Śrīla Prabhupāda Līlambṛta - — Śrīla Prabhupāda Līlambṛta
Volume 7 — Additional Passtimes — Volumen 7 — Pasatiempos adicionales
<< Apendix: An Open Letter to Pope Paul VI >><< Apéndice: Carta abierta al Papa Pablo VI >>

ISKCON Radha-Kṛṣṇa Temple
3720 Avenue Du Parc
Montreal 18
Quebec, Canada
August 3, 1968

His Holiness Pope Paul VI
Vicar of Jesus Christ
State of Vatican
Rome, Italy

Templo de Radha-Kṛṣṇa, ISKCON
Avenida del Parque #3720
Montréal 18
Quebec, Canada
3 de agosto de 1968

Su Santidad el Papa Pablo VI
Vicario de Jesucristo
Estado del vaticano
Roma, Italia

Your Holiness:

Please accept my respectful humble obeisances at your Lotus Feet. I beg to introduce myself as an Indian monk, following the Vedic principles of religious life. At the present, I am in the renounced order of Sannyas, aged 72 years, and am preaching God consciousness all over the world. I came to America in 1965, and since then I have many followers belonging to both Christian and Jewish faiths. And I have established a number of Kṛṣṇa Consciousness temples in the USA and Canada. In the coming months, I am scheduled to go to London on this mission, and maybe I can visit other cities of European countries.

Su Santidad:

Por favor acepte mis respetuosas y humildes reverencias a sus Pies de Loto. Ruego presentarme como un monje indio, siguiendo los principios védicos de la vida religiosa. Actualmente, estoy en la orden de renuncia de Sannyasa, tengo 72 años y estoy predicando la Conciencia de Dios por todo el mundo. Llegué a Estados Unidos en 1965, desde entonces tengo muchos seguidores que pertenecen tanto a la fe cristiana como a la judía. He establecido varios templos de la Conciencia de Kṛṣṇa en EEUU y Canadá. En los próximos meses, tengo programado ir a Londres en esta misión y tal vez pueda visitar otras ciudades de países europeos.

My mission is in the line of Lord Caitanya, Who is personified Love of Godhead, and Who advented Himself 482 years ago in India, and preached God consciousness all over the world, on the basis of Srimad Bhagwatam (The Science of God). The principle of Srimad Bhagwatam is that any religious faith which helps a man to develop love of God, without any motives, and without being hampered by any material condition, is transcendental religion. And the best process or the easiest process, in this age especially, is to chant the Holy Name of God. From this definition of religion as we find it in the Srimad Bhagwatam, the criterion of religion is how it helps people to develop their dormant love of God. This is not artificially invoked, but it is aroused from within, due to bona fide association with devotees, and by hearing about God.

Mi misión está en la línea del Señor Caitanya, Quien es el Amor de Dios personificado, Quien apareció Él mismo hace 482 años en la India y predicó la conciencia de Dios en todo el mundo, sobre la base del Srimad Bhagwatam (La Ciencia de Dios). El principio del Srimad Bhagwatam es que cualquier fe religiosa que ayude a un hombre a desarrollar amor por Dios, sin ningún motivo y sin ser obstaculizado por ninguna condición material, es una religión trascendental. El mejor proceso o el proceso más fácil, especialmente en esta era, es cantar el Santo Nombre de Dios. A partir de esta definición de religión tal como la encontramos en el Srimad Bhagwatam, el criterio de la religión es cómo ayuda a las personas a desarrollar su amor latente por Dios. Esto no se invoca artificialmente, sino que se despierta desde adentro, debido a la asociación de buena fe con los devotos y al escuchar acerca de Dios.

The human form of life is especially meant for this purpose, namely, to invoke the dormant love of God, because a higher development of consciousness is found in both man and animals. But the special significance of human life is to achieve love of God as the prime perfection of life. Unfortunately, at the present moment people are more concerned about the principle of sense gratification, or the animal part of human life, and they are gradually declining in God consciousness. This tendency is very much increasing, and because Your Holiness is the head of a great religious sect, I think we should meet together and chalk out a program for cooperation.

La forma de vida humana está destinada especialmente a este propósito, es decir, a invocar el amor dormido de Dios, porque tanto en el hombre como en los animales se encuentra un desarrollo superior de conciencia. El significado especial de la vida humana es alcanzar el amor de Dios como primera perfección de la vida. Desafortunadamente, en este momento la gente está más preocupada por el principio de la gratificación de los sentidos, o la parte animal de la vida humana y su conciencia de Dios está disminuyendo gradualmente. Esta tendencia está aumentando mucho, debido a que Su Santidad es el jefe de una gran secta religiosa, creo que deberíamos reunirnos y trazar un programa de la cooperación.

Human society cannot any longer be allowed to continue a Godless civilization at the risk of decreasing truthfulness, hygienic principles and mercifulness. Because, on account of the decline of these principles at the present moment, the duration of life, strength and memory of the human being is decreasing. Human society is gradually devolving in the matter of religiousness and justice; and “might is right” is gradually taking the place of morality and justice. There is practically no more family life, and the union of man and woman is gradually coming to the standard of sexuality. I understand it from reliable sources that people are trying to get Your Holiness’ sanction for the contraceptive method, which is certainly against any religion of the world. In the Hindu religion, such contraceptive method and abortion are considered equivalent to murder.

Ya no se puede permitir que la sociedad humana continúe siendo una civilización sin Dios a riesgo de disminuir la veracidad, los principios higiénicos y la misericordia. Porque, a causa de la decadencia de estos principios en el momento presente, la duración de la vida, la fuerza y la memoria del ser humano están disminuyendo. La sociedad humana se está volcando gradualmente en materia de religiosidad y justicia; y “el poder es lo correcto” está tomando gradualmente el lugar de la moralidad y la justicia. Prácticamente no hay más vida familiar, y la unión del hombre y la mujer está llegando gradualmente al estándar de la mera sexualidad. Entiendo de fuentes fidedignas que la gente está tratando de obtener la aprobación de Su Santidad para el método anticonceptivo, que ciertamente va en contra de cualquier religión del mundo. En la religión hindú, dicho método anticonceptivo y el aborto se consideran equivalentes al asesinato.

Therefore, in the matter of sex, the human society is gradually becoming even less than animals. As a result of unrestricted sense gratification, even in ordinary dealing a man cannot trust another man, because the cheating propensity of man has increased beyond imagination. The attraction of young boys for young girls is no longer even a matter of love, but exists only on the basis of sexual potency. And as soon as there is a slackening of sex life, there is immediately a divorce petition.

Por lo tanto, en materia de sexo, la sociedad humana se está volviendo cada vez menos que los animales. Como resultado de la gratificación de los sentidos sin restricciones, incluso en el trato ordinario, un hombre no puede confiar en otro hombre, porque la propensión del hombre a engañar ha aumentado más allá de la imaginación. La atracción de los jóvenes por las jóvenes ya no es ni siquiera una cuestión de amor, sino que existe sólo sobre la base de la potencia sexual. Tan pronto como hay un relajamiento de la vida sexual, inmediatamente hay una petición de divorcio.

In India, which was once the land of religion and Brahminical culture, things have deteriorated to such an extent that a man in a higher caste is recognized simply by putting a piece of thread on his body as a sign of sanctity. The so-called Svāmīs are cheating the public because the public wants to be cheated by some cheap method of self-realization. And today, if someone has no sufficient money, it is very hard for him to get justice from the court. And if anyone can simply bluff by so-called advancement of knowledge, he is offered the doctorate degree. If a man is falsely proud, he is accepted as civilized.

En la India, que alguna vez fue la tierra de la religión y la cultura brahmínica, las cosas se han deteriorado hasta tal punto que un hombre de una casta superior es reconocido simplemente poniéndose un hilo en el cuerpo como señal de santidad. Los así llamados Svāmīs están engañando al público porque el público quiere ser engañado por algún método barato de autorrealización. Hoy en día, si alguien no tiene suficiente dinero, es muy difícil para él obtener justicia de la corte. Y si alguien puede simplemente fanfarronear con el llamado avance del conocimiento, se le ofrece el título de doctorado. Si un hombre es falsamente orgulloso, se le acepta como civilizado.

By frustration, people are gradually becoming communists and hippies, and the guardians of society must now take up the situation very seriously, without further delay.

Por frustración, la gente se está convirtiendo gradualmente en comunista y hippie, los guardianes de la sociedad ahora deben tomar la situación muy en serio, sin más demora.

The Kṛṣṇa Consciousness movement is meant for over-hauling the whole situation. We are creating men of character, and we are training our disciples to becoming lovers of God, or Kṛṣṇa. From the very beginning, they are trained to refrain from the following four principles of degradation: 1) sex life outside of marriage, 2) meat-eating, or the eating of any animal food, 3) all forms of intoxication, and 4) gambling and idle sports. Our teachings are based on the authorized movement of Lord Caitanya, on the principles of Bhagavad Gita, as the beginning, and Srimad Bhagwatam as the graduation.

El Movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa está destinado a revisar toda la situación. Estamos creando hombres de carácter y estamos entrenando a nuestros discípulos para que se conviertan en amantes de Dios o Kṛṣṇa. Desde el principio, están entrenados para abstenerse de los siguientes cuatro principios de degradación: 1) vida sexual fuera del matrimonio, 2) comer carne o comer cualquier alimento animal, 3) todas las formas de intoxicación, y 4) juegos de azar y deportes ociosos. Nuestras enseñanzas se basan en el movimiento autorizado del Señor Caitanya, en los principios del Bhagavad Gita, como principio, y del Srimad Bhagwatam como graduación.

I do not wish to prolong the body of this letter further, but if you think that my meeting with you will be beneficial for human society at large, I shall be very much pleased if Your Holiness will grant me an interview. Thanking you in anticipation of an early reply, I am

Yours in the service of the Lord, A. C. Bhaktivedanta Svāmī


No deseo prolongar más el cuerpo de esta carta, si cree que mi reunión con usted será beneficiosa para la sociedad humana en general, estaré muy complacido si Su Santidad me concede una entrevista. Agradeciendo en espera de una pronta respuesta, quedo

Suyo en el servicio del Señor, A. C. Bhaktivedanta Svāmī


<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library