| Volume V of Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta covers the time from March of 1971 to April of 1975. During this period, Svāmī Bhaktivedanta traveled extensively, overseeing the rapid expansion of ISKCON.
| | El Volumen V del Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta cubre el período de marzo de 1971 a abril de 1975. Durante este período, Svāmī Bhaktivedanta viajó mucho, supervisando la rápida expansión de ISKCON.
|
| Although Svāmī Bhaktivedanta’s American and European disciples had already been introduced to Indian food and dress along with Vaiṣṇava devotion, they had not yet learned how to live in India. This volume depicts the struggles of those devotees and of Svāmī Bhaktivedanta as he teaches them to live and do business and build temples in India, among Indians.
| | Aunque los discípulos estadounidenses y europeos de Svāmī Bhaktivedanta ya habían sido introducidos a la comida y vestimenta india junto con la devoción vaiṣṇava, aún no habían aprendido cómo vivir en la India. Este volumen describe las luchas de esos devotos y de Svāmī Bhaktivedanta mientras les enseña a vivir, hacer negocios y construir templos en la India, entre los indios.
|
| Events moved quickly. Devotees were thrust into positions of leadership for which they had little preparation. They were asked to negotiate land purchases while dealing with crafty businessmen, to build magnificent temples without being cheated, and to find their way through the Indian legal system. Sometimes they confronted open arms and sometimes suspicion, and they met with varying degrees of jealousy among the caste gosvāmīs in Vṛndāvana. Western devotees accustomed to a comfortable standard of living found themselves living on land infested with rats, mosquitoes, and even snakes. They chanted and preached, but also protested and fought for their cause in as diplomatic a way as possible. Occasionally a devotee’s responsibility would be too great, and he would have to give it up. But by the end of this volume, due to the constant guidance of Svāmī Bhaktivedanta, ISKCON had become successful at the three sites so important to the Svāmī’s vision for ISKCON in India: Vṛndāvana, Bombay, and Māyāpur.
| | Los acontecimientos se movieron rápidamente. Los devotos fueron empujados a posiciones de liderazgo para las que tenían poca preparación. Se les pidió que negociaran la compra de tierras mientras trataban con astutos hombres de negocios, que construyeran magníficos templos sin ser engañados y que encontraran su camino a través del sistema legal indio. A veces se enfrentaron a los brazos abiertos ya veces a la sospecha, también se encontraron con diversos grados de celos entre los gosvāmīs de casta en Vṛndāvana. Los devotos occidentales, acostumbrados a un nivel de vida cómodo, se encontraron viviendo en tierras infestadas de ratas, mosquitos e incluso serpientes. Cantaron y predicaron, pero también protestaron y lucharon por su causa de la manera más diplomática posible. Ocasionalmente, la responsabilidad de un devoto sería demasiado grande y tendría que renunciar a ella. Pero al final de este volumen, debido a la guía constante de Svāmī Bhaktivedanta, ISKCON tuvo éxito en los tres sitios tan importantes para la visión de Svāmī para ISKCON en la India: Vṛndāvana, Bombay y Māyāpur.
|
| Like the previous volumes, this is a human story. It is the story of a Vaiṣṇava guru, as understood by his disciples. Events that might on the surface be subject to detrimental interpretation are not ignored but are presented along with their transcendental meaning. The story contains anger and frustration as well as joy and exhilaration.
| | Al igual que los volúmenes anteriores, esta es una historia humana. Es la historia de un guru vaiṣṇava, tal como la entendieron sus discípulos. Los eventos que en la superficie podrían estar sujetos a una interpretación perjudicial no se ignoran, sino que se presentan junto con su significado trascendental. La historia contiene ira y frustración, así como alegría y euforia.
|
| The devotional understanding is important herein, as it was in the previous volumes. Frequently, those who associated with Svāmī Bhaktivedanta misunderstood his words and acts. But here the author offers us the more mature, interpretive meaning. As the author indicated in the Introduction to Volume III, Although the activities of Śrīla Prabhupāda may appear ordinary, they have an internal meaning. It is this internal meaning which serves as the interpretive framework for the life of Svāmī Bhaktivedanta – in this volume and throughout the entire work. While that meaning is always present, to the ordinary biographer it is seldom self-evident.
| | La comprensión devocional es importante aquí, como lo fue en los volúmenes anteriores. Con frecuencia, aquellos que se asociaron con Svāmī Bhaktivedanta malinterpretaron sus palabras y actos. Pero aquí el autor nos ofrece el significado interpretativo más maduro. Como indicó el autor en la Introducción al Volumen III, Aunque las actividades de Śrīla Prabhupāda pueden parecer ordinarias, tienen un significado interno. Es este significado interno el que sirve como marco interpretativo para la vida de Svāmī Bhaktivedanta, en este volumen y en todo el trabajo. Si bien ese significado siempre está presente, para el biógrafo ordinario rara vez es evidente por sí mismo.
|
| Those readers who have been fascinated by the first four volumes of Svāmī Bhaktivedanta’s biography will be fascinated by this volume as well. Like the others, it provides rich data for understanding the growth of a religious movement new to Westerners. It provides documentation more extensive than that available for any other such movement. For the historian of religions, it offers more evidence for the significance of sacred time and sacred space as a motif in religious experience.
| | Aquellos lectores que se fescinaron con los primeros cuatro volúmenes de la biografía de Svāmī Bhaktivedanta también estarán fascinados con este volumen. Al igual que los demás, proporciona datos valiosos para comprender el crecimiento de un movimiento religioso nuevo para los occidentales. Proporciona documentación más extensa que la disponible para cualquier otro movimiento de este tipo. Para el historiador de las religiones, ofrece más evidencia de la importancia del tiempo sagrado y el espacio sagrado como motivo en la experiencia religiosa.
|
| Of particular significance is that this volume shows ISKCON to be not merely a “new” religion concentrated on the two coasts of North America, but a movement deeply rooted in India while reaching throughout the world. It is an Indian religious movement in that it originated in India and continues to live and grow in modern India.
Dr. Robert D. Baird
Professor, History of Religions
School of Religion
University of Iowa
| | De particular importancia es que este volumen muestra que ISKCON no es simplemente una religión. “nueva.” concentrada en las dos costas de América del Norte, sino un movimiento profundamente arraigado en la India que se extiende por todo el mundo. Es un movimiento religioso indio en el sentido de que se originó en la India y continúa viviendo y creciendo en la India moderna.
Dr. Robert D. Baird
Profesor, Historia de las Religiones
Escuela de Religión
Universidad de Iowa
|