Siddha-svarūpānanda and his followers believed that ISKCON leaders sought to physically harm or eliminate Siddha-svarūpānanda. Initial apprehension hardened into a permanent culture of deep suspicion and distrust of ISKCON. Of course this also served SIF’s interest by keeping their members away from ISKCON and the allure of a large spiritual society.
| | 1. Apoyándose en aparentes amenazas de un GBC de ISKCON, Siddha-svarupananda y sus seguidores creían que los líderes de ISKCON trataron de dañar físicamente o eliminar a Svarupananda Siddha. Su temor inicial avanzó hacia una cultura de permanente y profunda sospecha y desconfianza de ISKCON. Por supuesto que esto también sirvió a los intereses del SIF manteniendo a sus miembros fuera de ISKCON y del encanto de una sociedad espiritual grande. |
|
| | 2. Siddha-svarūpānanda felt that ISKCON’s often negative public image threatened to ruin the public’s view of his own mission. Thus SIF went to extraordinary lengths to disassociate itself from ISKCON in the public mind, as we shall see. | | 2. Siddha-svarupananda consideró que la imagen pública a menudo negativa de ISKCON amenazaba con arruinar la opinión del público de su propia misión, así SIF fue a extremos extraordinarios para desvincularse de ISKCON en la mente del público, tal y como veremos más adelante. |
|
| | 3. Siddha-svarūpānanda felt that ISKCON’s acceptance of a list of gurus who would initiate after Prabhupada threatened Siddha-svarūpānanda’s rightful place in history, since he was not on the list. Years ago, I received a letter from Siddha-svarūpānanda, sent to all GBC members, bitterly complaining about ISKCON’s understanding of the guru system after Prabhupada. Siddha-svarūpānanda began to call himself Jagad-guru Paramahansa, a title he retains to this day. | | 3. Siddha-svarupananda sintió que la aceptación de una lista de gurus de ISKCON que darían iniciación después de Prabhupada, amenazaba el lugar que le corresponde a Siddha-svarupananda en la historia, ya que él no estaba en la lista. Hace años, recibí una carta de Siddha-svarupananda enviada a todos los miembros del GBC, quejándose amargamente de la comprensión que tiene ISKCON sobre sistema guru después de Prabhupada. Siddha-svarupananda comenzó a llamarse a sí mismo Jagad-guru Paramahansa, título que conserva hasta nuestros días. |
|
| | Given all this, to what extent today did Siddha-svarūpānanda and his SIF mission follow Prabhupada’s philosophy, practice, and institutional framework? | | Teniendo en cuenta todo esto, ¿hasta qué punto en la actualidad Siddha-svarupananda y su misión SIF siguen la filosofía, práctica y el marco institucional de Prabhupada? |
|
| | 1. Philosophy On the SIF website, Siddha-svarūpānanda’s teachings faithfully present Prabhupada’s introductory teachings, such as that we are souls, not bodies, or that happiness comes from wisdom, not hedonism. | | 1. Filosofía. En el sitio web de SIF, Siddha-svarupananda presenta fielmente las enseñanzas introductorias de Prabhupada, por ejemplo que nosotros somos almas espirituales y no los cuerpos; o que la felicidad proviene de la sabiduría y no del hedonismo. |
|
| | It seems that fear of being identified with ISKCON led the SIF to remove from their website and YouTube lectures, any reference to Kṛṣṇa. The short bio of Siddha-svarūpānanda does praise Prabhupada and state that Siddha-svarūpānanda is a disciple of Prabhupada, and that when Prabhupada was personally present, Siddha-svarūpānanda brought his followers to him. | | Parece que el miedo a ser identificados con ISKCON dirigió al SIF a eliminar de su página web y conferencias de YouTube cualquier referencia a Krishna. La breve biografía de Siddha-svarupananda hace elogios a Prabhupada y establece que Siddha-svarupananda es un discípulo de Prabhupada, y que cuando Prabhupada estaba presente en persona, Siddha-svarupananda llevó a sus seguidores a él. |
|
| | There is evidence that at least in some locations SIF does present Prabhupada’s books. A trusted disciple of mine gave this account: | | Hay evidencia de que al menos en algunos lugares el SIF presenta los libros de Prabhupada, un discípulo de confianza mío me dió esta información: |
|
| | “I attended an SIF home program in New Mexico for about a year before I visited an ISKCON temple. The program consisted of kirtan, philosophy, and prasadam. When I showed interest, I was given japa beads and Prabhupada’s Kṛṣṇa Book. I know that the program leader (a disciple of Siddha-svarūpānanda) chanted japa fervently every morning.” | | «Asistí a un programa casero del SIF en Nuevo México por alrededor de un año antes de que visitara un templo de ISKCON. El programa consistía en kirtan, filosofía y prasadam. Cuando mostré interés me dieron unas cuentas de japa y el Libro de Krishna de Prabhupada. Sé que el líder del programa (un discípulo de Siddha-svarupananda) cantaba japa fervientemente todas las mañanas». |
|
| | Further, Siddha-svarūpānanda’s disciple, Congresswoman Tulsi Gabbard, keeps excellent relations with ISKCON, took her oath of office on Prabhupada’s Gita, spoke on behalf of ISKCON’s 50th anniversary celebration at Boston Harbor, and fully recognizes Prabhupada. | | Además, la discípula de Siddha-svarupananda, la congresista Tulsi Gabbard, mantiene excelentes relaciones con ISKCON, tomó su juramento del Gita de Prabhupada, habló en nombre de la celebración del 50 aniversario de ISKCON en el puerto de Boston, y reconoce plenamente a Prabhupada. |
|
| | I do not know to what extent the SIF discusses Prabhupada and Kṛṣṇa in Hawaii, or to what extent they use Prabhupada’s books in their main centers. | | No sé hasta qué punto el SIF imparte las enseñanzas de Prabhupada y Krishna en Hawai, o en qué medida se utilizan los libros de Prabhupada en sus principales centros. |
|
| | 2. Practice. I have little information on the regular spiritual practices of the SIF. On their website, they do recommend that people chant names like Hari-bol or Gaura-nitai. Although still apparently preaching, the SIF advertises no public programs or physical address on their website. Google does provide an address and phone number of a small center in Honolulu. | | 2. Práctica. Tengo poca información sobre las prácticas espirituales regulares del SIF. En su página web recomiendan que las personas canten Hari-bol o Gaura-Nitai, aunque aparentemente todavía predican, el SIF no anuncia programas públicos o dirección física en su página web. Google proporciona una dirección y número de teléfono de un pequeño centro de Honolulú. |
|
| | CG claimed that Siddha-svarūpānanda’s followers were “not sincere” because they used “hippie dress” and chanted a small number of rounds. Siddha-svarūpānanda and his followers never adopted hippie dress as their uniform, though like ISKCON they did attract hippies to their mission many years ago. I do not know what role japa plays in their process. Of course many ISKCON devotees do not chant sixteen rounds daily. Still ISKCON maintains sixteen rounds of japa as an ideal standard. I do not know the SIF policy regarding japa. | | HEC afirmó que los seguidores de Siddha-svarupananda no eran “sinceros” porque utilizan “vestimenta hippie” y cantan pocas rondas. Siddha-svarupananda y sus seguidores nunca adoptaron vestimenta hippie como su uniforme, aunque al igual que ISKCON, ellos atrajeron hippies a su misión hace años. Desconozco qué papel juega la japa en su proceso. Por supuesto muchos devotos de ISKCON no cantan dieciséis rondas diarias, aún así ISKCON mantiene dieciséis rondas de japa como un estándar ideal. No conozco la política del SIF respecto a la japa. |
|
| | Moreover, since Krishna West devotees are asked to dress like ladies and gentlemen, and to chant japa normally, it is hard to see the relevance of CG’s point here. | | Además, dado que se les pide a los devotos de Krishna West vestirse como damas y caballeros y cantar lo normal de japa es difícil ver la relevancia del punto de HEC aquí. |
|
| | 3. Institutional framework. Siddha-svarūpānanda and the SIF strictly avoid any public link with ISKCON, though a few individuals do maintain positive relations with ISKCON devotees. | | 3. Marco institucional. Siddha-svarupananda y el SIF estrictamente evitan cualquier vínculo público con ISKCON, aunque algunas personas mantienen relaciones positivas con los devotos de ISKCON. |
|
| | Is Krishna West like Siddha-svarūpānanda’s Science of Identity Foundation? | | ¿Es Krishna West como la Fundación de la Ciencia de la Identidad de Siddha-svarupananda? |
|
| | - 1. Philosophy—Krishna West publicly promotes Prabhupada’s full Śāstric teachings
- 2. Practice—Krishna West teaches Prabhupada’s basic sādhana program
- 3. Institutional framework—Krishna West is part of ISKCON
| | - 1. Filosofía: Krishna West promueve públicamente las enseñanzas sástrica completas de Prabhupada
- 2. Práctica: Krishna West enseña el programa de sadhana básico de Prabhupada
- 3. Marco Institucional: Krishna West es parte de ISKCON
|
|
| | Conclusion: CG’s depiction and comparison of Krishna West and Siddha-svarūpānanda, intended to discredit both SIF and Krishna West, is inaccurate. | | Conclusión: La descripción y comparación de Krishna West y Siddha-svarupananda por HEC con la intención de desacreditar tanto a SIF como a Krishna West es incorrecta. |
|
| | 2. Kīrtanānanda Swami | | 2. Kīrtanānanda Swami |
|
| | Kīrtanānanda Swami, who passed away in 2011, played an important and controversial role in ISKCON history. I will focus here on a series of incidents that took place between September 1967 and May 1968, though I will also say a few words on his departure from ISKCON in 1986. Since we have Prabhupada’s direct analysis of Kīrtanānanda Swami’s 1967-68 troubles, and since the later episode was essentially a playing out of earlier tendencies which Prabhupada personally critiqued, I will focus mainly on that earlier period. | | Kirtanananda Swami, quien falleció en 2011, jugó un papel importante y controvertido en la historia de ISKCON. Me centraré aquí en una serie de incidentes que tuvieron lugar entre septiembre de 1967 y mayo de 1968, aunque también voy a mencionar algunos hechos sobre su salida de ISKCON en 1986. Ya que tenemos el análisis directo de Prabhupada de 1967- 68 acerca de los problemas de Kirtanananda Swami y ya que el episodio posterior fue esencialmente un regreso de sus tendencias anteriores, que personalmente Prabhupada criticó, me centraré en esos periodos. |
|
| | Through Prabhupada’s letters, I will trace, more or less chronologically, the unfolding of Kīrtanānanda Swami’s early deviation that deeply shocked Prabhupada. | | Voy a trazar más o menos cronológicamente a través de las cartas de Prabhupada a exponer la primera desviación de Kirtanananda Swami que dejó profundamente conmocionado a Prabhupada. |
|
| | 1. Kīrtanānanda disobeyed Prabhupada’s direct order, and this disobedience shocked Prabhupada. | | 1. Kirtanananda desobedeció la orden directa de Prabhupada, y esta desobediencia conmocionó a Prabhupada. |
|
| | After giving Kīrtanānanda Swami sannyāsa in India, Prabhupada ordered him to open a center in London, and gave him money to change his ticket and a letter of introduction to a helpful English lady. However, Kīrtanānanda Swami ignored Prabhupada’s direct order and instead flew to New York to carry out his own plans. This flagrant disobedience shocked Prabhupada. Indeed, all his first letters on this subject express his shock. | | Después de dar sannyasa en la India a Kirtanananda Swami, Prabhupada le ordenó abrir un centro en Londres, y le dio dinero para cambiar su boleto y una carta de presentación a una dama Inglesa que le ayudaría. Sin embargo Kirtanananda Swami ignoró la orden directa de Prabhupada y en su lugar voló a Nueva York para llevar a cabo sus propios planes, esta desobediencia flagrante conmocionó a Prabhupada. De hecho, todas sus primeras cartas sobre este tema expresan su sorpresa. |
|
| | “Kīrtanānanda should return [the money] which he took from me on the plea of stopping at London. I am feeling too much for his disobedience.” (September 23, 1967) | | «Kirtanananda debe devolver [el dinero] que tomó de mí con el pretexto de ir a Londres. Siento mucho su desobediencia». 23 de septiembre de 1967 |
|
| | As stated in the next letter, adding to Prabhupada’s was his fear that his first sannyāsī disciple, Kīrtanānanda Swami, threatened to sew the seeds of anarchy in ISKCON. | | Como se indica en la siguiente carta, Prabhupada añade su temor de que su primer discípulo sannyasi, Kirtanananda Swami, amenazaba con plantar la semilla de la anarquía en ISKCON. |
|
| | “I entrusted this matter to Kīrtanānanda but he has disobeyed which has given me a shock. Once [in New York] he disobeyed my order and we lost $1200.00 in connection with Mr. Payne. This time he has again disobeyed me. If he sets such example in the Society, it will be a great impediment. Obedience is the first law of discipline. We are thinking of a great world wide organization which is not possible to be executed if there is disobedience.” (September 23, 1967) | | «Confié este asunto a Kirtanananda pero él ha desobedecido al nivel en que me ha conmocionado. Una vez [en Nueva York] desobedeció mi orden y perdimos $ 1,200.00 en relación con el Sr. Payne. Esta vez me ha desobedecido de nuevo, si se establece este actuar como ejemplo en la sociedad será un gran impedimento. La obediencia es la primera ley de la disciplina, estamos pensando en una organización grande en todo el mundo y no es posible que se realice si hay desobediencia». 23 de septiembre de 1967 |
|
| | Similarly: “Swami Kīrtanānanda has given me a great shock. I advised him to go to London with introduction letter and money but he flew away to N.Y. without my knowledge. His first action after taking sannyāsa is a great shock to me which please note.” (September 30, 1967) | | Del mismo modo: «Kirtanananda Swami me ha causado una gran conmoción, le aconsejé que fuera a Londres con una carta de presentación y dinero, pero se alejó volando a Nueva York sin mi conocimiento. Su primera acción después de tomar sannyasa es una gran conmoción para mí, tenganlo en cuenta». 30 de septiembre de 1967 |
|
| | “Kīrtanānanda…was to stop [in London]…but he was so much frenzied to see and meet his old friends that he forgot the order of Krishna and indulged in a sort of sense gratification. It is certainly a shocking incident which I never expected from a disciple like Kīrtanānanda.” (October 3, 1967) | | «Kirtanananda ... debía detenerse [en Londres] ... pero él estaba tan frenético para ver y encontrarse con sus viejos amigos que olvidó la orden de Krishna y se entregó a una especie de complacencia de los sentidos. Sin duda es un escandaloso incidente que jamás me esperaba de un discípulo como Kirtanananda». 3 de Octubre de 1967 |
|
| | “...ut of his whim [Kīrtanānanda Swami] did not go to London but went directly to New York. This is a terrible example and it has shocked me…We should always remember that Krishna is the only order giver. His order is received through the agency of the spiritual master.” (October 3, 1967) | | «... por su capricho [Kirtanananda Swami] no fué a Londres, en su lugar fue directamente a Nueva York, este es un ejemplo terrible y me ha sorprendido ... debemos recordar siempre que Krishna es el único que da órdenes. Su orden se recibe a través del maestro espiritual». 3 de Octubre de 1967 |
|
| | “Very recently Kīrtanānanda has developed a different consciousness of Maya which is called misuse of one’s minute independence offered by Krishna…So it is my definite opinion that his lecture anywhere now will bear no spiritual sequence. He must rectify his mistake before he can play in our Society any important role. By lips he says that he is a surrendered soul but by action he is thinking differently.” (October 6, 1967) | | «Hace muy poco Kirtanananda ha desarrollado una conciencia diferente de Maya que se llama el mal uso de nuestra diminuta independencia ofrecida por Krishna ... Así, es mi opinión definitiva de que sus clases en cualquier lugar no contendrán ninguna secuencia espiritual. Él debe rectificar su error antes de que pueda desempeñar nuevamente un papel importante en nuestra sociedad. De labios hacia afuera dice que es un alma entregada, pero por sus acciones muestra que está pensando de manera diferente». 6 de Octubre de 1967 |
|
| | We should note here that Prabhupada effectively bans Kīrtanānanda Swami from speaking in ISKCON temples or playing “any important role” before Kīrtanānanda Swami tried to change ISKCON. Prabhupada banned him because he disobeyed Prabhupada’s direct order. This disobedience alone shocked Prabhupada and spurred him to act. | | Debemos señalar aquí que Prabhupada le prohíbe a Kirtanananda Swami a hablar en los templos de ISKCON ó a desempeñar “cualquier papel importante”, anteriormente Kirtanananda Swami intentó cambiar a ISKCON. Prabhupada le prohibió porque desobedeció su orden directa, esta desobediencia conmocionó a Prabhupada y lo impulsó a actuar. |
|
| | The above letters, covering a thirteen-day period from September 23 to October 6, 1967, comprise the first stage of Kīrtanānanda Swami’s deviation and Prabhupada’s reaction to it. | | Las cartas anteriores que cubren un período de trece días del 23 de septiembre al 6 de octubre de 1967, constituyen la primera etapa de la desviación de Kirtanananda Swami y la reacción de Prabhupada a ella. |
|
| | 2. Kīrtanānanda Swami began to preach impersonalism, and dictate to the devotees to reject chanting Krishna’s names. | | 2. Kirtanananda Swami comenzó a predicar impersonalismo y ordenar a los devotos a rechazar cantar los nombres de Krishna. |
|
| | This second phase of letters begins on October 11, 1967. Prabhupada mentions a new twist, Kīrtanānanda Swami’s beard, acknowledging that “rarely” one may use it. But Prabhupada states a major concern that becomes a theme of this entire episode: we must not appear to be hippies, and therefore we should avoid beards. | | Esta segunda fase de cartas comienza el 11 de octubre de 1967. Prabhupada menciona un nuevo giro, la barba de Kirtanananda Swami reconociendo que "rara vez" uno puede usarla. Pero Prabhupada declara una de las principales preocupaciones que se convierten en un tema de todo este episodio: no hay que parecer ser hippies, por lo tanto debemos evitar usar barba. |
|
| | “Rarely one can continue to keep beard but it is better not to keep it to distinguish oneself from the Hippies. We must let the public know that we are not Hippies. Kīrtanānanda ... has begun to keep beard again ... And he has deliberately disobeyed me by not going to London.” (October 11, 1967) | | «En algunas ocasiones se puede tener barba, pero es mejor no mantenerla para diferenciarse de los hippies, debemos dejar que el público sepa que no somos hippies. Kirtanananda ... ha comenzado a dejarse la barba de nuevo ... Y me ha desobedecido deliberadamente al no ir a Londres». 11 de Octubre de 1967 |
|
| | Five days later, the most troubling issue arises: Kīrtanānanda Swami is preaching impersonalism. | | Cinco días más tarde se asoma el punto más preocupante: Kirtanananda Swami está predicando impersonalismo. |
|
| | “Kīrtanānanda is giving me too much pain. From Rayarama’s letter it is clear that Kīrtanānanda has not rightly understood Krishna Consciousness philosophy and it appears that he does not know the difference between impersonal and personal features of Krishna. The best thing will be to prohibit him to speak in any of our functions or meetings. It is clear that he has become crazy...” (October 16, 1967) | | «Kirtanananda me está causando mucho dolor, de la carta de Rayarama está claro que Kirtanananda no ha entendido correctamente la filosofía de la Conciencia de Krishna y parece que no sabe la diferencia entre las características impersonales y personales de Krishna. Lo mejor será prohibirle hablar en cualquiera de nuestros eventos o reuniones. Está claro que se ha vuelto loco...» 16 de Octubre de 1967 |
|
| | On the same day, Prabhupada writes again about Kīrtanānanda Swami’s impersonalism. | | El mismo día Prabhupada escribe de nuevo sobre el impersonalismo de Kirtanananda Swami. |
|
| | It appears that Kīrtanānanda Swami is also urging devotees not to chant personal names God. | | Parece que Kīrtanānanda Swami también está presionando a los devotos a no cantar los Nombres personales de Dios. |
|
| | “When Krishna controls his diverse energies he does not become impersonal. If Kīrtanānanda believes in one Self, why does he stress the vibration and not the words? Why does he find difference in vibration and words? If he believes in one, there is no difference between vibration and words? And why shouldn’t one be attached to the chanting? All this means that he has no clear idea and he is talking nonsense. If Kīrtanānanda does not understand this philosophy, then better he should stop speaking nonsense.” (October 16, 1967) | | «Parece que Kirtanananda Swami también está instigando a los devotos a no cantar los Nombres Personales de Dios. “Cuando Krishna controla sus diversas energías no se convierte en impersonal. Si Kirtanananda cree en un solo Ser, ¿por qué hace hincapié en la vibración y no en las palabras? ¿por qué encontró diferencia en la vibración y las palabras? Si cree en Él, no hay ninguna diferencia entre la vibración y las palabras? Y ¿por qué no se debe estar unido al canto? Todo esto significa que él no tiene ninguna idea clara y que está hablando tonterías. Si Kirtanananda no entiende esta filosofía, entonces es mejor que pare de decir disparates». 16 de Octubre de 1967 |
|
| | The next day, Prabhupada continues to battle Kīrtanānanda Swami’s impersonal preaching. | | Al día siguiente, Prabhupada continúa luchando contra la prédica impersonal de Kirtanananda Swami. |
|
| | “...when a man is frustrated in all the above mentioned stages [dharma-artha-kāma], he comes to four, which is impersonalism, and thinks himself one with the Supreme. This last attack is very serious and fatal. Kīrtanānanda has very recently developed the 4th stage malady on account of his negligence and disobedience to his spiritual master.” (October 17, 1967) | | «...Cuando un hombre se siente frustrado en todas las etapas antes mencionadas [dharma-artha-kama], llega a cuatro, que es impersonalismo, y se cree uno con el Supremo. Este último ataque es muy grave y mortal. Kirtanananda ha desarrollado muy recientemente la cuarta etapa de la enfermedad a causa de su negligencia y desobediencia a su maestro espiritual». 17 de Octubre de 1967 |
|
| | Prabhupada here attributes Kīrtanānanda Swami’s malady to his original disobedience, which first shocked Prabhupada. Two days later, Prabhupada wrote two more letters about Kīrtanānanda Swami’s “calamity.” | | Prabhupada aquí atribuye la enfermedad de Kirtanananda Swami a su desobediencia inicial que sorprendió a Prabhupada. Dos días más tarde Prabhupada escribió dos cartas más sobre la “calamidad” de Kirtanananda Swami. |
|
| | “If he is sincere in his concept of impersonal Absolute he should enter into correspondence with me and I shall refute all his arguments; but I understand that he could not answer you even when you hit him with some questions. I shall request that you save this poor creature from impersonal calamity.” (October 19, 1967) | | «Si él es sincero en su concepto del Absoluto Impersonal, debe entrar en correspondencia conmigo y voy a refutar todos sus argumentos; pero entiendo que él no podía responderte, incluso cuando lo golpeas con algunas preguntas. Voy a pedirte que salves a esta pobre criatura de la calamidad del impersonalismo». 19 de Octubre de 1967 |
|
| | “The impersonalist cannot render any service to Krishna because he is a great offender. Under the circumstances, Krishna will not accept food prepared by Kīrtanānanda in his present diseased condition.” (October 19, 1967) | | «El impersonalista no puede hacer ningún servicio a Krishna porque es un gran ofensor, bajo esas circunstancias Krishna no aceptará el alimento preparado por Kirtanananda en su actual condición de enfermedad impersonal». 19 de Octubre de 1967 |
|
| | A week later, Prabhupada confirms that Kīrtanānanda Swami “has become like a māyāvādī.” | | Una semana más tarde, Prabhupada confirma que Kirtanananda Swami "se ha convertido en un mayavadi". |
|
| | “My grief for Kīrtanānanda isn’t anything personal but I am sorry that he has become like a māyāvādī...” (October 26, 1967) | | «Mi dolor por Kirtanananda no es nada personal, pero siento que haya llegado a ser un mayavadi...» 26 de Octubre de 1967 |
|
| | 3. Kīrtanānanda Swami tried to usurp Prabhupada’s position by dictating to the devotees. | | 3. Kirtanananda Swami trató de usurpar la posición de Prabhupada presionando a los devotos. |
|
| | Throughout this incident, Prabhupada stated many times that Kīrtanānanda Swami not only disobeyed Prabhupada, but actually sought to usurp his position. Prabhupada makes this accusation in a series of letters. | | Durante este incidente Prabhupada declaró en varias ocasiones que Kirtanananda Swami no sólo lo desobedeció, además trató de usurpar la posición de Prabhupada. Prabhupada hace esta acusación en varias cartas. |
|
| | “Kīrtanānanda has no right to dictate anything to the Society in this way.” (October 14, 1967) | | «Kirtanananda no tiene derecho a imponer nada a la Sociedad de esta manera». 14 de Octubre de 1967 |
|
| | In a letter to Kīrtanānanda Swami: “I never advised you to dictate on my behalf.” (October 28, 1967) | | En una carta a Kirtanananda Swami: «Nunca te permití a dar instrucciones en mi nombre». 28 de Octubre de 1967 |
|
| | “Kīrtanānanda was awarded the position of a Sannyāsī because he wanted it although I could understand it that he wanted to be a spiritual master himself… I wish that in my absence all my disciples become the bona fide spiritual master to spread Krishna Consciousness throughout the whole world.” (November 2, 1967) | | «A Kirtanananda le fue concedida la posición de un sannyasi porque lo quería -hasta donde entiendo- él mismo quería ser un maestro espiritual ... Me gustaría que en mi ausencia todos mis discípulos se conviertan en maestros espirituales genuinos para difundir la Conciencia de Krishna en todo el mundo». 2 de Noviembre de 1967 |
|
| | Here Prabhupada emphasizes that Kīrtanānanda Swami sought the position of Guru in Prabhupada’s direct presence, and without Prabhupada’s blessings. | | Aquí Prabhupada enfatiza que Kirtanananda Swami buscó la posición de Guru durante la presencia física de Prabhupada, y sin sus bendiciones. |
|
| | “Kīrtanānanda is a crazy man. That is proved. He says that he has become equal to the spiritual master but he is such a fool that he does not understand the principle of disciple even in ordinary worldly affairs.” (November 9, 1967) | | «Kirtanananda es un loco. Eso está probado. Él mismo dice que se ha convertido igual al maestro espiritual pero en realidad es un tonto que no entiende el principio del discípulo, incluso en los asuntos mundanos ordinarios». 9 de Noviembre de 1967 |
|
| | Prabhupada declares that Kīrtanānanda Swami fell down because he considered Prabhupada to be an ordinary man. | | Prabhupada declara que Kirtanananda Swami cayó porque consideraba que Prabhupada era un hombre ordinario. |
|
| | “Kīrtanānanda was giving me direct service by massaging, cooking for me, and so many other things; but later on by dictation of Maya, he became puffed up, so much so that he thought his Spiritual Master a common man, and was existing only on account of his service. This mentality at once pushed him down.” (December 30, 1967) | | «Kirtanananda me estaba dando un servicio directo masajeando y cocinando, y otras cosas; pero posteriormente por el dictado de Maya se envaneció tanto que pensó que su maestro espiritual era un hombre ordinario, que sólo sigue existiendo a causa de su servicio. Esta mentalidad en seguida lo empujó hacia su caída». 30 de Diciembre de 1967 |
|
| | Similarly: “Kīrtanānanda was doubtful about my existence because he thought that I am dependent on his massaging, so the thought that there is no necessity of Spiritual Master, because Spiritual Master is an ordinary man, and to depend on an ordinary man is a tyranny.” (January 21, 1968) | | «Kirtanananda dudaba acerca de mi vida porque pensó que soy dependiente de su masaje, por lo que pensó que no hay necesidad del Maestro Espiritual porque el Maestro Espiritual es un hombre ordinario, y depender de un hombre ordinario es una tiranía». 21 de Enero de 1968 |
|
| | On January 14, 1969, Kīrtanānanda Swami is still preaching impersonalism, and this is Prabhupada’s main concern: | | El 14 de enero de 1969, Kirtanananda Swami todavía predicando el impersonalismo y esto era la principal preocupación de Prabhupada: |
|
| | Similarly: “Kīrtanānanda’s refusal to accept the Paramparā system and authority of the scriptures is the cause of his misfortune. His version that the sun and the sunshine are one and the same is right, but when the sunshine is in the room it is not correct to say that the sun is in the room. His knowledge therefore is imperfect and therefore he cannot be a preacher. He is therefore contemplating for starting nightclub of the psychedelic type.” (January 14, 1968) | | «La negativa de Kirtanananda de aceptar el sistema del parampara y la autoridad de las Escrituras es la causa de su desgracia. Su versión de que el sol y la luz del sol son uno y lo mismo es cierto, pero cuando la luz del sol está en una habitación, no es correcto decir que el sol está en la habitación. En consecuencia su conocimiento es imperfecto y por lo tanto él no puede ser un predicador. Por consiguiente está contemplando empezar un club nocturno de tipo psicodélico». 14 de Enero de 1968 |
|
| | Rather than obey Prabhupada’s repeated instruction that one could use Indian dress or that of a Western gentleman, Kīrtanānanda Swami grew a beard like a hippie and now wanted to start a “nightclub of the psychedelic type.” | | En lugar de obedecer la instrucción repetida de Prabhupada de que se podría usar tanto la ropa tradicional hindú como la de un caballero occidental, Kirtanananda Swami se dejó crecer la barba como un hippie y ahora quería iniciar un "club nocturno tipo psicodélico." |
|
| | Kīrtanānanda Swami’s rejection of Prabhupada led him to reject Paramparā and śāstra. | | Al Kirtanananda Swami rechazar a Prabhupada lo llevó a rechazar al parampara y al Sastra. |
|
| | Similarly: “Kīrtanānanda does not believe in Paramparā or in the necessity of scriptural authority. He seems to feel that this is a sort of tyranny.” (January 15, 1968) | | «Kirtanananda no cree en el parampara o en la necesidad de la autoridad de las Escrituras. Parece que él siente que esto es una especie de tiranía». 15 de Enero de 1968 |
|
| | 4. Prabhupada is not so concerned about dress.
| | 4. Prabhupada no está tan preocupado por el vestuario. |
|
| | Prabhupada’s real concern is that we not be taken for hippies. Thus he does not want long hair and beard. He is clearly far less concerned with respectable dress, Indian or American, as we see below. | | La preocupación real de Prabhupada es que no podemos ser tomados por hippies, así que no quiere el pelo largo ni la barba. Él está claramente mucho menos preocupado con el vestuario respetable, indio u occidental, como vemos a continuación. |
|
| | Similarly: “...if somebody dresses like nice American gentleman without any robes, I have no objection...” (October 13, 1967) | | «...Si alguien se viste como buen caballero occidental, sin túnicas, no tengo ninguna objeción...» 13 de octubre de 1967 |
|
| | Similarly: “They must continue to have robes and tilaka and flags and they must distinguish themselves from the hippies. I never objected to any of my students dressing like nice American gentleman, clean shaved; those who are my disciples must have flag, tilaka and beads on neck without fail” (October 16, 1967) | | «Deben seguir teniendo túnicas, tilaka, sika y deben distinguirse de los hippies. Nunca me opuse a que alguno de mis estudiantes vistiera como buen caballero norteamericano, afeitado y limpio; los que son mis discípulos deben tener sika, tilaka y un collar de cuentas en el cuello sin falta». 16 de octubre de 1967 |
|
| | In this one letter, Prabhupada says: | | En ésta carta, Prabhupada dice: |
|
| | - 1. Devotees must use robes. But in the very next sentence, he says:
- 2. “I never objected” if devotees dress like nice American gentlemen, without robes.
- 3. Devotees should use sikhā, tilaka, and beads “without fail.”
| | - 1. Los devotos deben utilizar túnicas. Pero en la siguiente frase dice:
- 2. “Nunca me opuse” si devotos se visten como buenos caballeros occidentales, sin túnicas.
- 3. Los devotos deben usar sikha, tilaka y cuentas "sin falta".
|
|
| | Clearly dress is a detail. Prabhupada says twice in this series episode he does not object if his disciples dress like Western gentlemen. | | Es evidente que el vestuario es un detalle. Prabhupada dice dos veces en este episodio de la serie que no se opone a que sus discípulos vistan como caballeros occidentales. |
|
| | Again we see below that Prabhupada’s real concern is the hippie-like long hair and beard. | | Una vez más vemos a continuación que la preocupación real de Prabhupada es el pelo y la barba largas como las usan los hippies. |
|
| | Similarly: “Regarding the hippy religion; we must distinguish ourselves from the hippies. The hippies generally maintain long hair and beard and in order to distinguish ourselves from them we should be clean shaved. When our devotees go outside I have no objection if he dresses as nice American or Canadian gentleman. Up to date gentlemen are all clean shaved so if we do not keep long hair and dress ourselves nicely with tilaka, flag and beads on the neck, apart from our devotional service, then certainly we shall be distinct from the Hippies” (October 17, 1967) | | «En cuanto a la religión hippy; debemos distinguirnos de los hippies, los hippies generalmente mantienen el pelo y la barba largos, con el fin de distinguirnos de ellos debemos estar siempre afeitados y limpios. Cuando nuestros devotos salen no tengo ninguna objeción si se visten como un buen caballero occidental. Hasta ahora todos los caballeros son limpios y afeitados por lo que si no mantenemos el pelo largo y nos vestimos muy bien, con tilaka, sika y un collar de cuentas en el cuello, además de nuestro servicio devocional, ciertamente vamos a ser distintos de los hippies» 17 de octubre de 1967 |
|
| | Finally, there is a happy ending: Kīrtanānanda Swami returns. | | Finalmente hay un final feliz: Kirtanananda Swami regresa. |
|
| | Similarly: “...my gladness knew no bounds, exactly like that when one gets back his lost child” (May 23, 1968) | | «...mi alegría no tuvo límites, exactamente igual que cuando tu hijo perdido regresa». (23 de mayo de 1968) |
|
| | My analysis of Kīrtanānanda Swami’s first deviation is that clearly Kīrtanānanda Swami deviated on all three points: | | Mi análisis de la primer desviación de Kirtanananda Swami es que claramente Kirtanananda Swami se desvió en estos tres puntos: |
|
| | - 1. Philosophy—Kīrtanānanda Swami preached impersonalism.
- 2. Practice—Kīrtanānanda Swami opposed the chanting of Kṛṣṇa’s names.
- 3. Institution—Kīrtanānanda Swami thought himself equal to, or greater, than Prabhupada and defied his authority within ISKCON. Thus he tried to dictate to temples.
| | - 1. Filosofía. Kirtanananda Swami predicó el impersonalismo.
- 2. Práctica. Kirtanananda Swami se opuso al canto de los Nombres de Krishna.
- 3. Institución. Kirtanananda Swami se creía igual o superior a Prabhupada y desafiaba su autoridad dentro de ISKCON. Así que trató de imponerse en los templos.
|
|
| | Kīrtanānanda Swami’s first deviation and Krishna West | | Primer desviación de Kirtanananda Swami y Krishna West |
|
| | - 1. Krishna West does not preach impersonalism.
- 2. Krishna West promotes Prabhupada’s standard sādhana, including the chanting of Hare Kṛṣṇa.
- 3. Krishna West is loyal to ISKCON and does not attempt to dictate to ISKCON projects. In my recent tour of Europe, I stated in every temple that temple devotees must follow the rules of their local temple.
| | - 1. Krishna West no predica impersonalismo.
- 2. Krishna West promueve el sadhana estándar de Prabhupada, incluyendo el canto del Mahamantra Hare Krishna.
- 3. Krishna West es leal a ISKCON y no trata de imponerse a los proyectos de ISKCON. En mi reciente gira por Europa he dicho en todos los templos que los devotos del templo deben seguir las reglas de su templo local.
|
|
| | Kīrtanānanda Swami’s second deviation | | Segunda desviación de Kirtanananda Swami |
|
| | After Prabhupada’s disappearance, New Vrindaban under Kīrtanānanda Swami experienced tremendous growth in its projects, and its controversies. At its annual Mayapura meeting in 1986, the GBC asked me to study the situation of Kīrtanānanda Swami and report my findings, which I did. The preface to my paper on Kīrtanānanda Swami explains the context and conclusions of my study, and so I quote it here. | | Después de la desaparición de Prabhupada, Nueva Vrindavan estaba bajo la dirección de Kirtanananda Swami y experimentó un gran crecimiento en sus proyectos y sus controversias. En la reunión annual de Mayapur en 1986, el GBC me pidió que estudiara la situación de Kirtanananda Swami y que reportara mis hallazgos y así lo hice. El prefacio de mi artículo sobre Kirtanananda Swami explica el contexto y las conclusiones de mi estudio, lo cito a continuación. |
|
| | “I was requested by the full GBC body at their 1986 Mayapur meeting, as well as by the North American GBC at their December 1986 meeting in Dallas, to philosophically analyze [the situation of] Kīrtanānanda Swami, and to present a paper giving my conclusions. In obedience to that order, I have written this paper. After studying many relevant documents, I have summarized and will discuss Kīrtanānanda Swami’s basic thesis, as I perceive it, in four divisions.
[Kīrtanānanda Swami believes the following:]
- 1. Kīrtanānanda Swami, and other similarly qualified gurus, are equal to and identical with Srila Prabhupada.
- 2. Being equal to Prabhupada, present gurus deserve the same worship as that given to Prabhupada.
- 3. The GBC should merely advise the guru, who will follow if he is inspired.
- 4. The unity of ISKCON is infinitely less important than purity, as envisioned by the enlightened guru.
...Your Servant,
Hridayananda dasa Goswami
February 13th, 1987, Miami Beach” | | «En la reunión de Mayapur en 1986 el Cuerpo del GBC y el GBC Norteamérica en su reunión de diciembre de 1986 en Dallas me pidieron analizar filosóficamente [la situación de] Kirtanananda Swami y presentar un reporte con mis conclusiones. Obedienciendo esa orden he escrito este artículo.
Después de estudiar muchos documentos pertinentes he resumido y mostraré la tesis básica de Kirtanananda Swami tal y como yo la percibo en cuatro divisiones.
[Kirtanananda Swami cree lo siguiente:]
- 1. Kirtanananda Swami y otros gurus cualificado son iguales e idénticos con Srila Prabhupada.
- 2. Al ser iguales a Prabhupada los gurus presentes merecen el mismo culto que se le otorga a Prabhupada.
- 3. El GBC simplemente debe asesorar al guru, quien seguirá las instrucciones si está inspirado a hacerlo.
- 4. La unidad de ISKCON es infinitamente menos importante que la pureza, según lo imaginado por el guru iluminado.
... Su Sirviente, Hridayananda dasa Goswami
13 de febrero 1987, Miami Beach» |
|
| | As I then explain in the body of my letter, Kīrtanānanda Swami explicitly rejected the ultimate managing authority of the GBC, as given in Prabhupada’s Will, declared himself equal to Prabhupada, and insisted he would act as an independent Ācārya, even if that meant the dissolution of ISKCON. | | Como ya expliqué en mi carta, Kirtanananda Swami rechazó explícitamente a la máxima autoridad de administración del GBC como fue la voluntad de Prabhupada. Se declaró igual a Prabhupada e insistió en que actuaría como un acarya independiente, incluso si eso significaba la disolución de ISKCON. |
|
| | Kīrtanānanda Swami’s second deviation and Krishna West | | Segunda desviación de Kirtanananda Swami y Krishna West |
|
| | Let us compare Kīrtanānanda Swami’s four points above to Krishna West. | | Comparemos los cuatro puntos anteriores de Kirtanananda Swami con Krishna West. |
|
| | - 1. No member of Krishna West has ever claimed to be equal to Prabhupada. Such a claim would be absurd.
- 2. No member of Krishna West is worshiped, or wants to be worshiped, like Prabhupada.
- 3. Krishna West accepts the legitimacy of the GBC system, as established by Prabhupada.
- 4. Krishna West recognizes the extraordinary importance of unity in ISKCON. Thus, we continue to work with the GBC, hoping to foster unity through mutual respect and understanding.
| | - 1. Ningún miembro de Krishna West ha reclamado nunca ser igual a Prabhupada, tal afirmación sería absurda.
- 2. Ningún miembro de Krishna West es adorado, o quiere ser adorado, como Prabhupada.
- 3. Krishna West acepta la legitimidad del sistema del GBC, según lo establecido por Prabhupada.
- 4. Krishna West reconoce la extraordinaria importancia de la unidad en ISKCON, por lo tanto seguimos trabajando con el GBC, con la esperanza de fomentar la unidad a través del respeto y la comprensión mutua.
|
|
| | Conclusion: CG’s comparison of Krishna West to Kīrtanānanda Swami’s deviations, either first or the second, is inaccurate. | | Conclusión: Las comparaciones de HEC de Krishna West con las desviaciones de Kirtanananda Swami, ya sea la primera o la segunda, son incorrectas. |
|
| | Apostle Paul | | Apóstol Pablo |
|
| | CG warns us that Krishna West, like Christianity, is sacrificing our spiritual essence in order to appeal to a wide audience. Thus CG attributes to Apostle Paul the following words: “To the Romans I am a Roman and to the Greeks I am a Greek.” CG also sarcastically states Krishna West is Jesus West. | | HEC nos advierte que Krishna West está sacrificando nuestra esencia espiritual con el fin de atraer a una amplia audiencia, tal y como el cristianismo lo ha hecho. Así HEC atribuye al apóstol Pablo las siguientes palabras: “Para los romanos soy un romano y para los griegos soy un griego.” HEC también afirma sarcásticamente Krishna West es Jesús West. |
|
| | Of course, it is a tradition among some devotees to accuse other devotees of “being like Christianity” to indicate some fault or other. Sadly, the devotees who make such accusations usually do not seriously study Christian history. That seems to be the case here, as I will show. | | Por supuesto, es una tradición entre algunos devotos acusar a otros devotos de “ser como el cristianismo” para indicar alguna falta. Tristemente los devotos que hacen tales acusaciones no suelen estudiar seriamente la historia cristiana. Este parece ser el caso aquí, como lo demostraré. |
|
| | Although many key historical moments impel and punctuate Christian history, I will focus on the Apostle Paul, widely seen as the central figure in the early expansion of Christianity from a struggling band into an international religion. | | Aunque muchos momentos históricos clave impulsan y puntúan la historia cristiana, me centraré en el apóstol Pablo, ampliamente conocido como la figura central en la temprana expansión del cristianismo, desde un grupo que lucha hasta una religión internacional. |
|
| | The BBC article on Paul begins with these words: “Saint Paul is undoubtedly one of the most important figures in the history of the Western world.” Indeed, of the twenty-seven books of the New Testament, a full thirteen are letters of Paul. A fourteenth book, Acts of the Apostles, features Paul as its hero, and a fifteenth is written by Luke, often seen as Paul’s secretary. | | El artículo de la BBC sobre el apósto Pablo comienza con estas palabras: “San Pablo es sin duda una de las figuras más importantes en la historia del mundo occidental.” De hecho, de los veintisiete libros del Nuevo Testamento, un total de trece son cartas del apostol Pablo, otro, Hechos de los Apóstoles, presenta a Pablo como su héroe, y uno más está escrito por Lucas, a menudo visto como secretario de Pablo. |
|
| | CG compares Krishna West to Paul, disapproving of both: “St. Paul says, ‘to the Romans I am a Roman and to the Greeks I am a Greek’ ...To the Americans we try to be Americans and to the Indians we try to be Indians. That is not honest, it is not consistent.” | | HEC compara Krishna West a Pablo, desaprobando a ambos: “El apóstol Pablo dice: “Para los romanos soy un romano y para los griegos soy un griego” ... Para los estadounidenses tratamos de ser norteamericanos y para los hindúes tratamos de ser hindúes. Eso no es honesto, no es consistente”. |
|
| | First I will address CG’s general complaint, that of adapting to one’s environment, and then consider whether his comparison of Krishna West to the apostle Paul is accurate. In my previous essay, Reply to a Senior Leader, I offered powerful evidence that Prabhupada urged us to adapt to our time and place. Indeed, the Bhāgavatam urges and praises such adaptation, and Kṛṣṇa Himself adapts to the worlds to which He descends. | | En primer lugar me referiré a la queja general del HEC, la de adaptarse a su entorno, y luego considerar si su comparación de Krishna West con el apóstol Pablo es exacta. En mi ensayo anterior “Respuesta a un líder mayor”, ofrecí poderosa evidencia de que Prabhupada nos instó a adaptarse a nuestro tiempo y lugar. De hecho, el Bhagavatam insta y apoya dicha adaptación, y Krishna mismo se adapta a los mundos a los que Él desciende. |
|
| | In America, Prabhupada often praised America. For example, once in his garden in Los Angeles, he said to me and a few other American devotees, “What is the use of your being American, if you don’t do something wonderful?” | | Prabhupada a menudo elogia a Estados Unidos a en Estados Unidos. Por ejemplo, una vez en su jardín en Los Angeles, me dijo a mí y a algunos otros devotos norteamericanos, “¿cuál es el uso de ser estadounidense, si no se hace algo maravilloso?” |
|
| | Once Prabhupada landed in Los Angeles in very thick fog. As we rode back to the temple, he asked how the plane could land in such fog, and a devotee told Prabhupada about radar. Prabhupada smiled and said, “In this material world there is no happiness. But if there is a little happiness, it is in America.” On many occasions Prabhupada gave high praise to America and Europe. | | Una vez Prabhupada aterrizó en Los Ángeles con niebla muy espesa. Mientras regresábamos al templo preguntó cómo es que el avión pudo aterrizar con tal niebla, a lo que un devoto le contó a Prabhupada acerca del radar. Prabhupada sonrió y dijo: “En este mundo material no hay felicidad, pero si hay un poco de felicidad, es en Estados Unidos”. En muchas ocasiones Prabhupada dió un gran elogio a Estados Unidos y a Europa. |
|
| | In December of 1973, I asked Prabhupada if I could leave America and preach in other countries. The next morning, as we rode to the beach for his morning walk, Prabhupada kept telling me what a great country America was, how important it was, and that I should preach here. | | En diciembre de 1973 le pregunté a Prabhupada si podía dejar Estados Unidos y predicar en otros países. A la mañana siguiente, cuando fuimos a la playa para su paseo matinal, Prabhupada me estuvo diciendo cuan gran país es Norteamérica, lo importante que era y que yo debería predicar aquí. |
|
| | Similarly, in Nairobi he appealed to African pride and urged the Kenyans to follow Vedic culture, not modern culture. And as I showed in my last paper, in India Prabhupada regularly evoked Indian pride. This is exactly what Paul was doing among Greeks and Romans. He did not alter his basic teaching or practice in Greece, Rome, or anywhere else. He certainly did not, literally, become Greek or Roman. And we know that Prabhupada taught with absolute integrity around the world, even as he tried to appeal to each specific place. Thus, CG did not understand what Paul meant. | | Del mismo modo, en Nairobi apeló al orgullo de África e instó a los kenianos a seguir la cultura védica, no la cultura moderna. Y como he mostrado en mi último artículo, en la India Prabhupada regularmente evocaba el orgullo hindú. Esto es exactamente lo que Pablo estaba haciendo entre los griegos y los romanos. Él no alteró ésta enseñanza o práctica básica en Grecia, Roma o en cualquier otro lugar. Ciertamente no lo hizo, literalmente, convertirse en griego o romano. Y sabemos que Prabhupada enseñó con integridad absoluta alrededor del mundo, así como que él trató de apelar a cada lugar en específico. Por lo tanto, HEC no entendió lo que quería decir Pablo. |
|
| | An advanced Vaiṣṇava shows sincere respect to all people, and compassionately finds ways to make varieties of people comfortable with Kṛṣṇa. ISKCON devotees with no direct connection to Krishna West do this all over the world with creativity and skill. And they remain staunch devotees. | | Un vaisnava avanzado muestra respeto sincero a todas las personas, y con compasión encuentra la manera de hacer que la variedad de personas existentes estén cómodas con Krishna. Los devotos de ISKCON que no tienen una conexión directa con Krishna West hacen esto en todo el mundo con creatividad y habilidad. Y continúan siendo devotos incondicionales. |
|
| | Lord Caitanya said that to constantly chant the Lord’s names, one must be māna-da, one must give sincere respect to all living beings. Thus to invoke solidarity with our audience, with true empathy and compassion, is not dishonest, it is good manners, and a sign of spiritual maturity. It is the spirit of yukta-vairāgya. Prabhupada and Śāstra urge us to do it. | | El Señor Caitanya dijo que para cantar constantemente los nombres del Señor, hay que ser mana-da, hay que dar respeto sincero a todos los seres vivos. Así, para invocar la solidaridad con nuestro público, con verdadera empatía y compasión, esto no es deshonesto, es de buena educación y una señal de madurez espiritual. Es el espíritu de yukta-vairagya, Prabhupada y el Sastra nos instan a hacerlo. |
|
| | CG does not distinguish between invariable basic principles and variable details. Yet we must keep firmly in mind this key point of Rūpa Gosvāmī and Prabhupada. It is certainly shameful to change our basic principles. And it is equally shameful not to adjust variable details to help people approach Kṛṣṇa. | | HEC no distingue entre los principios básicos invariables y los detalles variables. Sin embargo hay que tener muy en cuenta este punto clave de Rupa GoSwami y Prabhupada. Sin duda es una vergüenza cambiar nuestros principios básicos y es igualmente vergonzoso no ajustar los detalles variables para ayudar a que las personas se acerquen a Krishna. |
|
| | CG declares: “That religion that marries the spirit of today will be a widow tomorrow.” To marry is to intimately share one’s life with another. By analogy, to marry the modern world is to share its basic principles. The modern spirit is of course sense gratification. Krishna West does not “marry” sense gratification. The truth is just the opposite: by making people comfortable with our external presence, we have more freedom to speak the bold truth, and give pure Kṛṣṇa consciousness. | | HEC declara: “Que la religión que se casa con el espíritu del hoy mismo será una viuda mañana.” Casarse es compartir íntimamente la vida de uno con otro, por analogía: casarse con el mundo moderno es compartir sus principios básicos. Por supuesto que el espíritu moderno es de complacencia de los sentidos pero Krishna West no "se casa" con la complacencia de los sentidos. La verdad es todo lo contrario: al estar la gente a gusto con nuestra presencia externa tenemos más libertad para hablar la verdad audazmente, y dar la Conciencia de Krishna pura. |
|
| | But what about Apostle Paul? In some ways, he is like Prabhupada and Krishna West. In other ways, he is very different from both. | | Pero ¿qué pasa con el apóstol Pablo? En cierto modo es como Prabhupada y Krishna West, en otros aspectos es muy diferente de ambos. |
|
| | Paul is like Prabhupada and Krishna West | | Paul es como Prabhupada y Krishna West |
|
| | 1. Although Jesus was born a Jew, and preached almost exclusively to Jews, Paul taught that one could follow Jesus without following the complex rules and rituals of Judaism. Thus, he made Jesus available to Gentiles, those outside the Jewish tradition. | | 1. Aunque Jesús nació como Judío y predicó casi exclusivamente a los Judíos, Pablo enseñó que se puede seguir a Jesús sin seguir las reglas y complejos rituales del judaísmo. Por lo tanto hizo a Jesús disponible a los gentiles, a los que están fuera de la tradición judía. |
|
| | Similarly, as he told Allen Ginsburg, Prabhupada left hundreds of rules behind in India, such as rules forbidding Westerners to become brāhmaṇas, or rules against unmarried men and women living in the same center. Prabhupada insisted that those not born Hindu, and who do not follow the complex Hindu rules and rituals, could still attain Krishna’s mercy simply by the grace of the Holy Name. | | 2. Del mismo modo, como le dijo a Allen Ginsburg, Prabhupada dejó cientos de reglas detrás en la India, como las normas que prohíben a los occidentales convertirse en brahmanas o las reglas en contra de los hombres y las mujeres no casadas que viven en el mismo centro. Prabhupada insistió en que aquellos que no nacieron hindúes, y que no siguen las reglas y rituales hindúes complejos también pueden alcanzar la misericordia de Krishna simplemente por la gracia del Santo Nombre. |
|
| | Thus like Paul, Prabhupada simplified the process so that those outside the strict tradition could adopt it. | | Así como Pablo, Prabhupada simplificó el proceso para que los que están fuera de la tradición estricta pudieran adoptarlo. |
|
| | 2. Like Paul, Prabhupada traveled intensely, spread the message to “outsiders”, and transformed a small, little known tradition into a world movement. Like Paul, Prabhupada did this by emphasizing the universality of the mission, and implanting it in foreign lands. Prabhupada thus perfectly followed Mahāprabhu Himself who taught: | | 3. Al igual que Pablo, Prabhupada viajó intensamente difundiendo el mensaje a los "forasteros", y transformó una pequeña tradición poco conocida en un movimiento mundial. Como Pablo, Prabhupada hizo esto, haciendo hincapié en la universalidad de la misión y en la implantación en tierras extranjeras. Así Prabhupada siguió perfectamente a Mahaprabhu mismo quien enseñó: |
|
| | kibā vipra kiba nyāsī śūdra kene naya
yei kṛṣṇa tattva vetta sei guru haya | | kibā vipra kiba nyāsī śūdra kene naya
yei kṛṣṇa tattva vetta sei guru haya |
|
| | “Whether a learned brāhmaṇa, a sannyāsī or even a śūdra—anyone who knows the science of Kṛṣṇa is a guru.” Caitanya-caritāmṛta, Madhya 8.128 | | «Ya sea un erudito brahmana, un sannyasi o incluso un Sudra -o quienquiera que conozca la ciencia de Krishna es un maestro espiritual». Caitanya-caritāmṛta, Madhya 8.128 |
|
| | This revolutionary teaching allowed Krishna consciousness to grow into a powerful movement. | | Esta enseñanza revolucionaria permitió a la Conciencia de Krishna crecer en un movimiento de gran alcance. |
|
| | Paul is not like Prabhupada and Krishna West | | Pablo no es como Prabhupada y Krishna West |
|
| | Unlike Prabhupada and Krishna West, Paul changed the message of his teacher (Jesus). In fact, although Paul’s letters make up almost half the New Testament, Paul rarely talks of the life of Jesus, or directly quotes the teachings of Jesus. | | A diferencia de Prabhupada y Krishna West, Pablo cambió el mensaje de su maestro (Jesús). De hecho a pesar de que las cartas de Pablo constituyen casi la mitad del Nuevo Testamento, Pablo rara vez habla de la vida de Jesús, o cita directamente las enseñanzas de Jesús. |
|
| | Paul’s letter to the Romans is perhaps most revealing. On their website, the United States Conference of Catholic Bishops states: “Of all the letters of Paul, that to the Christians at Rome [the book of Romans] has long held pride of place. It is the longest and most systematic unfolding of the apostle’s thought...” | | La carta de Pablo a los Romanos es tal vez de lo más revelador, en su página web, la Conferencia Estadounidense de Obispos Católicos afirma: "De todas las cartas de Pablo, la dedicada a los cristianos de Roma [el libro de Romanos] se ha mantenido durante mucho tiempo en un lugar de honor. Es la más larga y sistemático desenvolvimiento del pensamiento del apóstol..." |
|
| | Yet remarkably in this most influential document, Paul does not quote Jesus, nor does he speak of the life of Jesus, except his crucifixion and its saving power. In fact, apart from a mystic vision on the road to Damascus, Paul never actually met or associated with Jesus and it is not clear how much he knew about the life and teachings of Jesus. | | Sin embargo, notablemente en este influyente documento Pablo no cita a Jesús, ni habla de la vida de Jesús, con la excepción de su crucifixión y su poder salvador. De hecho, aparte de una visión mística en el camino a Damasco, Pablo en realidad nunca se encontró ni se asoció con Jesús y no está claro cuánto sabía sobre su vida y enseñanzas. |
|
| | Paul shifts the theological focus from the life to the death of Jesus, and its power to save us from sin and death. In Romans, Paul provides other ideas that Jesus did not directly preach. | | Pablo cambia el enfoque teológico de la vida a la muerte de Jesús y su poder para salvarnos del pecado y de la muerte. En Romanos, Pablo ofrece otras ideas que Jesús no predicó directamente. |
|
| | Here are some of Paul’s theological innovations: | | Estas son algunas de las innovaciones teológicas de Pablo: |
|
| | - 1. One is saved and justified before God only by believing Paul’s interpretation of the crucifixion, rather than by loving God above all things, and loving one’s neighbor as oneself, as Jesus taught.
- 2. Romans also plants the seeds of the doctrine of original sin [5.12], a belief not directly taught by Jesus, or the Old Testament.
- 3. Romans also teaches that God predestines who will be saved [8.29-30], a doctrine that neither Jesus nor the Old Testament directly teach.
- 4. Romans gives an original interpretation of the status before God of Jews and Pagans, a doctrine not found in Jesus or the Old Testament.
| | - 1. Uno se salva y justifica ante Dios simplemente creyendo la interpretación de Pablo de la crucifixión, en lugar de amar a Dios sobre todas las cosas y amar al prójimo como a uno mismo, tal y como Jesús enseñó.
- 2. En la Carta a los Romanos también planta las semillas de la doctrina del pecado original [5,12], una creencia que ni Jesús ni el Antiguo Testamento enseñaron directamente.
- 3. En la Carta a los romanos también enseña que Dios predestina quienes serán salvos [8,29-30], una doctrina que ni Jesús ni el Antiguo Testamento enseñaron directamente.
- 4. En la Carta a los Romanos da una interpretación original de la posición ante Dios de Judíos y paganos, una doctrina que no se encuentra en las enseñanzas de Jesús ni en el Antiguo Testamento.
|
|
| | Apart from original theology, Paul also changed and adjusted basic regulative principles. | | Aparte de la teología original, Pablo también cambió y ajustó los principios regulativos básicos. |
|
| | For example, in his zeal to differentiate the Jesus movement from its Jewish matrix, Paul authorized his followers to eat all kinds of meat, including meat forbidden by Jewish law. | | Por ejemplo, en su afán de diferenciar el movimiento de Jesús de su matriz judía, Pablo autorizó a sus seguidores a comer todo tipo de carne, incluyendo la carne prohibida por la ley judía. |
|
| | In contrast to Paul, Prabhupada did not introduce any new theological doctrine. | | A diferencia de Pablo, Prabhupada no introdujo ninguna nueva doctrina teológica. |
|
| | Prabhupada faithfully presented the teachings of Lord Caitanya and Kṛṣṇa. And Krishna West faithfully presents Prabhupada’s teachings, without theological innovations. | | Prabhupada presentó fielmente las enseñanzas del Señor Caitanya y Krishna. Y Krishna West presenta fielmente las enseñanzas de Prabhupada, sin innovaciones teológicas. |
|
| | Further, although Prabhupada eliminated many non-essential rules and rituals, he clearly preserved the fundamental regulative principles of Kṛṣṇa consciousness. Here too, Krishna West faithfully follows Prabhupada. | | Adicionalmente, aunque Prabhupada eliminó muchas reglas y rituales no esenciales, claramente preservó los principios regulativos fundamentales de la Conciencia de Krishna. Aquí también Krishna West sigue fielmente a Prabhupada. |
|
| | For example, my previous essay, Reply to a Senior Leader, is filled with Prabhupada quotations. As stated, Paul generally does not quote Jesus, and talks about his death, not his life. | | Por ejemplo, mi ensayo anterior, Respuesta a un Lider Mayor, está lleno de citas de Prabhupada. Como se dijo, Pablo generalmente no cita a Jesús, y habla de su muerte, no de su vida. |
|
| | In contrast, Krishna West finds constant inspiration in Prabhupada’s words and actions in spreading Krishna consciousness. | | En contraste, Krishna West encuentra inspiración constante en las palabras y acciones de Prabhupada para difundir la conciencia de Krishna. |
|
| | Conclusion: CG’s comparison of Kṛṣṇa West to the apostle Paul, in a negative sense, is inaccurate. | | Conclusión: La comparación de HEC de Krishna West con el Apóstol Pablo en el sentido negativo, es incorrecto. |
|
| | Final words | | Palabras Finales |
|
| | Prabhupada knew that Western people would accept a non-sectarian spiritual science, but not a triumphalist, sectarian tradition. | | Prabhupada sabía que los occidentales aceptarían una ciencia espiritual no sectaria, no una tradición sectaria triunfalista. |
|
| | “Why ...should Christian become Hindu...? They should know what is God, ...their relationship with God... [Because I preach that] therefore, they are following [and] accepting. If I would have preached that Hindu religion is better than Christian religion, they would have kicked me out long ago. It is a science; it is a philosophy.” (November 6, 1972) | | «¿Por qué ... debe un cristiano convertirse en hindú ...? Ellos deben saber lo que es Dios... su relación con Dios... [Porque yo predico que] por lo tanto, están siguiendo [y] aceptan. Si yo hubiera predicado que la religión hindú es mejor que la religión cristiana, me habrían pateado hace mucho tiempo. Es una ciencia, es una filosofía». (6 de noviembre de 1972) |
|
| | With his pragmatic, generous spirit, Prabhupada was happy to borrow useful things from the West. ISKCON itself is an example of this. ISKCON is a non-profit religious corporation. Religious corporations did not exist in Vedic India. They are a Western invention. | | Con su pragmático espíritu generoso, Prabhupada estaba contento de pedir prestadas cosas útiles de occidente. ISKCON en sí es un ejemplo de esto. ISKCON es una corporación religiosa sin fines de lucro. No existían las corporaciones religiosas en la India védica, estas son un invento occidental. |
|
| | Similarly, Prabhupada formed the In God We Trust political party. Democratic political parties are clearly a Western invention. Prabhupada formed one. | | Del mismo modo, Prabhupada formó el partido político In God We Trust, los partidos políticos democráticos son claramente una invención occidental y Prabhupada formó uno. |
|
| | Prabhupada urged his scientist disciples to make modern scientific arguments, not traditional Vedanta arguments. | | Prabhupada instó a sus discípulos científicos para que elaboraran argumentos científicos modernos y no argumentos tradicionales Vedanta. |
|
| | If we are to reject all “concessions” to the West, why did Prabhupada preach in English, instead of Bengali, Hindi or Sanskrit? | | Si vamos a rechazar todas las "concesiones" a occidente, ¿por qué Prabhupada predicó en Inglés en lugar de bengalí, hindi o sánscrito? |
|
| | There are also cultural languages. Thus in his first letter to me, in 1969, Prabhupada asked me to stay in the university and get a “nice education” so that I could preach to educated people. Prabhupada recognized that to be effective, we must speak the cultural language of the audience. | | También hay lenguajes culturales, en su primera carta dirigida a mí en 1969, Prabhupada me pidió que me quedara en la universidad y obtuviera una "buena educación" para que pudiera predicar a la gente educada. Prabhupada reconoció que para ser eficaz tenemos que hablar el lenguaje cultural de la audiencia. |
|
| | Prabhupada described the path of bhakti as a razor’s edge. Certainly there is danger on all sides, and we must take extraordinary care not to deviate from Prabhupada’s pure teachings. False accusation is itself a deviation. | | Prabhupada describe el sendero del bhakti como el filo de una navaja. Ciertamente hay peligro en todos los lados y hay que tener un cuidado extraordinario de no desviarse de las enseñanzas puras de Prabhupada. Una falsa acusación es en sí una desviación. |
|
| | To avoid that danger, let us all try sincerely to understand and appreciate each other. Hopefully in that spirit, we can go forward as a united movement to fulfill Prabhupada’s fervent wish to relieve the world’s suffering through Krishna consciousness.
END | | Para evitar este peligro todos debemos intentar sinceramente de entendernos y apreciarnos los unos a los otros. Esperemos que en ese espíritu podamos ir hacia adelante como un movimiento unido para cumplir con el ferviente deseo de Prabhupada de aliviar el sufrimiento del mundo a través de la Conciencia de Krishna.
FIN |
|