State and Society in Ancient India - Estado y sociedad en la antigua India
-
by/por: Hṛdayānanda dāsa Gosvāmī

ICJ - State and Society in Ancient India - Hrydayananda Dasa Goswami
http://content.iskcon.org/icj/3_1/hdg.htm
Home > ICJ Home > Issues On-line > ICJ Vol 3, No 1 - June 1995 > State and Society in Ancient India

CIJ - Estado y sociedad en la India antigua - Hrydayananda Dasa Goswami
http://content.iskcon.org/icj/3_1/hdg.htm
Inicio> CIJ Inicio> Temas en línea> CIJ Vol. 3, Núm. 1 - junio de 1995> Estado y sociedad en la India antigua

Hridayananda Dasa Goswami shows us in this article, by analysis of a specific piece of scholarly research by Prof. W. Rau, how academic conclusions may sometimes be based on personal bias. Such bias does not lead to objective conclusions and it defeats the methodology used to gain objectivity. As explored in The First Indologists, by Satsvarupa Dasa Goswami, scholarly research into Indian and Asian religion is littered with such conclusion. It is important, as Hridayananda Dasa Goswami demonstrates here, for members of the living traditions to learn to communicate with scholars. This will develop healthy debate and add balance to the study of Eastern religion and help us develop wholistic conclusions based on representations of the experience from the tradition and the analysis of the observer.Hridayananda Dasa Goswami nos muestra en este artículo, mediante el análisis de una investigación académica específica del profesor W. Rau, cómo las conclusiones académicas a veces pueden basarse en prejuicios personales. Tal sesgo no conduce a conclusiones objetivas y derrota la metodología utilizada para ganar objetividad. Como se exploró en The First Indologists, por Satsvarupa Dasa Goswami, la investigación académica sobre la religión india y asiática está plagada de tal conclusión. Es importante, como lo demuestra aquí Hridayananda Dasa Goswami, que los miembros de las tradiciones vivas aprendan a comunicarse con los eruditos. Esto desarrollará un debate saludable y agregará equilibrio al estudio de la religión oriental y nos ayudará a desarrollar conclusiones holísticas basadas en representaciones de la experiencia de la tradición y el análisis del observador.
In a pioneering work, State and Society in Ancient India[i] Prof. Wilhelm Rau attempts, through a scholarly study of ancient Vedic literature generally known as the Brahmana texts, to reconstruct the political and social situation of early India. Yet even while gratefully acknowledging our debt to him, we shall critically evaluate certain basic and explicit assumptions that guided his selective listing and interpretation of the Brahmana texts, and which thus let him to construct a historical picture consistent with those assumptions.En un trabajo pionero, Estado y sociedad en la India antigua [i] el Prof. Wilhelm Rau intenta, a través de un estudio académico de la literatura védica antigua generalmente conocida como los textos Brahmínicos, reconstruir la situación política y social de la India temprana. Sin embargo, aun reconociendo con gratitud nuestra deuda con él, evaluaremos críticamente ciertas suposiciones básicas y explícitas que guiaron su enumeración selectiva e interpretación de los textos de los Brahmanas, y que le permitieron construir una imagen histórica consistente con esas suposiciones.
Rau begins by admitting that, 'the title of the present investigation (State and Society in Ancient India) will, without doubt, provoke amazement in many readers. After all, it is held far and away as an accepted fact that the Aryan Indians of the early antiquity had formed no States.'Rau comienza admitiendo que 'el título de la presente investigación (Estado y sociedad en la India antigua) sin duda provocará asombro en muchos lectores. Después de todo, se mantiene lejos como un hecho aceptado de que los indios arios de la antigüedad no habían formado Estados.
This is true, argues Rau, only if we understand state or government in the modern sense. However our concern here is with state in the most general, universal sense of the term, and, Rau claims, since the pundits of political science have failed to give us this most general definition of state, he turns rather to anthropology, and thus derives the following argument:Esto es cierto, argumenta Rau, solo si entendemos estado o gobierno en el sentido moderno. Sin embargo, nuestra preocupación aquí es con el estado en el sentido más general y universal del término y afirma Rau, dado que los expertos de la ciencia política no han podido darnos esta definición más general de estado, recurre más bien a la antropología y así deriva El siguiente argumento:
1) Human beings belong to the 'herd-animals'.1) Los seres humanos pertenecen a los "rebaños de animales".
2) Like other creatures of this group, humans depend on differentiated social structures for both physical wellbeing and mental development.2) Al igual que otras criaturas de este grupo, los humanos dependen de estructuras sociales diferenciadas tanto para el bienestar físico como para el desarrollo mental.
3) Thus, and here Rau quotes Eduard Meyer, 'the organisation in such groups (herds, tribes) which we empirically encounter wherever we learn about human beings, is not only just as old, but rather far older than human beings: it is the pre-condition for the arising of mankind at all.'3) Por lo tanto y aquí Rau cita a Eduard Meyer, "la organización en tales grupos (rebaños, tribus) que empíricamente encontramos dondequiera que aprendemos sobre los seres humanos, no solo es tan vieja, sino mucho más vieja que los seres humanos: es la condición previa para el surgimiento de la humanidad en absoluto".
4) This implies some form of legal system, which need not be a written one, since, according to Meyer, 'without a legal order, or in other words a generally recognised and steadfast regulation of its external formation, of its authority and position in relation to the individual, even the most primitive tribal group is unthinkable, for without such a system, it would be nothing but an ephemeral union of autonomous individuals.'4) Esto implica alguna forma de sistema legal, que no necesita ser escrito, ya que según Meyer, "sin un orden legal, o en otras palabras, una regulación generalmente reconocida y firme de su formación externa, de su autoridad y posición en relación con el individuo, incluso el grupo tribal más primitivo es impensable, ya que sin ese sistema, no sería más que una unión efímera de individuos autónomos".
Rau happily concludes that 'The state as a legal system of co-existence is found thus everywhere and at every stage of human history.'Rau felizmente concluye que "el estado como un sistema legal de coexistencia se encuentra así en todas partes y en todas las etapas de la historia humana".
Rau then adds the following refinements to his argument: although an individual often owes allegiance to many social groups, including family, professional groups, cults, etc., 'that community which the individual feels himself most duty-bound to obey', is entitled to be called the 'state' for that individual. 'This authority, however, has only as much meaning as it has power to enforce its claims on the individuals. Mere pious sentiments, customs or moral commandments cannot sustain a legal system. The state authority rests on the state power and this power must in some way be represented, be it through aristocratic oligarchic groups, or through a general people's assembly.'Rau luego agrega los siguientes refinamientos a su argumento: aunque un individuo a menudo debe lealtad a muchos grupos sociales, incluidos la familia, grupos profesionales, cultos, etc., "esa comunidad a la que el individuo se siente más obligado a obedecer", tiene derecho ser llamado el "estado" para ese individuo. "Sin embargo esta autoridad tiene tanto significado como poder para hacer valer sus reclamos sobre los individuos. Los simples sentimientos, costumbres o mandamientos morales no pueden sostener un sistema legal. La autoridad estatal se basa en el poder del estado y este poder debe de alguna manera estar representado, ya sea a través de grupos aristocráticos oligárquicos, o a través de una asamblea popular general".
We are now ready for Rau's final working definition of the state in its most general contour: 'The state is the most authoritative social or community form of its time among human beings who consider themselves to belong together. It is internally a legal system valid for all its members (but not therefore equally necessary for all).'Ahora estamos listos para la definición de trabajo final de Rau del estado en su contorno más general: "El estado es la forma social o comunitaria más autorizada de su tiempo entre los seres humanos que se consideran a sí mismos unidos. Es internamente un sistema legal válido para todos sus miembros (pero, por lo tanto, no es igualmente necesario para todos)".
Rau is attempting to set up a type of evolutionary stage model for state development in India. Thus he needs to show that early Indian legal systems or state-forms were quite simple, even animalistic, and only later developed into the more complex forms associated with current notions of government. He reminds us that his simple definition is remarkable for the items it does not contain: 'First of all (for a definition of a state to be valid): states can be conceived in relation with any form of economy. We cannot assign a minimum number of participants in the state. It remains open whether through descent, language, customs or religion they see each other as belonging together. Equality under the law and a written fixing of the law may be lacking.'Rau está intentando establecer un tipo de modelo de etapa evolutiva para el desarrollo del estado en la India. Por lo tanto debe demostrar que los primeros sistemas legales indios o las formas estatales eran bastante simples, incluso animales, y solo más tarde se convirtieron en las formas más complejas asociadas con las nociones actuales de gobierno. Nos recuerda que su definición simple es notable por los elementos que no contiene: "Primero que nada (para que una definición de estado sea válida): los estados pueden concebirse en relación con cualquier forma de economía. No podemos asignar un número mínimo de participantes en el estado. Permanece abierto ya sea por descendencia, idioma, costumbres o religión, se ven como pertenecientes. Es posible que falte la igualdad ante la ley y una fijación escrita de la ley".
Having defined the 'state' for the purpose of his study as a universal feature of human and even of animal life, and having committed himself to an anthropological / evolutionary stage model for the development of early Indian government and social structure, Rau next discusses his sources. He laments that unlike the sources for other areas and periods, the early Indian context 'yields considerable difficulties. Here any sure chronology is missing.'Después de haber definido el "estado" con el propósito de su estudio como una característica universal de la vida humana e incluso de la vida animal y de haberse comprometido con un modelo de etapa antropológica / evolutiva para el desarrollo del gobierno indio temprano y la estructura social, Rau luego analiza su fuentes. Lamenta que, a diferencia de las fuentes de otras áreas y períodos, el contexto indio temprano 'genera considerables dificultades. Aquí falta alguna cronología segura".
Having defined the 'state' for the purpose of his study as a universal feature of human and even of animal life, and having committed himself to an anthropological / evolutionary stage model for the development of early Indian government and social structure, Rau next discusses his sources. He laments that unlike the sources for other areas and periods, the early Indian context 'yields considerable difficulties. Here any sure chronology is missing.'Después de haber definido el "estado" con el propósito de su estudio como una característica universal de la vida humana e incluso de la vida animal y de haberse comprometido con un modelo de etapa antropológica / evolutiva para el desarrollo del gobierno indio temprano y la estructura social, Rau luego analiza su fuentes. Lamenta que, a diferencia de las fuentes de otras áreas y períodos, el contexto indio temprano 'genera considerables dificultades. Aquí falta alguna cronología segura.
Indeed, rather than a coherent sequence of historical events linked to verifiable dates, we have merely 'the fact that older and younger types of literature are succeeding one another, redefining and conditioning one another'. Rau concedes that these ancient literatures could be analysed through three methods:De hecho, en lugar de una secuencia coherente de eventos históricos vinculados a fechas verificables, tenemos simplemente "el hecho de que los tipos de literatura más antiguos y más recientes se están sucediendo, redefiniendo y condicionándose mutuamente". Rau reconoce que estas antiguas literaturas podrían analizarse a través de tres métodos:
1) Philological review which seeks to establish a relative chronology of the texts.1) Revisión filológica que busca establecer una cronología relativa de los textos.
2) An historical linguistic study which seeks the same result through statistical analysis of vocabulary, grammar and syntax.2) Un estudio lingüístico histórico que busca el mismo resultado a través del análisis estadístico de vocabulario, gramática y sintaxis.
3) The method which Rau himself utilised, that of cultural history, which 'tries to include for the dating and the development of living conditions, by utilising what the sources say about the conditions of that time.'3) El método que el mismo Rau utilizó, el de la historia cultural, que "trata de incluir para la datación y el desarrollo de las condiciones de vida, utilizando lo que dicen las fuentes sobre las condiciones de esa época".
Rau next divides the Vedic texts into the three traditional categories of Samhitas, Brahmanas (including some early Upanisads) and Sutras. There are, however, several problems with this scheme:Luego, Rau divide los textos védicos en las tres categorías tradicionales de Samhitas, Brahmanas (incluidos algunos Upanisads tempranos) y Sutras. Sin embargo, hay varios problemas con este esquema:
1) Since the 1950s,when Rau wrote this work, our periodisation of Vedic literature has been enhanced and made more precise by the work of scholars such as Michael Witzel who sees, in his article 'Tracing the Vedic Dialects', five, rather than three, strata of Vedic texts:1) Since the 1950s, when Rau wrote this work, our periodisation of Vedic literature has been enhanced and made more precise by the work of scholars such as Michael Witzel who sees, in his article "Tracing the Vedic Dialects", five, rather than three, strata of Vedic texts:
a) the Rig-veda, which Witzel sees as the oldest linguistic strata of Vedic literature, in a category by itself;a) el Rig-veda, que Witzel ve como los estratos lingüísticos más antiguos de la literatura védica, en una categoría en sí misma;
b) the mantra language, including the verse and the pose texts of the Atharva-veda, the Rig-veda-khilani, the seventy-five mantras of the Sama-veda Samhita which are not found in the Rig Veda, and the verse and prose mantras of the Yajur Veda;b) el lenguaje mantra, incluyendo el verso y los textos de pose del Atharva-veda, el Rig-veda-khilani, los setenta y cinco mantras del Sama-veda Samhita que no se encuentran en el Rig Veda, y el verso y prosa mantras del Yajur Veda;
c) the Samhita prose of the Yajur Veda, which differs from the 'mantra- language' in such features as the total loss of the injunctive 'as a living category', the loss of the subjunctive, optative and imperative modes of the aorist, and the appearance of periphrastic aorist forms;c) la prosa Samhita del Yajur Veda, que difiere del "lenguaje mantra" en características tales como la pérdida total del mandato "como categoría viva", la pérdida de los modos subjuntivo, optativo e imperativo del aoristo y la aparición de formas aoristo perifrásticas;
d) the Brahmana prose of the Rig Veda, Yajur Veda, Sama Veda and Atharva Veda, including the earlier and later strata. Witzel also inserts here the 'older Upanisads' such as the Brhad Aranyaka Upanisad, Chandogya Upanisad and Jaiminiya Upanisad Brahmana, and also includes in this fourth strata 'some of the oldest Srauta Sutras';d) la prosa Brahmana del Rig Veda, Yajur Veda, Sama Veda y Atharva Veda, incluidos los estratos anterior y posterior. Witzel también inserta aquí los "Upanisads más antiguos" como el Brhad Aranyaka Upanisad, Chandogya Upanisad y Jaiminiya Upanisad Brahmana, y también incluye en este cuarto estrato "algunos de los Sutras Srauta más antiguos";
e) sutra language, including 'the bulk of the Srauta and Grihya Sutras', forms the fifth and final strata.e) el lenguaje sutra, que incluye "la mayor parte de los Sutras Srauta y Grihya", forma el quinto y último estrato.
2) Furthermore, since the publication of Staat und Gesellschaft, Witzel and others have seriously attempted to locate the various Vedic schools in specific geographic areas. Rau, writing in the 1950s, makes no mention or use of any such techniques.2) Además, desde la publicación de Staat und Gesellschaft, Witzel y otros han intentado seriamente localizar las diversas escuelas védicas en áreas geográficas específicas. Rau, escribiendo en la década de 1950, no menciona ni utiliza ninguna de esas técnicas.
3) In general, Rau only distinguishes between 'younger' and 'older' texts, but even this technique is applied only (if often) when Rau needs to bolster his speculative evolutionary stage model. In other words, Rau does not systematically segregate the data from various linguistic strata, geographic regions, type of literature (i.e. Brahmana vs. Upanisad) or according to the various Vedic schools.3) En general, Rau solo distingue entre textos "más jóvenes" y "más viejos", pero incluso esta técnica se aplica solo (si es frecuente) cuando Rau necesita reforzar su modelo de etapa evolutiva especulativa. En otras palabras, Rau no segrega sistemáticamente los datos de varios estratos lingüísticos, regiones geográficas, tipo de literatura (es decir, Brahmana vs. Upanisad) o según las diversas escuelas védicas.
4) Since Rau is anxious, as he repeatedly states, to purify his work of excessive talk on religion, he does not recognise that the texts reveal a variety of religious attitudes which themselves suggest a variety of motives and programs among the different texts, or indeed in the various sections of a single text. Rau seems content, as we shall demonstrate, to relegate (with more than a little scorn) all of the Brahmana theology to the category of primitive magic.4) Dado que Rau está ansioso, como afirma repetidamente, de purificar su trabajo de conversación excesiva sobre religión, no reconoce que los textos revelan una variedad de actitudes religiosas que a su vez sugieren una variedad de motivos y programas entre los diferentes textos, o de hecho en las diferentes secciones de un solo texto. Rau parece contento, como demostraremos, de relegar (con más que un pequeño desprecio) toda la teología de Brahmana a la categoría de magia primitiva.
In fairness to Rau, we should mention that he openly classifies his work as a preliminary venture into new territory, and that he expects subsequent scholars to refine and develop this work. In any case, we shall proceed through the text of Staat und Gesellschaft and point out various arguments or claims which, in my view, need to be scrutinised in terms of the four problems listed above.Para ser justos con Rau, debemos mencionar que clasifica abiertamente su trabajo como una aventura preliminar en un nuevo territorio y que espera que los estudiosos posteriores refinen y desarrollen este trabajo. En cualquier caso, procederemos a través del texto de Staat und Gesellschaft y señalaremos varios argumentos o afirmaciones que, en mi opinión, deben examinarse en términos de los cuatro problemas enumerados anteriormente.
While discussing the contempt that European scholars have typically felt for the Brahmana texts, Rau remarks:Mientras discute el desprecio que los académicos europeos suelen sentir por los textos de Brahmana, Rau comenta:
The Brahmanas enjoy, at least with some Western indologists, a rather questionable reputation: they have been compared to the writings of the mentally retarded. They are characterised by monotony in the content as well as helplessness in form and with their abstruse identifications and mysterious nonsense give us an idea of the first attempts at thinking and speaking of the oldest Indian theologians. The authors are still completely unable to construct longer sequences of thought; the shortest sentences seem to be set next to each other without any relation; logical affirmations are almost unknown; statements of a rational type of observation, barely formulated, get lost again in the wavy chaos of crazy magical ideas, where everything seems to flow in separate directions and merge together at the same time.'Los brahmanas disfrutan, al menos con algunos indólogos occidentales, de una reputación bastante cuestionable: han sido comparados con los escritos de los retrasados mentales. Se caracterizan por la monotonía en el contenido, así como por la impotencia en la forma y con sus identificaciones abstrusas y sus misteriosas tonterías nos dan una idea de los primeros intentos de pensar y hablar de los teólogos indios más antiguos. Los autores todavía son completamente incapaces de construir secuencias más largas de pensamiento; las oraciones más cortas parecen estar una al lado de la otra sin ninguna relación; las afirmaciones lógicas son casi desconocidas; las declaraciones de un tipo racional de observación, apenas formulado, se pierden nuevamente en el ondulado caos de ideas mágicas locas, donde todo parece fluir en direcciones separadas y fusionarse al mismo tiempo.
Let us consider some of the above assertions. Rau assures us that 'the authors are still completely unable to construct longer sequences of thought', and yet these texts are said to have been composed long after the exquisite poetry of the Rig-veda, which does indeed contain sentences of normal length, as well as a style of composition and complexity of ideas of extraordinary literary and religious merit. In terms of grammar, the Rig-veda displays a rather sophisticated system of verbs which was understandably simplified in later Sanskrit. Thus what does Rau mean when he says, 'the authors are still completely unable to construct longer sequences of thought'?Consideremos algunas de las afirmaciones anteriores. Rau nos asegura que "los autores todavía son completamente incapaces de construir secuencias de pensamiento más largas" y sin embargo, se dice que estos textos fueron compuestos mucho después de la exquisita poesía del Rig-veda, que de hecho contiene oraciones de longitud normal, como así como un estilo de composición y complejidad de ideas de extraordinario mérito literario y religioso. En términos de gramática, el Rig-veda muestra un sistema bastante sofisticado de verbos que fue comprensiblemente simplificado en sánscrito posterior. Entonces, ¿qué quiere decir Rau cuando dice: "los autores todavía son completamente incapaces de construir secuencias de pensamiento más largas"?
One would rather be led to postulate an age of advanced literary and conceptual ability which later deteriorated into the culture in which the Brahmanas were composed. One might also argue that since the Brahmanas are precisely 'brahmanas speaking to brahmanas' and not to the general public, what we have are a series of notes of the inner circle. Or perhaps the coherence and syntactic significance of the seemingly unrelated pieces of utterance were known to the Vedic technocrats who worked the sacrificial fires. In that case, we might be dealing with a jargon or technical meta-language, or perhaps even with linguistic icons analogous to the visual ones on a computer screen, and which contributed to a virtual reality in the form of yajna.Uno preferiría ser llevado a postular una era de capacidad literaria y conceptual avanzada que luego se deterioró en la cultura en la que se compusieron los Brahmanas. También se podría argumentar que, dado que los Brahmanas son precisamente "brahmanas que hablan a los brahmanas" y no al público en general, lo que tenemos son una serie de notas del círculo interno. O tal vez la coherencia y el significado sintáctico de los enunciados aparentemente no relacionados eran conocidos por los tecnócratas védicos que trabajaban en los fuegos de sacrificio. En ese caso, podríamos estar tratando con una jerga o metalenguaje técnico, o tal vez incluso con íconos lingüísticos análogos a los visuales en una pantalla de computadora, y que contribuyeron a una realidad virtual en forma de yajna.
On the other hand, if we are attached to an evolutionary stage model, all of the above possibilities will hold little interest for us, and we will prefer to see primitive magicians speaking like intoxicated children. But in that case, how are we to explain the reality of an older, and superior strata of literature which, in my view is clearly the product of a highly developed religious and intellectual culture.Por otro lado, si estamos apegados a un modelo de etapa evolutiva, todas las posibilidades anteriores tendrán poco interés para nosotros, y preferiremos ver a magos primitivos hablando como niños intoxicados. Pero en ese caso, ¿cómo vamos a explicar la realidad de un estrato de literatura más antiguo y superior que, en mi opinión, es claramente el producto de una cultura religiosa e intelectual altamente desarrollada.
Interestingly, Rau himself hints at such a possible 'devolution in the religious life of the Aryans', when he says that (in the Brahmana texts) 'one speculates on the meaning of the sacrifice as a magical means to influence the course of worldly events. The gods are being dethroned and degraded to impersonal forces, which are meant to be used as order-suppliers'.Curiosamente, el propio Rau insinúa una posible "devolución en la vida religiosa de los arios", cuando dice que (en los textos de Brahmana) "uno especula sobre el significado del sacrificio como un medio mágico para influir en el curso de los acontecimientos mundanos". . Los dioses están siendo destronados y degradados a fuerzas impersonales, que deben ser utilizadas como proveedores de pedidos.
In his well-known work, The Religion of the Veda (Delhi, 1988:8), H. Oldenberg sees a similar, and even earlier, transformation on the historical path from the Rig-veda to the Yajur-veda:En su conocida obra, The Religion of the Veda (Delhi, 1988: 8), H. Oldenberg ve una transformación similar, e incluso anterior, en el camino histórico del Rig-veda al Yajur-veda:
The contribution of the Yajus-formulas to the understanding of the Vedic gods is, of course, negligible compared to that of the Rig-veda. The gods are here subordinate. One has the impression that they are placed just here and there as accessories, not quite in place. And, therefore, what they have to do accidentally in the context of the sacrificial act has a very loose connection with their real nature. For the compilers of the Yajus this aspect of the gods has faded altogether. On the whole compared with the prime of the Vedic theistic belief (emphasis mine), there is obviously a fresher approach to these mantras which has asserted itself over the old form of sacrifice: a philosophy for which, heaven and earth, inhaling and exhaling, human senses and powers and verse-measures are as important as, or perhaps more important than, Indra and Varuna.'La contribución de las fórmulas de Yajus a la comprensión de los dioses védicos es, por supuesto, insignificante en comparación con la del Rig-veda. Los dioses están aquí subordinados. Uno tiene la impresión de que se colocan aquí y allá como accesorios, no del todo en su lugar. Y, por lo tanto, lo que tienen que hacer accidentalmente en el contexto del acto de sacrificio tiene una conexión muy floja con su naturaleza real. Para los compiladores de los Yajus, este aspecto de los dioses se ha desvanecido por completo. En general, en comparación con el principio de la creencia teísta védica (énfasis mío), obviamente hay un enfoque más fresco de estos mantras que se ha afirmado sobre la antigua forma de sacrificio: una filosofía para la cual, cielo y tierra, inhalando y exhalando, Los sentidos y poderes humanos y las medidas en verso son tan importantes o quizás más importantes que Indra y Varuna.
The affinities of this 'fresher approach' with the anti-theism of the purva-mimamsa should be obvious. Indeed, Rau complains that the Brahmanas give us mere mechanistic magic, rather than faithful belief which Oldenberg sees in the earlier Rig-veda. If we combine this fact with the obvious literary deterioration that seems to take place between the Rig-veda and the Brahmana texts, one should rather be led to a theory of devolution in Vedic religion. But Rau does not consider this point.Las afinidades de este 'enfoque más fresco' con el antiteísmo del purva-mimamsa deberían ser obvias. De hecho, Rau se queja de que los Brahmanas nos dan pura magia mecanicista, en lugar de la creencia fiel que Oldenberg ve en el Rig-veda anterior. Si combinamos este hecho con el evidente deterioro literario que parece tener lugar entre el Rig-veda y los textos de Brahmana, uno debería ser llevado a una teoría de la devolución en la religión védica. Pero Rau no considera este punto.
Rau gives a standard introduction to the 'Aryan colonisation of North India', and rather than focus on the well-known details of that theory, we shall examine some curious aspects of his methodology. It seems that Rau consistently imagines what life must have been like in olden times, and then brings in quotations (which only vaguely or indirectly speak to the point) as confirmation of his view. For example: ' . the different (migrating Aryan) tribes had to defend their land not only against the attacks of the indigenous population that was leaving towards the East, but also against their own kind attacking and following in their footsteps (from the west).' In defence of this, he cites the Sata-patha-brahmana (6.7.3.5): 'If one is actually victorious only with the opposite side, then the land that he has conquered will be settled by others. Whoever, on the other hand, is victorious on both sides is unhampered there.'Rau ofrece una introducción estándar a la "colonización aria del norte de la India" y en lugar de centrarse en los detalles conocidos de esa teoría, examinaremos algunos aspectos curiosos de su metodología. Parece que Rau siempre se imagina cómo debe haber sido la vida en los viejos tiempos y luego presenta citas (que solo hablan vaga o indirectamente del punto) como confirmación de su punto de vista. Por ejemplo: "... las diferentes tribus (arias migratorias) tuvieron que defender su tierra no solo contra los ataques de la población indígena que se dirigía hacia el Este, sino también contra su propia especie atacando y siguiendo sus pasos (desde el oeste)". En defensa de esto, cita al Sata-patha-brahmana (6.7.3.5): "Si uno es realmente victorioso solo con el lado opuesto, entonces la tierra que ha conquistado será colonizada por otros. Quien, por otro lado, salga victorioso en ambos lados no se verá obstaculizado allí".
Here we have a case in which a simple statement of military commonsense, namely that one must secure one's border on both sides, has been mobilised as a demonstration of presumed historical events and social-political realities: namely that later bands of migrating Aryans attacked and raided the land-holdings seized by previous bands of marauding migratory.Aquí tenemos un caso en el que una simple declaración de sentido común militar, a saber, que uno debe asegurar la frontera de ambos lados, se ha movilizado como una demostración de presuntos eventos históricos y realidades sociopolíticas: es decir, que bandas posteriores de arios migratorios atacaron y allanó las tierras tomadas por bandas anteriores de merodeadores migratorios.
Rau seems wont to state his historical speculations as the only possible way in which things might have happened, even when that is obviously not the case. For instance, he claims that during the time of the Brahmana literature, 'there were no names of the land; where we are dealing with tribal lands, the sources use the names of the inhabitants. He gives as examples from the texts such names as Kosala, Vidha, Pancala, Madra and Kuru, concluding that 'This way of expression has continued to exist in India until far into the Middle Ages, and is very ancient: it could only have developed in a time where each individual tribe didn't yet possess any area of settlement, and called that country its own where it happened to be at the moment." (emphasis mine)Parece que Rau no suele expresar sus especulaciones históricas como la única forma posible de que las cosas hayan sucedido, incluso cuando obviamente ese no es el caso. Por ejemplo, él afirma que durante el tiempo de la literatura de Brahmana, "no había nombres de la tierra; Cuando se trata de tierras tribales, las fuentes utilizan los nombres de los habitantes. Él da como ejemplos de los textos nombres como Kosala, Vidha, Pancala, Madra y Kuru, y concluye que "Esta forma de expresión ha continuado existiendo en India hasta la Edad Media, y es muy antigua: solo podría haberse desarrollado en un momento en el que cada tribu individual aún no poseía ninguna área de asentamiento, y llamaba a ese país propio donde estaba en ese momento" (énfasis mío)
I find this argument puzzling. First of all, I find the ancient Indian custom of naming the land after the people to be elegant and meaningful. Yet for Rau, 'there were no names of the land'. Or, a name is not a name unless it is different from the name of the people who live on it. To me, this argument is in no way intuitive or logical. Although Rau somewhat frivolously claims that things 'could only have happened in a particular way when by the common rules of logic they could not have happened otherwise'.Este argumento me parece desconcertante. En primer lugar, encuentro que la antigua costumbre india de nombrar la tierra en honor a la gente es elegante y significativa. Sin embargo, para Rau, "no había nombres de la tierra". O bien, un nombre no es un nombre a menos que sea diferente del nombre de las personas que viven en él. Para mí, este argumento no es de ninguna manera intuitivo o lógico. Aunque Rau afirma algo frívolamente que las cosas "solo podrían haber sucedido de una manera particular cuando, de acuerdo con las reglas comunes de la lógica, no podrían haber sucedido de otra manera".
Rau's judgement is often jaded by his transparent hostility toward religion and priests. Although this antagonism reaches an alarming crescendo at the end of his work, it permeates the body of the text. Thus Rau is able to fire off a gratuitous salvo even while discussing the apparently innocuous topic of the ancient Indian plough:El juicio de Rau a menudo está cansado de su hostilidad transparente hacia la religión y los sacerdotes. Aunque este antagonismo alcanza un crescendo alarmante al final de su trabajo, impregna el cuerpo del texto. Por lo tanto, Rau puede disparar una salva gratuita incluso mientras discute el tema aparentemente inocuo del antiguo arado indio:
The plow (langala, sira) is called (in the Jaiminiya Brahmana (2.84)) vakram daru, that is, "crooked wood", in which the material, according to Sata-patha-brahmana (7.2.2.3) comes from the udambara tree and was apparently provided with a metallic edge. This last information is doubtful. Even less credible seems the harnessing with six, eight, twelve and even twenty-four draft oxen. V.M. Apte wants to draw the conclusion from this information that the plows must have been very heavy. I prefer to deduce from this that the priests were greedy. The above mentioned animals, according to Sata-patha-brahmana (7.2.2.21), had to be donated to the adhuvary (priest); the more the better!'El arado (langala, sira) se llama (en el Jaiminiya Brahmana (2.84)) vakram daru, es decir, "madera torcida", en la que el material, según Sata-patha-brahmana (7.2.2.3), proviene del árbol udambara y aparentemente estaba provisto de un borde metálico. Esta última información es dudosa. Aún menos creíble parece el aprovechamiento con seis, ocho, doce e incluso veinticuatro bueyes de tiro. V.M. Apte quiere sacar la conclusión de esta información de que los arados deben haber sido muy pesados. Prefiero deducir de esto que los sacerdotes eran codiciosos. Los animales mencionados anteriormente, según el Sata-patha-brahmana (7.2.2.21), tuvieron que ser donados al adhuvario (sacerdote); ¡mientras más, mejor!'
At times Rau forces a highly improbable definition on key Sanskrit terms in order to extract an economic, rather than an ideological, cause for the way things 'must have been'. His motive, of course, is to show that mere greed, rather than any serious metaphysical principle, was the motive of ancient Indian behaviour. A clear case in point is Rau's decision to translate the dichotomous terms sreyas-papiyas as 'rich man and poor man'.En ocasiones, Rau impone una definición altamente improbable en términos sánscritos clave para extraer una causa económica, en lugar de ideológica, de la forma en que las cosas "deben haber sido". Su motivo, por supuesto, es mostrar que la mera codicia, en lugar de cualquier principio metafísico serio, fue el motivo del antiguo comportamiento indio. Un caso claro es la decisión de Rau de traducir los términos dicotómicos sreyas-papiyas como 'hombre rico y hombre pobre'.
We shall briefly lay out Rau's line of reasoning. Since the Sanskrit word sreyas is derived from the word sri, which means, among many other things, riches, therefore sreyas (literally 'very sri') indicates a very rich man.Expondremos brevemente la línea de razonamiento de Rau. Dado que la palabra sánscrita sreyas se deriva de la palabra sri, lo que significa, entre muchas otras cosas, riquezas, por lo tanto, sreyas (literalmente 'muy sri') indica un hombre muy rico.
Thus Rau states:Así Rau afirma:
Sreyas is a person who possesses, as compared to others, the quality of sri to a greater extent. Indeed sri means 'opulence, reputation based on possession'. To have many wives is a form of sri.'The status of a house-lord signifies sri.' Sata-patha-brahmana (5.3.3.3); (5.4.3.15): 'When a man reaches sri, then one plays the lute for him.' Sata-patha-brahmana (13.1.5.1): Only rich men can marry several wives or pay for a lute player.Sreyas es una persona que posee, en comparación con otros, la calidad de sri en mayor medida. De hecho, sri significa "opulencia, reputación basada en la posesión". Tener muchas esposas es una forma de sri. "El estado de un señor de la casa significa sri". Sata-patha-brahmana (5.3.3.3); (5.4.3.15): 'Cuando un hombre llega a Sri, entonces uno toca el laúd para él'. Sata-patha-brahmana (13.1.5.1): Solo los hombres ricos pueden casarse con varias esposas o pagar por un laúd.
Towards such a sreyas, the poorer man, papiyas, was obligated with politeness, readiness to serve and taxes.'Hacia tales sreyas, el hombre más pobre, las papiyas, estaba obligado con cortesía, disposición a servir e impuestos.
We may also note that the Sanskrit word papiyas, which Rau translates as 'a poor man', is derived from the term papa, which as an adjective means 'bad, vicious, wicked, evil, wretched, vile, low' etc. The word papiyas, analogous to sreyas, means 'very papa'.También podemos notar que la palabra sánscrita papiyas, que Rau traduce como "un hombre pobre", se deriva del término papa, que como adjetivo significa "malo, vicioso, malvado, malvado, miserable, vil, bajo", etc. La palabra papiyas, análoga a las sreyas, significa 'muy papá'.
We may observe the following:Podemos notar lo siguiente:
1) Rau does not define the term sreyas directly, but rather he reasons that since sreyas is the comparative form of sri, he can simply cite from the text some uses of the latter word, sri.1) Rau no define el término sreyas directamente, sino que razona que dado que sreyas es la forma comparativa de sri, simplemente puede citar del texto algunos usos de la última palabra, sri.
2) Even in doing so, he only cites examples of sri from a single text, the Sata-partha-brahmana, a comparatively late text.2) Incluso al hacerlo, solo cita ejemplos de sri de un solo texto, el Sata-partha-brahmana, un texto relativamente tardío.
3) It is well-known that traditionally both sri and sreyas have a wide range of meanings that go beyond mere economic affluence. Indeed according to the much beleaguered Monier-Williams Dictionary, sri first means 'light, lustre, radiance, splendour, glory, beauty, grace, loveliness'. This sense of the word is found even in the Rig-veda. Then come the notions of 'prosperity, welfare, good fortune, success, auspicious, wealth, treasure, riches, high rank, power, might, majesty, royal dignity', etc.3) Es bien sabido que tradicionalmente ambos sri y sreyas tienen una amplia gama de significados que van más allá de la mera afluencia económica. De hecho, de acuerdo con el muy asediado Diccionario Monier-Williams, sri primero significa 'luz, brillo, resplandor, esplendor, gloria, belleza, gracia, belleza'. Este sentido de la palabra se encuentra incluso en el Rig-veda. Luego vienen las nociones de 'prosperidad, bienestar, buena fortuna, éxito, auspicioso, riqueza, tesoros, riquezas, alto rango, poder, poder, majestad, dignidad real', etc.
4) A cursory dictionary check of the comparative word sreyas does not take us closer to Rau's definition, but rather farther away from it. Sreyas first means 'more splendid or beautiful, more excellent or distinguished, superior, preferable, better', etc., from the Rig-veda on. The word also means 'propitious, well disposed to, auspicious, fortunate, conducive to welfare or prosperity' etc. Curiously enough, nowhere do we find a strong sense of 'the richer man' or 'the one with more money'.4) Una revisión superficial del diccionario de la palabra comparativa sreyas no nos acerca a la definición de Rau, sino que nos aleja de ella. Sreyas significa primero "más espléndido o hermoso, más excelente o distinguido, superior, preferible, mejor", etc., desde el Rig-veda en adelante. La palabra también significa 'propicio, bien dispuesto, auspicioso, afortunado, propicio para el bienestar o la prosperidad', etc. Curiosamente, en ninguna parte encontramos un fuerte sentido del 'hombre más rico' o 'el que tiene más dinero'.
5) As noted above, if we examine the sense of papa, and of papiyas, we once again stray from the predominantly economic tilt of Prof. Rau and enter more into a religious or ethical domain of meaning. Thus Rau distorts the simple meaning of Sanskrit words in order to establish what appears to be a type of Marxist analysis that must have seemed more plausible in the 1950s when Rau did his work than it would today.Since Rau's next topic, after defining sreyas and papiyas in strictly economic terms, is that the papiyas had to offer respect and service to the sreyas, we have here a neat and ready-made economic explanation of status relationships in ancient India.5) Como se señaló anteriormente, si examinamos el sentido de papa y de papiyas, una vez más nos alejamos de la inclinación predominantemente económica del Prof. Rau y entramos más en un dominio de significado religioso o ético. Por lo tanto, Rau distorsiona el significado simple de las palabras sánscritas para establecer lo que parece ser un tipo de análisis marxista que debe haber parecido más plausible en la década de 1950 cuando Rau hizo su trabajo de lo que sería hoy. Desde el siguiente tema de Rau, después de definir sreyas y papiyas en términos estrictamente económicos, es que las papiyas tenían que ofrecer respeto y servicio a las sreyas, tenemos aquí una explicación económica ordenada y preparada de las relaciones de estatus en la antigua India.
If, on the other hand, we admit for both sreyas and papiyas their much wider range of actual meanings, then we are plunged into the very situation that Rau so diligently seeks to avoid: that of explaining society, culture and government in ancient India in terms of ideology and religious beliefs about the hierarchy of being.Si por otro lado, admitimos tanto para las sreyas como para las papiyas su gama mucho más amplia de significados reales, entonces nos vemos inmersos en la situación que Rau trata tan diligentemente de evitar: la de explicar la sociedad, la cultura y el gobierno en la antigua India en términos de ideología y creencias religiosas sobre la jerarquía del ser.
Rau seems to consistently take the worst-case scenario as the perpetual state of affairs in ancient India. He wants to show that early Indians lived in a primitive state of savagery in which all were pitted against all in a relentless struggle for material goods. Thus we find this statement and quotation:Rau seems to consistently take the worst-case scenario as the perpetual state of affairs in ancient India. He wants to show that early Indians lived in a primitive state of savagery in which all were pitted against all in a relentless struggle for material goods. Thus we find this statement and quotation:
The principle of the power of the strongest also governed the relations between the sons ... as soon as the fight for the possessions of the father was ended, another fight began for the possessions of the sons; and who would be the winner was not always predictable. After all the oldest did not always have to be the strongest.El principio del poder del más fuerte también gobernó las relaciones entre los hijos ... tan pronto como terminó la lucha por las posesiones del padre, comenzó otra lucha por las posesiones de los hijos; y quién sería el ganador no siempre fue predecible. Después de todo, los más viejos no siempre tenían que ser los más fuertes.
"He among the sons who presses for the richest inheritance (in the fight among the brothers) is thought by the people to be the winner here." Pancavisma Brahmana, 16,4,4.'"La gente piensa que él, entre los hijos que presionan por la herencia más rica (en la lucha entre los hermanos), es el ganador aquí". Pancavisma Brahmana, 16.4.4.
Although Rau admits in his introduction that we are dealing with a long and uncertain time span, and with a comely array of texts covering different periods (and for that matter, geographic areas), a single quote suffices to characterise the historical period represented by the Brahmana literature, if the cited text indicates a suitably primitive state of society. Thus there were no cases of sons who related to one another on principles any more noble than that of greed. There were no peaceful families, nor was there spiritual self-sacrifice.Aunque Rau admite en su introducción que estamos lidiando con un período de tiempo largo e incierto y con una atractiva variedad de textos que cubren diferentes períodos (y para el caso, áreas geográficas), una sola cita es suficiente para caracterizar el período histórico representado por la literatura brahmínica, si el texto citado indica un estado de sociedad adecuadamente primitivo. Por lo tanto no hubo casos de hijos que se relacionaran entre sí con principios más nobles que el de la codicia. No había familias pacíficas, ni había auto-sacrificio espiritual.
Rau's conviction that all religious stories of gods are but projections of earthly activities, leads him to conclude that in ancient India hosts could, at their sweet pleasure, sacrifice their guests to gods. ' ... the host had full control over the guest. He could thus also use him as a sacrificial animal, as Manu did (advised by Indra) in the legend in the two quotes mentioned above. (Maitrayani Samhita 4.8.1 [4.107.12] and KS 30,1 [2,182,30]).La convicción de Rau de que todas las historias religiosas de dioses no son más que proyecciones de actividades terrenales, lo lleva a concluir que en la India antigua los anfitriones podían, a su dulce placer, sacrificar a sus invitados a dioses. '... el anfitrión tenía control total sobre el invitado. Por lo tanto, también podría usarlo como un animal de sacrificio, como lo hizo Manu (aconsejado por Indra) en la leyenda en las dos citas mencionadas anteriormente. (Maitrayani Samhita 4.8.1 [4.107.12] y KS 30,1 [2,182,30]).
Rau does not hesitate to reject the claims of the Brahmana texts if, in his judgement, they are exaggerated or simply not plausible, as in the case of the large ox teams mentioned above. But he does not hesitate to accept as factual apparent indications of savagery, and indeed he tends to magnify them and to claim for them an all-pervading validity at all times and places in ancient Indian history, even when such claims are made for gods and not human beings, or when the claims appear in but a single text, or in even in a single sentence.Rau no duda en rechazar las afirmaciones de los textos brahmínicoas si, a su juicio, son exagerados o simplemente no son plausibles, como en el caso de los grandes equipos de bueyes mencionados anteriormente. Pero no duda en aceptar como indicaciones fácticas aparentes de salvajismo, y de hecho tiende a magnificarlas y a reclamar para ellos una validez omnipresente en todo momento y lugar en la historia india antigua, incluso cuando se hacen tales reclamos por dioses y no seres humanos, o cuando las afirmaciones aparecen en un solo texto, o incluso en una sola oración.
Thus the distinction between historical fact and fancy rests on Rau's vision of the fundamental, material forces of history. Rau exhibits this selective methodology, as well as his relentless animus toward the brahmanas, in a curious bit of reasoning:Así, la distinción entre hecho histórico y fantasía se basa en la visión de Rau de las fuerzas materiales fundamentales de la historia. Rau exhibe esta metodología selectiva, así como su incesante ánimo hacia los brahmanas, en un curioso razonamiento:
It is almost impossible to correctly assert the position of the brahmana in the political life of ancient India, because our sources, coming from priests on this point, do not describe the facts, but depict the world as it should be according to the view of the authors.Es casi imposible afirmar correctamente la posición del brahmana en la vida política de la antigua India, porque nuestras fuentes, que provienen de sacerdotes en este momento, no describen los hechos, sino que representan el mundo como debería ser de acuerdo con la visión de los autores.
When for example the spiritual order is almost always described as the first, the brahmanas as the crown of creation, and all other people appear to be merely their fearful and thereof obedient servants, then this doesn't say much about the real circumstances, as long as independent witnesses from other sources are not added.Cuando, por ejemplo, el orden espiritual casi siempre se describe como el primero, los brahmanas como la corona de la creación, y todas las demás personas parecen ser simplemente sus siervos temerosos y por lo tanto, obedientes, esto no dice mucho sobre las circunstancias reales, como siempre que no se agreguen testigos independientes de otras fuentes.
Moreover the text themselves contradict their exorbitant remarks with occasional and unintentional remarks (in which the kings or other rulers are portrayed as being superior).'Además, el texto mismo contradice sus comentarios exorbitantes con comentarios ocasionales y no intencionales (en los que los reyes u otros gobernantes son retratados como superiores).
I find it amazing here that Rau characterised the balancing statements of the texts as 'unintentional', as if the brahmanas, being occasionally careless and loose-tongued, failed at times in their normal attempt to conceal the truth about their real, and subordinate, position vis-à-vis the political rulers. Yet if we assume, as Rau does, that brahmana priests were greedy magicians obsessed with self-aggrandisement and self-promotion, then we may also assume that they would invariably attempt to portray themselves as supreme authorities in the state, and so occasional admissions of the power of kings over brahmanas could be interpreted as 'unintentional'. In a curious counter-point, Rau himself reveals that 'Above all, belonging to the priestly class was at first only based on knowledge'; Maitrayani Samhita 4.8.1 (4.107.9) and KS 30.1 (2.182.6) teach an old saying:Me resulta sorprendente aquí que Rau caracterizó las declaraciones equilibradas de los textos como "involuntarias", como si los brahmanas, siendo ocasionalmente descuidados y flojos, fallaran a veces en su intento normal de ocultar la verdad sobre su realidad y subordinación. posición frente a los gobernantes políticos. Sin embargo, si suponemos, como lo hace Rau, que los sacerdotes brahmana eran magos codiciosos obsesionados con el engrandecimiento y la autopromoción, entonces también podemos suponer que intentarían invariablemente representarse a sí mismos como autoridades supremas en el estado, y por lo tanto admisiones ocasionales de El poder de los reyes sobre los brahmanas podría interpretarse como "no intencional". En un curioso contrapunto, Rau mismo revela que "Sobre todo, pertenecer a la clase sacerdotal al principio solo se basaba en el conocimiento"; Maitrayani Samhita 4.8.1 (4.107.9) y KS 30.1 (2.182.6) enseñan un viejo dicho:
kim brahmanasya pitaram kim u prchasi mataram
srutam ced asmin vedyam sa pita sa pitamahah
kim brahmanasya pitaram kim u prchasi mataram
srutam ced asmin vedyam sa pita sa pitamahah

What do you ask about the mother or father of a brahmana? When he has knowledge about what is worth knowing, then that is his father, that is his grandfather.

¿Qué preguntas acerca de la madre o el padre de un brahmana? Cuando tienes el conocimiento de lo que vale la pena saber, entonces ese es su padre, ese es su abuelo.

Astonishingly, Rau uses this quote only to reinforce a technical argument involving a point of grammar. However, if initially membership in the brahmana class was based on wisdom or knowledge, then in what sense can we say that the Vedic society was 'evolving', when this sensible qualification degenerated into a selfish birthright?Sorprendentemente, Rau usa esta cita solo para reforzar un argumento técnico que involucra un punto de gramática. Sin embargo, si la membresía inicial en la clase brahmana se basaba en la sabiduría o el conocimiento, ¿en qué sentido podemos decir que la sociedad védica estaba 'evolucionando', cuando esta calificación sensata degeneraba en un derecho de nacimiento egoísta?
urther, if originally brahmanas were known by their qualification of learning, or even wisdom, then it is plausible that at a time when those qualifications were taken seriously there would have been a legitimate class of learned men holding the prestigious posts of brahmanas. Since this is a real possibility, why should we constantly claim, as Rau does, that the actions and statements of brahmanas, even in early Brahmana texts, can invariably be best explained in terms of greed for power and money? Moving on to another topic, Rau tells us that although the Aryans ate meat, including that of the cow, there is a clear stigma against cow-killers: Cow meat was still considered a valued food in the Brahmana period. In the list of sacrificial men, on the other hand, the butcher as cattle dismantler and cow killer is already considered a person worthy of contempt, as well as anyone who begs meat from him.Además, si originalmente los brahmanas fueran conocidos por su calificación de aprendizaje, o incluso por su sabiduría, es plausible que en un momento en que esas calificaciones se tomaran en serio hubiera habido una clase legítima de hombres eruditos que ocupaban los prestigiosos puestos de brahmanas. Dado que esta es una posibilidad real, ¿por qué deberíamos afirmar constantemente, como lo hace Rau, que las acciones y declaraciones de los brahmanas, incluso en los primeros textos del Brahmanismo, pueden explicarse invariablemente en términos de codicia por el poder y el dinero? Pasando a otro tema, Rau nos dice que aunque los arios comieron carne, incluida la de la vaca, existe un claro estigma contra los asesinos de vacas: la carne de vaca todavía se consideraba un alimento valioso en el período Brahminico. En la lista de hombres sacrificados, por otro lado, el carnicero como desmantelador de ganado y asesino de vacas ya se considera una persona digna de desprecio, así como cualquiera que le ruegue carne.
mrtyave go-vyacham antakaya go-ghatam
ksudhe yo gam vikrntantam bhiksamana auptisthat.
mrtyave go-vyacham antakaya go-ghatam
ksudhe yo gam vikrntantam bhiksamana auptisthat.

Death to the butcher. The god of the nether world, Yamaraja, to the cow killer. Hunger to one who begs from a cow dismantler. (VS 30,18).

Muerte al carnicero. El dios del mundo inferior, Yamaraja, para el asesino de vacas. Hambre de alguien que suplica a un desmantelador de vacas. (VS 30,18).

pipasayai go-vyaccham. nirrtyai go-ghatam ksudhe go-vikartm
ksuttr-snabhyam tam yo gam vikrntantam mamsam bhisamana upatishate
pipasayai go-vyaccham. nirrtyai go-ghatam ksudhe go-vikartm
ksuttr-snabhyam tam yo gam vikrntantam mamsam bhisamana upatishate

'Thirst to the butcher. Misfortune to the cow killer. Hunger to the cow dismantler. Hunger and thirst to those who beg flesh from a cow dismantler. (Taittiriya Brahmana 3,4,16).

'Sed al carnicero. Desgracia para el asesino de vacas. Hambre al desmantelador de vacas. Hambre y sed de los que piden carne a un desmantelador de vacas. (Taittiriya Brahmana 3.4.16).

Rau does not explain this dichotomy.Rau no explica esta dicotomía.
We shall end this brief essay with a few comments on methodology and 'rules of the game'. It is our contention that despite his valuable and diligent scholarship, Prof. Rau's views on early India are coloured by a persistent, non-scholarly tendency to preach against Vedic religion. Thus he relies on reductionistic claims for which there is no conceivable empirical demonstration, and for which there is nothing remotely resembling logical necessity.Terminaremos este breve ensayo con algunos comentarios sobre metodología y 'reglas del juego'. Es nuestra opinión que, a pesar de su valiosa y diligente erudición, las opiniones del Prof. Rau sobre la India primitiva están teñidas por una tendencia persistente y no académica a predicar contra la religión védica. Por lo tanto, se basa en afirmaciones reduccionistas para las cuales no hay una demostración empírica concebible y para las cuales no hay nada remotamente parecido a una necesidad lógica.
A few statements from Rau should help to demonstrate the strident and adamantine way in which he denied the religious claims of the texts he claims to explain: '...the power of the priest was not a real one, only an imagined one. One would think that the complete uselessness of such magical manipulations should all too soon have shown its true face in praxis and put an end to these imaginations.' 'The gods are everywhere made in the image of men.'Unas pocas declaraciones de Rau deberían ayudar a demostrar la forma estridente y firme en la que negó las afirmaciones religiosas de los textos que dice explicar: '... el poder del sacerdote no era real, solo imaginado. Uno podría pensar que la inutilidad total de tales manipulaciones mágicas debería haber demostrado demasiado pronto su verdadera cara en la praxis y poner fin a estas imaginaciones. 'Los dioses están hechos en todas partes a imagen de los hombres'.
We may note here that mere resemblance between gods and men proves nothing since one could just as easily claim, as the Bible does, that men are made in the image of God, or of the gods. The resemblance then 'proves' the opposite point. If one argues, along with Xenophanes, that people seem to depict their gods with features similar to their own, and that all of these various views of the divinity cannot be simultaneously accurate, the following can be said in reply: 'due to conditioned, individual perception, people tend to see many real, objective items in various ways. For example, various artists may depict the same mountain in a variety of styles, or even colours, but the mountain is one.'Podemos notar aquí que la mera semejanza entre dioses y hombres no prueba nada, ya que uno podría afirmar con la misma facilidad, como lo hace la Biblia, que los hombres están hechos a imagen de Dios o de los dioses. El parecido entonces 'prueba' el punto opuesto. Si uno argumenta, junto con Jenófanes, que las personas parecen representar a sus dioses con características similares a las suyas y que todos estos diversos puntos de vista sobre la divinidad no pueden ser simultáneamente precisos, se puede decir lo siguiente en respuesta: "debido al condicionamiento, la percepción individual, las personas tienden a ver muchos elementos reales y objetivos de varias maneras. Por ejemplo, varios artistas pueden representar la misma montaña en una variedad de estilos, o incluso colores, pero la montaña es una".
But there are further declarations to consider: 'Monarch and the post of king were not gifts of the Godhead, or self-evident rights of a half-godly hero, but rather were transmitted out of utilitarian reasons from equals to one in their midst.'Pero hay otras declaraciones a tener en cuenta: "El monarca y el cargo de rey no eran regalos de la Divinidad, o derechos evidentes de un héroe medio divino, sino que se transmitían por razones utilitarias de igual a uno en medio de ellos."
Interestingly, the claim of divine right of kingship, and the power of kingship to satisfy a utilitarian need, are in no way mutually exclusive. One would rather expect an intelligent and well-meaning deity to ordain the useful and proscribe the harmful. Thus there is no compulsion to choose between a religious and a utilitarian origin for kingship. It is simply that Prof. Rau is busily engaged in religion-bashing in the name of Indology. 'A few details can be gained from Sa / KausUp about the layout of the residence. Here the voyage of a liberated person to Brahman's palace is described, and we certainly do not go wrong in the assumption that the conditions in heaven are being sketched from worldly examples.'Curiosamente, el reclamo del derecho divino de la realeza y el poder de la realeza para satisfacer una necesidad utilitaria, de ninguna manera son mutuamente excluyentes. Uno esperaría que una deidad inteligente y bien intencionada ordenara lo útil y proscribiera lo dañino. Por lo tanto, no hay obligación de elegir entre un origen religioso y un utilitario para la realeza. Es simplemente que el Prof. Rau está ocupado en atacar la religión en nombre de la Indología. "Se pueden obtener algunos detalles de Sa/KausUp sobre el diseño de la residencia. Aquí se describe el viaje de una persona liberada al palacio de Brahman y ciertamente no nos equivocamos en el supuesto de que las condiciones en el cielo se esbozan a partir de ejemplos mundanos".
A few words are in order here. If, say, in the field of biology, one affirms or denies the claim of a biologist, then one thereby claims to have a knowledge of biology. Similarly to affirm or deny the claim of a historian is to claim knowledge of history, and one's right, thereby, to evaluate historical assertions. Exactly in the same way, to affirm or deny religious claims is to claim for oneself a knowledge of religious matters, and it matters not at all whether one is affirming or denying a religious claim.Algunas palabras están en orden aquí. Si, por ejemplo, en el campo de la biología, uno afirma o niega la afirmación de un biólogo, entonces uno afirma tener conocimiento de la biología. De manera similar, afirmar o negar la afirmación de un historiador es afirmar el conocimiento de la historia y el derecho de uno, por lo tanto, a evaluar las afirmaciones históricas. Exactamente de la misma manera, afirmar o negar reclamos religiosos es reclamar para sí mismo un conocimiento de asuntos religiosos y no importa en absoluto si uno está afirmando o negando un reclamo religioso.
Thus the sheer volume of Prof. Rau's declarations on religious matters, along with his unflinching faith in his unproved (and indeed unprovable) insights, adds up to a clear, unmistakable claim on his part to a privileged understanding of religious truths. Surely Prof. Rau has done a significant service to all who would seriously study Vedic texts by patiently amassing from the Brahmana literature hundreds of important quotations, and then arranging them in a preliminary order. It is not out of ingratitude that we point out his bias against Vedic religion, but rather because such an animus cannot help but influence the outcome of his thinking. So it is relevant to scholarship itself that we notice these things.Thus the sheer volume of Prof. Rau's declarations on religious matters, along with his unflinching faith in his unproved (and indeed unprovable) insights, adds up to a clear, unmistakable claim on his part to a privileged understanding of religious truths. Surely Prof. Rau has done a significant service to all who would seriously study Vedic texts by patiently amassing from the Brahmana literature hundreds of important quotations, and then arranging them in a preliminary order. It is not out of ingratitude that we point out his bias against Vedic religion, but rather because such an animus cannot help but influence the outcome of his thinking. So it is relevant to scholarship itself that we notice these things.Por lo tanto, el gran volumen de las declaraciones del Prof. Rau sobre asuntos religiosos, junto con su fe inquebrantable en sus ideas no probadas (y de hecho no demostrables), se suma a una afirmación clara e inconfundible de su parte a una comprensión privilegiada de las verdades religiosas. Seguramente el Prof. Rau ha prestado un servicio importante a todos los que estudiarían seriamente los textos védicos al reunir pacientemente de la literatura de Brahmana cientos de citas importantes y luego organizarlas en un orden preliminar. No es por ingratitud que señalamos su parcialidad contra la religión védica, sino más bien porque tal ánimo no puede evitar influir en el resultado de su pensamiento. Por lo tanto, es relevante para la erudición en sí que notamos estas cosas. Por lo tanto, el gran volumen de las declaraciones del Prof. Rau sobre asuntos religiosos, junto con su fe inquebrantable en sus ideas no probadas (y de hecho no demostrables), se suma a una afirmación clara e inconfundible sobre su parte para una comprensión privilegiada de las verdades religiosas. Seguramente el Prof. Rau ha prestado un servicio importante a todos los que estudian seriamente los textos védicos al reunir pacientemente de la literatura Brahminica cientos de citas importantes y luego organizarlas en un orden preliminar. No es por ingratitud que señalemos su parcialidad contra la religión védica, sino más bien porque tal ánimo no puede evitar influir en el resultado de su pensamiento. Por lo tanto, es relevante para la beca en sí que notamos estas cosas.
We need the same rules for all Indologists. If purely religious claims can be fairly denied within the boundaries of objective material scholarship, then religious claims can certainly, in principle, be fairly affirmed within the same epistemological, procedural and methodological ground rules. For as that old proverb teaches: 'What's good for the goose is good for the gander'.Necesitamos las mismas reglas para todos los indólogos. Si las afirmaciones puramente religiosas pueden ser negadas de manera justa dentro de los límites de la erudición material objetiva, entonces las afirmaciones religiosas ciertamente pueden, en principio, afirmarse de manera justa dentro de las mismas reglas básicas epistemológicas, procesales y metodológicas. Como ese viejo proverbio enseña: "Lo que es bueno para el ganso es bueno para el ganso".

NOTES / NOTAS

1Staat un Gesellschaft im Altem Indien, Wiesbaden, 1957.
Staat un Gesellschaft im Altem Indien, Wiesbaden, 1957.
Other Languages-Otros idiomas:
    
Language Pairs
Pares de idiomas:
    
Get Text:
Obtener texto:
Copyright:
Help-Ayuda:
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library