|
Śrīla Prabhupāda Līlambṛta - Śrīla Prabhupāda Līlambṛta Volume 7 — Additional Passtimes Volumen 7 — Pasatiempos adicionales << 62 Preaching in Germany >> << 62 Predicando en Alemania >>
| August 1969
| | Agosto de 1969
| | PRABHUPĀDA WANTED TO go to England. His obligations on the West Coast fulfilled, he was eager to travel and preach on a new continent. But his disciples in England, although creating a significant impression on London, hadn’t yet found a temple. The three couples were living in three different apartments around the city; still, after a year, they had no center.
| | PRABHUPĀDA QUERÍA ir a Inglaterra. Cumplidas sus obligaciones en la costa oeste, estaba ansioso por viajar y predicar en un nuevo continente. Pero sus discípulos en Inglaterra, aunque causaron una impresión significativa en Londres, aún no habían encontrado un templo. Las tres parejas vivían en tres apartamentos diferentes en la ciudad; aún así, después de un año, no tenían centro.
| | But in Germany young Śivānanda had opened a little storefront temple within a few months of his arrival. Prabhupāda decided to go as soon as possible to Śivānanda in Germany, and from there go to England when they were ready for him. In July he wrote Kṛṣṇadāsa, who had joined Śivānanda, You wanted to fix up a date, so I am telling you that I am prepared now on any day you call me.
| | Pero en Alemania, el joven Śivānanda abrió un pequeño templo a los pocos meses de su llegada. Prabhupāda decidió ir lo antes posible con Śivānanda en Alemania y de allí ir a Inglaterra cuando estuvieran listos para él. En julio, le escribió a Kṛṣṇadāsa, que se había unido a Śivānanda: Querías fijar una fecha, así que te digo que ahora estoy preparado para cualquier día que me llames.
| | Only four disciples and a few friends were in Hamburg. At first they became a little bewildered, although blissful, to hear Prabhupāda wanted to come. They weren’t sure they had enough money. Would they have to pay his ticket all the way from California? And his secretary’s ticket? All they had was a tiny storefront – where would Prabhupāda stay? Not many people attended their temple programs, so what would Prabhupāda do in Hamburg? Prabhupāda sensed their confusion when they sent a discount Icelandic Airlines ticket to him at the wrong address in California. He wrote them on August 5,
| | Solo cuatro discípulos y algunos amigos estaban en Hamburgo. Al principio se sintieron un poco desconcertados, aunque dichosos, al escuchar que Prabhupāda quería venir. No estaban seguros de tener suficiente dinero. ¿Tendrían que pagar su boleto desde California? ¿Y el boleto de su secretario? Todo lo que tenían era un pequeño local: ¿dónde se quedaría Prabhupāda? No mucha gente asistía a sus programas en el templo, entonces, ¿qué haría Prabhupāda en Hamburgo? Prabhupāda sintió su confusión cuando le enviaron un boleto con descuento de Icelandic Airlines a la dirección equivocada en California. Les escribió el 5 de agosto,
| | “From these letters it appears that things are not yet settled up, and under the circumstances, there is no use rushing the matter. Settle things up nicely, and when you get the money from Mukunda and the apartment, then arrange for the tickets, and we shall start. Do everything coolheadedly.”
| | «De estas cartas parece que las cosas aún no están resueltas, dadas las circunstancias, no tiene sentido apresurar el asunto. Arreglen bien las cosas, y cuando obtengan el dinero de Mukunda y el apartamento, hagan los arreglos para los boletos y comenzaremos. Hagan todo con tranquilidad».
| | In 1968 in Montreal, when he had heard Śrīla Prabhupāda talk about bringing Kṛṣṇa consciousness to London, Śivānanda had asked to go. At first, however, Prabhupāda had doubted whether such a young, inexperienced boy should go alone to a foreign country as Śivānanda was proposing. But when Śivānanda had persisted, Prabhupāda had allowed him, although warning, Be careful. I was an old Calcutta boy when I came to New York, and I never got cheated.
| | En 1968 en Montreal, cuando escuchó a Śrīla Prabhupāda hablar acerca de llevar la Conciencia de Kṛṣṇa a Londres, Śivānanda pidió ir. Al principio, sin embargo, Prabhupāda dudó si un muchacho tan joven e inexperto debería ir solo a un país extranjero como proponía Śivānanda. Pero cuando Śivānanda persistió, Prabhupāda se lo permitió, aunque le advirtió: Ten cuidado. Ya era un viejo muchacho de Calcuta cuando llegué a Nueva York y nunca me engañaron.
| | Śivānanda had had very little money, but in August 1968, his mother had paid for his trip to England. London immigration authorities had refused him entry, and he had gone to Amsterdam. There he had drawn public attention and press coverage by dressing in a dhotī and chanting in public. He had sent Prabhupāda the news clippings as well as a letter expressing enthusiasm, and loneliness.
| | Śivānanda tenía muy poco dinero, pero en agosto de 1968, su madre pagó su viaje a Inglaterra. Las autoridades de inmigración de Londres le negaron la entrada y se fue a Ámsterdam. Allí atrajo la atención del público y la cobertura de la prensa vistiéndose con un dhotī y cantando en público. Le envió a Prabhupāda los recortes de noticias, así como una carta expresando entusiasmo y soledad.
| | Touched by Śivānanda’s bold pioneering spirit, Prabhupāda had written him as spiritual father to son. “I have seen the description of your activities in Amsterdam, but I could not understand the language. But one thing I observed in that article was my name – Svāmī A. C. Bhaktivedanta. This indicates that your tour in Europe is going to be very successful. I hope you will receive this letter and be courageous and always chant Hare Kṛṣṇa. You will be successful, in the same way that I was. I came to New York in the same helpless way, and gradually many students like you have come to help me. So don’t be disappointed; try your best, and Kṛṣṇa will give you all help. I understand that one young Finland boy has joined you, and similarly many other young men will come and join you because the whole world is in need of Kṛṣṇa consciousness. My Guru Maharaj used to say, “There is no scarcity of anything in this world save and except Kṛṣṇa consciousness.” Keep your present attitude intact. Have good faith in your spiritual master and Kṛṣṇa, and everything will be all right. You already have taken the secret of success – sincerity. Pull on with that mentality, and Kṛṣṇa will give you all help. You write to say, “I really miss Prabhupada and my Godbrothers’ association so much.” But I may remind you that I am always with you. Wherever I am, you and your Godbrothers are there. Please remember always the humble teachings that you have received from me, and that will keep you always associated with me and with your Godbrothers also.”
| | Tocado por el audaz espíritu pionero de Śivānanda, Prabhupāda le escribió como padre espiritual a hijo. «He visto la descripción de sus actividades en Amsterdam, no pude entender el idioma, pero una cosa que observé en ese artículo fue mi nombre: Svāmī A. C. Bhaktivedanta. Esto indica que tu gira por Europa es muy exitosa. Espero que recibas esta carta y seas valiente y siempre cantes Hare Kṛṣṇa. Tendrás éxito, de la misma manera que yo lo tuve. Llegué a Nueva York de la misma manera impotente y poco a poco muchos estudiantes como tú han venido a ayudarme. Así que no te decepciones; haz tu mejor esfuerzo y Kṛṣṇa te dará toda la ayuda. Entiendo que un joven de Finlandia se ha unido a ti, de manera similar, muchos otros jóvenes vendrán y se unirán a ti porque el mundo entero necesita la Conciencia de Kṛṣṇa. Mi Guru Maharaj solía decir: “No hay escasez de nada en este mundo salvo y excepto de la Conciencia de Kṛṣṇa”. Mantén intacta tu actitud actual. Ten buena fe en tu maestro espiritual y en Kṛṣṇa, y todo estará bien. Ya tienes el secreto del éxito: la sinceridad. Sigue con esa mentalidad y Kṛṣṇa te dará toda la ayuda. Escribes para decir: “Realmente extraño mucho a Prabhupada y la asociación de mis hermanos espirituales”. Puedo recordarte que siempre estoy contigo. Dondequiera que yo esté, tú y tus hermanos espirituales están allí. Por favor, recuerda siempre las humildes enseñanzas que has recibido de mí y que te mantendrán siempre asociado conmigo y con tus hermanos espirituales también».
| | Prabhupāda proudly held up the example of young Śivānanda before his other disciples. When a few devotees traveled for the first time to Vancouver, Canada, found a poor reception, and wrote Prabhupāda that they were giving up on Vancouver, Prabhupāda wrote them about Śivānanda. You will be pleased that his little activities for a few days are now published in a local paper with his photo. And although he is alone, I think his journey to Europe is a successful one by this time. And similarly wherever we go we must not come back defeated. That is my idea. So I think Śivānanda’s enclosed copy of letter will encourage you.
| | Prabhupāda mostró con orgullo el ejemplo del joven Śivānanda ante sus otros discípulos. Cuando algunos devotos viajaron por primera vez a Vancouver, Canadá, encontraron una mala recepción y le escribieron a Prabhupāda que se estaban dando por vencidos en Vancouver, Prabhupāda les escribió sobre Śivānanda. Les complacerá que sus pequeñas actividades durante unos días ahora se publican en un periódico local con su foto. Aunque está solo, creo que su viaje a Europa es un éxito en este momento. Del mismo modo, dondequiera que vayamos, no debemos volver derrotados. Esa es mi idea. Así que creo que la copia adjunta de la carta de Śivānanda los alentará.
| | Śivānanda had traveled from Amsterdam to Berlin, where he had rented a storefront. Prabhupāda had followed his success with great interest.
| | Śivānanda viajó de Ámsterdam a Berlín, donde alquiló un local. Prabhupāda siguió su éxito con gran interés.
| | “I was so glad to read as you write to say, “I opened the temple on Thursday and am in the process of fixing it up.” It is so much pleasing to me, and what can I give you? I can simply pray to Kṛṣṇa for your long life and prosperous service to Kṛṣṇa. Please do it nicely, and if you think I should go there, I am prepared. I do not mind for the severe cold there, but if you think that my service will be helpful to you, you can call me, and I shall go. So I am very much anxious to know about your further progress.”
| | «Me alegró mucho leer lo que escribes para decir: “Abrí el templo el jueves y estoy en proceso de arreglarlo”. Es tan agradable para mí, ¿qué puedo darte? Simplemente puedo orar a Kṛṣṇa por tu larga vida y próspero servicio a Kṛṣṇa. Por favor, hazlo bien, si crees que debo ir allí, estoy preparado. No me importa el intenso frío que hace allí, pero si crees que mi servicio te será útil, puedes llamarme e iré. Así que estoy muy ansioso por saber acerca de tu progreso futuro».
| | Upon Śivānanda’s arrival in Germany, he had soon been joined by a German-speaking American boy, Kṛṣṇadāsa, and a German devotee, Uttamaśloka, who had both been living in California. Kṛṣṇadāsa, only eighteen, had been working as a jeweler’s apprentice in San Francisco and felt confident he could get similar work in Germany to support the temple there. Now they had jointly decided to close the Berlin center and move to Hamburg. But Prabhupāda’s growing hopes for attracting the intelligent people of Germany had been threatened in December when he had received a distressful letter from Śivānanda saying he was going to leave Europe. This was five months after his arrival. Prabhupāda had replied,
| | A la llegada de Śivānanda a Alemania, pronto se le unieron un joven estadounidense de habla alemana, Kṛṣṇadāsa y un devoto alemán, Uttamaśloka, quienes vivían en California. Kṛṣṇadāsa, de solo dieciocho años, estuvo trabajando como aprendiz de joyero en San Francisco y confiaba en que podría obtener un trabajo similar en Alemania para mantener el templo de allí. Ahora decidieron juntos cerrar el centro de Berlín y mudarse a Hamburgo. Pero las crecientes esperanzas de Prabhupāda de atraer a la gente inteligente de Alemania se vieron amenazadas en diciembre cuando recibió una angustiosa carta de Śivānanda diciendo que se iba de Europa. Esto fue cinco meses después de su llegada. Prabhupāda respondió,
| | “I have always been glad that you were in Germany to take care of the temple, and you have written that Kṛṣṇadasa is also disturbed at this sudden turn. From your letter it is unclear as to where you are going, to Montreal, to New Vrindaban, to work for your mother – it is all unclear as to your plan. I think you must stay in our Hamburg center until you write to me why you are leaving Germany, and where you are expecting to stay. It could be that you are experiencing some difficulty in Germany, in which case please inform me of the same so we may solve the problem. You mentioned that leaving is the best thing for your devotional service, but you should know that without the instructions of the spiritual master there is no question of devotional service. So I think you must remain in the Hamburg center until I advise you further. I am anxiously awaiting to hear your reply.” Śivānanda agreed to stay.
| | «Siempre me alegró que estuvieras en Alemania para cuidar el templo, has escrito que Kṛṣṇadasa también está perturbado por este giro repentino. De su carta no está claro a dónde va, a Montreal, a Nueva Vrindaban, a trabajar para su madre; no está claro su plan. Creo que debe quedarse en nuestro centro de Hamburgo hasta que me escriba por qué se va de Alemania y dónde espera quedarse. Puede ser que esté experimentando alguna dificultad en Alemania, en cuyo caso por favor infórmame de esto para que podamos solucionar el problema. Mencionaste que irte es lo mejor para tu servicio devocional, pero debes saber que sin las instrucciones del maestro espiritual no hay servicio devocional. Así que creo que debes permanecer en el centro de Hamburgo hasta que te aconseje más. Espero ansiosamente escuchar su respuesta». Śivānanda accedió a quedarse.
| | At this time also Prabhupāda had written another young disciple, Acyutānanda, who was experiencing difficulty alone in India. Prabhupāda had asked him also not to abandon his position. Mostly Prabhupāda’s letters to his disciples were to encourage them in what they were already doing, but at times like these he had to tell them to stick it out and not leave. To have even one man in a foreign country was very important. Even if Śivānanda didn’t do much active preaching, if a sincere disciple simply stayed somewhere, then things would grow. So Śivānanda had stayed.
| | En ese momento también Prabhupāda le escribió a otro joven discípulo, Acyutānanda, quien estaba experimentando dificultades solo en la India. Prabhupāda también le pidió que no abandonara su posición. La mayoría de las cartas de Prabhupāda a sus discípulos eran para alentarlos en lo que ya estaban haciendo, pero en momentos como estos tenía que decirles que aguantaran y no se fueran. Tener un solo hombre en un país extranjero era muy importante. Incluso si Śivānanda no hiciera mucha prédica activa, si un discípulo sincero simplemente se queda en algún lugar, entonces las cosas crecerían. Así que Śivānanda se quedó.
| | Hamburg, August 25, 1969
| | Hamburgo,25 de agosto de 1969
| | Prabhupāda and Puruṣottama flew from Los Angeles to New York, stopped over for twenty-four hours, and then flew by Lufthansa Airlines nonstop to Hamburg. The stewardesses wanted to give them cooked meals and seemed personally disappointed when Prabhupāda wouldn’t take them. They asked if he would take fruits and then produced a good variety. Prabhupāda accepted.
| | Prabhupāda y Puruṣottama volaron de Los Ángeles a Nueva York, se detuvieron durante veinticuatro horas y luego volaron sin escalas en Aerolínea Lufthansa a Hamburgo. Las azafatas querían darles comida cocinadas y parecían personalmente decepcionadas cuando Prabhupāda no las aceptó. Le preguntaron si tomaría frutas, de las que tenán una buena variedad. Prabhupāda aceptó.
| | When Prabhupāda and Puruṣottama arrived in Hamburg, Śivānanda, Kṛṣṇadāsa, and two other boys were at the airport to greet them. They had a taxi waiting. The weather was gray and cold, despite the season. As the taxi passed the streets lined with close, neat homes, Prabhupāda said it reminded him of Calcutta – when the Europeans had gone to India, they had built houses similar to these.
| | Cuando Prabhupāda y Puruṣottama llegaron a Hamburgo, Śivānanda, Kṛṣṇadāsa y otros dos muchachos estaban en el aeropuerto para recibirlos. Tenían un taxi esperando. El clima era gris y frío, a pesar de la estación. Cuando el taxi pasó por las calles bordeadas de casas cercanas y ordenadas, Prabhupāda dijo que le recordaba a Calcuta: cuando los europeos fueron a la India, construyeron casas similares a estas.
| | The temple was on Eppendorfer Weg(57), in a business area, next to a hair salon. The storefront, with its plate glass window painted blue except for an oval in the center, and “Radha Kṛṣṇa Tempel” painted over the window, could have been in New York or San Francisco except for the sign, “Internationale Gesellschaft für Krischna Bewußtsein e.V.”
| | El templo estaba en Eppendorfer Weg(57), en una zona comercial, al lado de una peluquería. El frente del local, con su ventana de vidrio pintado de azul excepto por un óvalo en el centro y “Radha Kṛṣṇa Tempel” pintado sobre la ventana, podría haber estado en Nueva York o San Francisco excepto por el letrero, “Internationale Gesellschaft für Krischna Bewußtsein e.V.”
| | With Puruṣottama busy typing Prabhupāda’s translations and letters, Śivānanda did most of the personal service for Prabhupāda – cooking, accompanying Prabhupāda on his morning walk, giving him his daily massage. Puruṣottama looked rather gloomy; he seemed unhappy to be in Hamburg, perched high in a skyscraper under a gray north German sky, with a tiny temple and almost no devotees. But Śivānanda was exuberant; it seemed that Prabhupāda had come to ISKCON Hamburg just to give him the mercy of his personal association.
| | Con Puruṣottama ocupado escribiendo las traducciones y cartas de Prabhupāda, Śivānanda hizo la mayor parte del servicio personal para Prabhupāda: cocinar, acompañar a Prabhupāda en su caminata matutina, darle su masaje diario. Puruṣottama parecía bastante sombrío; parecía infeliz de estar en Hamburgo, encaramado en lo alto de un rascacielos bajo un cielo gris del norte de Alemania, con un templo diminuto y casi sin devotos. Pero Śivānanda era exuberante; parecía que Prabhupāda fue a ISKCON Hamburgo solo para darle la misericordia de su asociación personal.
| | In his room, Prabhupāda told Śivānanda he would lecture in the temple on Monday, Wednesday, and Friday evenings. He would see guests in the afternoon – the two devotees ready for initiation, some regular visitors who wanted to see Prabhupāda, and a young Indologist, Dr. Franz Bernhardt, who had an academic interest in seeing Prabhupāda. Prabhupāda then began speaking about how intelligent Germans were. He said among Europeans, German scholars were the most adept in Sanskrit; they had a lively interest in Indian philosophy. Prabhupāda had a German Godbrother who had come to India and been initiated by Bhaktisiddhānta Sarasvatī, so he had heard something about German culture from his Godbrother.
| | En su habitación, Prabhupāda le dijo a Śivānanda que daría conferencias en el templo los lunes, miércoles y viernes por la noche. Vería invitados por la tarde: los dos devotos listos para la iniciación, algunos visitantes habituales que querían ver a Prabhupāda y un joven indólogo, el Dr. Franz Bernhardt, que tenía un interés académico en ver a Prabhupāda. Prabhupāda luego comenzó a hablar sobre cuán inteligentes son los alemanes. Dijo que entre los europeos, los eruditos alemanes eran los más expertos en sánscrito; tenían un vivo interés por la filosofía india. Prabhupāda tenía un hermano espiritual alemán que fue a la India y fue iniciado por Bhaktisiddhānta Sarasvatī, por lo que escuchó algo sobre la cultura alemana de su hermano espiritual.
| | As for manufactured products, he continued, if something was made in Germany, it was first class; the next best was Japanese, and then American. He said the Hamburg devotees should strive to establish saṅkīrtana here as it was in the U.S. He described how the Los Angeles temple was decorated and how hundreds of people came to the Sunday Love Feasts. They should make their temple in Germany even more important than the one in Los Angeles. And they should go out and distribute magazines, and from the collections support the center. He said they should at least go out an hour a day. If the devotees really wanted to remain in Germany, they should try to learn the German language. Although German was a foreign language to some of the Hamburg devotees, Prabhupāda said that somehow they had to present the philosophy of Kṛṣṇa consciousness to the German people. He gave the example that if in a foreign country a man discovers fire in the building, he has to get help from the neighbors, even though he doesn’t know their language. He may not express himself in good language, but that’s not important. Because of the urgency of the situation, he can still get his message across. Similarly, the material world is the blazing fire of māyā, and a devotee has to inform the people, even if he has to use broken language.
| | En cuanto a los productos manufacturados, continuó, si algo se fabrica en Alemania, es de primera clase; lo siguiente mejor es lo japonés y luego lo estadounidense. Dijo que los devotos de Hamburgo deben esforzarse por establecer el saṅkīrtana aquí como se hizo en EEUU. Describió cómo se decoró el templo de Los Ángeles y cómo cientos de personas asisten a las Fiestas dominicales del amor. Deben hacer que su templo en Alemania sea aún más importante que el de Los Ángeles. Que salgan a repartir revistas y con la recaudación apoyen al centro. Dijo que al menos deben salir una hora al día. Si los devotos realmente quieren permanecer en Alemania, deben tratar de aprender el idioma alemán. Aunque el alemán es un idioma extraño para algunos de los devotos de Hamburgo, Prabhupāda dijo que de alguna manera tienen que presentar la filosofía de la Conciencia de Kṛṣṇa al pueblo alemán. Dio el ejemplo de que si en un país extranjero un hombre descubre fuego en el edificio, tiene que conseguir ayuda de los vecinos, aunque no sepa su idioma. Puede que no se exprese en buen lenguaje, pero eso no es importante. Debido a la urgencia de la situación, aún puede transmitir su mensaje. De manera similar, el mundo material es el fuego resplandeciente de māyā y un devoto tiene que informar a la gente, incluso si tiene que usar un lenguaje entrecortado.
| | A friendly German husband and wife entered the room and sat in the back. The girl told Prabhupāda she enjoyed reading his book Teachings of Lord Caitanya. Prabhupāda was very glad and said that both she and her husband should read the books carefully and then preach the teachings of Lord Caitanya to the Europeans. Hours went by, while Prabhupāda painted a realistic but vigorous vision of how these few devotees could use their energies in spreading Kṛṣṇa consciousness in Germany.
| | Unos amistosos marido y mujer alemanes entraron en la habitación y se sentaron en la parte de atrás. La muchacha le dijo a Prabhupāda que disfrutaba leyendo su libro Enseñanzas del Señor Caitanya. Prabhupāda estaba muy contento y dijo que tanto ella como su esposo deberían leer los libros cuidadosamente y luego predicar las enseñanzas del Señor Caitanya a los europeos. Pasaron las horas, mientras Prabhupāda pintaba una visión realista pero vigorosa de cómo estos pocos devotos podrían usar su energía para difundir la Conciencia de Kṛṣṇa en Alemania.
| | The next day he went out for a walk, accompanied by a few devotees. Prabhupāda wore a turtleneck sweater and a large black coat, but no hat. He carried a cane. The boys were dressed in pants, coats, and hats, except Kṛṣṇadāsa, who wore a suit and tie, since he would have to go to work at the jeweler’s shop after the walk. Śivānanda took Prabhupāda to the Hamburg harbor, Landungsbrücken, on the Elbe River. The weather was still gray, damp, and – for August – cold. People driving by turned, looking at Prabhupāda, and even stopped their cars to stare. Prabhupāda was himself very surprised to see some ditch-diggers pausing to drink beer at this early hour. They are drinking beer already? He turned to Śivānanda.
| | Al día siguiente salió a caminar, acompañado de algunos devotos. Prabhupāda vestía un suéter de cuello alto y un gran abrigo negro, pero no tenía sombrero. Llevaba un bastón. Los muchachos iban vestidos con pantalones, abrigos y sombreros, excepto Kṛṣṇadāsa, que vestía traje y corbata, ya que después de la caminata tendría que ir a trabajar a la joyería. Śivānanda llevó a Prabhupāda al puerto de Hamburgo, Landungsbrücken, en el río Elba. El tiempo seguía gris, húmedo y para ser agosto, frío. Las personas que conducían se giraban mirando a Prabhupāda e incluso detuvieron sus autos para mirar. Prabhupāda mismo estaba muy sorprendido de ver a algunos excavadores de zanjas haciendo una pausa para beber cerveza a esta hora tan temprana. ¿Ya están bebiendo cerveza? Se volvió hacia Śivānanda.
| | Yes, Prabhupāda, Śivānanda replied, they begin very early. Then Prabhupāda saw one billboard after another, many advertising Zigaretten (“cigarettes”). He exclaimed, Oh, Zigaretten!
Why are these people so fat? Prabhupāda asked.
Oh, they eat a lot of potatoes, Śivānanda replied.
No, Prabhupāda said, they eat a lot of meat.
| | Sí, Prabhupāda, respondió Śivānanda, empiezan muy temprano. Entonces Prabhupāda vio una valla publicitaria tras otra, muchas anunciando Zigaretten ("cigarrillos"). Exclamó: ¡Oh, Zigaretten!
¿Por qué esta gente es tan gorda? preguntó Prabhupada.
Oh, comen muchas papas, respondió Śivānanda.
No, dijo Prabhupāda, ellos comen mucha carne.
| | The Germans may be the most intelligent Europeans, Prabhupāda said, but they were also the most materially attached. Prabhupāda and his students stopped to watch a tugboat towing a large oceanliner into the harbor. Just see, Prabhupāda said, a man under the spell of māyā is just like this big oceanliner. The tugboat is small, but because the big oceanliner has its engine off, the little boat can drag it. Similarly, the soul without Kṛṣṇa is pulled by māyā down to hell.
| | Los alemanes pueden ser los europeos más inteligentes, dijo Prabhupāda, pero también son los más apegados materialmente. Prabhupāda y sus estudiantes se detuvieron para observar un remolcador que jalaba un gran transatlántico hacia el puerto. Mira, dijo Prabhupāda, un hombre bajo el hechizo de māyā es como este gran transatlántico. El remolcador es pequeño, pero debido a que el transatlántico grande tiene el motor apagado, el bote pequeño puede arrastrarlo. De manera similar, māyā arrastra al alma sin Kṛṣṇa al infierno.
| | As they continued walking they came upon an open vegetable market. Let’s go see what they have, Prabhupāda said. Carefully he observed the selection of fruits and vegetables, paying close attention to details.
| | Mientras continuaban caminando, llegaron a un mercado de vegetales abierto. Vamos a ver qué tienen, dijo Prabhupāda. Observó cuidadosamente la selección de frutas y verduras, prestando mucha atención a los detalles.
| | As they started back, Prabhupāda said, This morning I will have eggplant pakorās and hot milk. It is very good for cold weather. It helps keep you warm.
Hot milk, Prabhupāda? Śivānanda asked.
Yes. Milk means hot cow’s milk.
As they approached the storefront Prabhupāda remarked, These Zigarettens are very popular.
| | Cuando emprendieron el regreso, Prabhupāda dijo: Esta mañana comeré pakorās de berenjena y leche caliente. Es muy bueno para el clima frío. Te ayuda a mantenerte caliente.
¿Leche caliente, Prabhupāda? preguntó Śivānanda.
Sí. Leche significa leche de vaca caliente.
Cuando se acercaron al local, Prabhupāda comentó: Estos Zigarettens son muy populares.
| | For the rest of the day Prabhupāda read, took breakfast, answered letters, took massage at eleven, bathed, took lunch, rested an hour, and then received visitors in the afternoon. In the evening he came down to the temple and lectured on Bhagavad-gītā. Although Maṇḍalībhadra was there ready to translate Prabhupāda’s words into German, there was no need, since everyone in the audience spoke English.
| | Durante el resto del día, Prabhupāda leyó, desayunó, respondió cartas, recibió masaje a las once, se bañó, almorzó, descansó una hora y luego recibió visitas por la tarde. Por la noche bajó al templo y dio una conferencia sobre el Bhagavad-gītā. Aunque Maṇḍalībhadra estaba allí listo para traducir las palabras de Prabhupāda al alemán, no hubo necesidad, ya que todos en la audiencia hablaban inglés.
| | One of the few guests attending Prabhupāda’s lecture was the landlady. She was in her eighties, lonely, and glad to have young people living in her building. Sitting behind a partition where Prabhupāda could not see her, she listened to the lecture. When Prabhupāda got up from the vyāsāsana and walked to the back of the room, he found her sitting there. Oh, he said, the landlady is a devotee too?
| | Uno de los pocos invitados que asistieron a la conferencia de Prabhupāda fue la casera. Tenía más de ochenta años, estaba sola y contenta de tener gente joven viviendo en su edificio. Sentada detrás de una partición donde Prabhupāda no podía verla, escuchó la conferencia. Cuando Prabhupāda se levantó del vyāsāsana y caminó hacia el fondo de la habitación, la encontró sentada allí. Oh, dijo, ¿la casera también es devota?
| | Śivānanda had no experience arranging lectures for Prabhupāda, nor did he have the time. He was busy cooking and doing other duties for Prabhupāda. Kṛṣṇadāsa worked full-time. Under the circumstances, Professor Bernhardt’s visit was the major “outside” engagement for Prabhupāda during his Hamburg visit. Śivānanda had met Professor Bernhardt months ago at the University of Hamburg after hearing of a Sanskrit and Indology professor on campus. Without knowing anything about the etiquette of dealing with a professor, he had entered Dr. Bernhardt’s office without an appointment.
| | Śivānanda no tenía experiencia organizando conferencias para Prabhupāda, ni tenía tiempo. Estaba ocupado cocinando y haciendo otros deberes para Prabhupāda. Kṛṣṇadāsa trabajaba a tiempo completo. Dadas las circunstancias, la visita del profesor Bernhardt fue el mayor compromiso. “externo.” para Prabhupāda durante su visita a Hamburgo. Śivānanda conoció al profesor Bernhardt meses atrás en la Universidad de Hamburgo después de escuchar sobre un profesor de sánscrito e indología en el campus. Sin saber nada sobre la etiqueta de tratar con un profesor, entró en la oficina del Dr. Bernhardt sin cita previa.
| | We are going to start a Rādhā-Kṛṣṇa temple here, Śivānanda had told the professor. Are you familiar with the Vedic scriptures?
| | Vamos a iniciar un templo de Rādhā-Kṛṣṇa aquí, le dijo Śivānanda al profesor. ¿Está familiarizado con las escrituras védicas?
| | Although Professor Bernhardt remained strictly formal with Śivānanda, he couldn’t deny an academic interest in Kṛṣṇa consciousness. He had studied Vaiṣṇavism, specializing in Indian religious festivals. So when Śivānanda invited him to come and meet Bhaktivedanta Svāmī, Professor Bernhardt had eagerly taken the opportunity.
| | Aunque el profesor Bernhardt se mantuvo estrictamente formal con Śivānanda, no pudo negar un interés académico en la Conciencia de Kṛṣṇa. Estudió el vaiṣṇavismo, especializándose en festivales religiosos indios. Entonces, cuando Śivānanda lo invitó a ir y conocer a Bhaktivedanta Svāmī, el profesor Bernhardt aprovechó la oportunidad con entusiasmo.
| | Professor Bernhardt, a well-dressed young man with wavy blond hair, sat patiently through one of Prabhupāda’s kīrtanas and lectures in the temple. Afterwards, in fluent English, he asked, What about we here in the city who have cosmopolitan consciousness?
| | El profesor Bernhardt, un joven bien vestido con cabello rubio ondulado, se sentó pacientemente durante uno de los kīrtanas y conferencias de Prabhupāda en el templo. Luego, en un inglés fluido, preguntó: ¿Qué pasa con nosotros aquí en la ciudad que tenemos conciencia cosmopolita?.
| | What is this cosmopolitan consciousness? Prabhupāda asked. They are killing the animals. Prabhupāda explained to him the universality of Kṛṣṇa consciousness.
I am interested, Dr. Bernhardt said, to learn about the differences between the Śaṅkarites and the Vaiṣṇavas and their philosophies.
Oh, yes, Prabhupāda replied. I will teach you. And they agreed to meet again at Prabhupāda’s apartment.
| | ¿Qué es esta conciencia cosmopolita? preguntó Prabhupada. Están matando a los animales. Prabhupāda le explicó la universalidad de la Conciencia de Kṛṣṇa.
Estoy interesado, dijo el Dr. Bernhardt, en conocer las diferencias entre los Śaṅkaritas, los vaiṣṇavas y sus filosofías.
Oh, sí, respondió Prabhupāda. Te enseñare. Y acordaron encontrarse de nuevo en el departamento de Prabhupāda.
| | Kṛṣṇadāsa: A couple of days after Prabhupāda arrived in Hamburg, Dr. Bernhardt came laden with gifts. He was very conscious of Vaiṣṇava protocol. Even if he were in the Himalayas in this cold, horrendous weather, he would be freshly shaven and wearing a tie. He was very punctual and precise. Prabhupāda talked with him, and the entire conversation was in Sanskrit. As a matter of fact, every now and then Prabhupāda would put in a couple of words of English for our benefit. For three or four days there were continual meetings between Prabhupāda and Dr. Bernhardt. They culminated in a statement by Dr. Bernhardt. He lapsed into English and said, “What you are saying is that all my knowledge is useless without devotional service.” Prabhupāda said, “Yes, now you’ve understood.” Then Dr. Bernhardt said, “What you’re saying is that all my studies and entire library are just like an ass laden down with so many books that are ultimately pushing him to his grave.” Again Prabhupāda said, “Yes, that is right.”
| | Kṛṣṇadāsa: Un par de días después de que Prabhupāda llegara a Hamburgo, el Dr. Bernhardt llegó cargado de regalos. Era muy consciente del protocolo vaiṣṇava. Incluso si estuviera en el Himalaya en este clima frío y horrible, estaría recién afeitado y con corbata. Fue muy puntual y preciso. Prabhupāda habló con él y toda la conversación fue en sánscrito. De hecho, de vez en cuando Prabhupāda ponía un par de palabras en inglés para nuestro beneficio. Durante tres o cuatro días hubo reuniones continuas entre Prabhupāda y el Dr. Bernhardt. Culminaron con una declaración del Dr. Bernhardt. Pasó al inglés y dijo: “Lo que estás diciendo es que todo mi conocimiento es inútil sin el servicio devocional”. Prabhupāda dijo: “Sí, ahora lo has entendido”. Luego, el Dr. Bernhardt dijo: “Lo que estás diciendo es que todos mis estudios y toda mi biblioteca son como un asno cargado con tantos libros que finalmente lo están empujando a la tumba". De nuevo Prabhupāda dijo: “Sí, eso es correcto”.
| | When Dr. Bernhardt remarked that he had been thinking of ISKCON as hippies since he had seen an ad stating that Allen Ginsberg was a member, Prabhupāda took it very seriously. The next day he wrote Hayagrīva.
| | Cuando el Dr. Bernhardt comentó que pensaba en ISKCON como hippies desde que vio un anuncio que decía que Allen Ginsberg era miembro, Prabhupāda se lo tomó muy en serio. Al día siguiente escribió a Hayagriva.
| | “From his conversation I understood that people are very badly impressed about Ginsberg, especially respectable persons, on account of his hippie tendencies. I of course supported our case that Ginsberg is a great friend of our society and we advise everyone to chant Hare Kṛṣṇa, and I believe he also does so. Anyway, we should be very much careful not to publish anything in our paper which will give impression to the public that we are inclined to the hippie movement. In our papers nothing should be published which has even a small tinge of hippie ideas. I must tell you in this connection that if you have any sympathies with the hippie movement, you should kindly give them up.”
| | «De su conversación entendí que la gente está muy mal impresionada con Ginsberg, especialmente las personas respetables, debido a sus tendencias hippies. Por supuesto, apoyo nuestro caso de que Ginsberg es un gran amigo de nuestra sociedad y aconsejamos a todos que canten Hare Kṛṣṇa, creo que él también lo hace. De todos modos, debemos tener mucho cuidado de no publicar nada en nuestro periódico que dé la impresión al público de que nos inclinamos por el movimiento hippie. En nuestros periódicos no debe publicarse nada que tenga un pequeño matiz de ideas hippies. Debo decirte a este respecto que si tienes alguna simpatía por el movimiento hippie, debes abandonarla amablemente».
| | Prabhupāda’s third meeting with Dr. Bernhardt was at the professor’s home. This time Dr. Bernhardt confessed to Prabhupāda that he did not agree with many points in Prabhupāda’s translations of the Vedic literatures. He criticized the Vaiṣṇava philosophy. He also told Prabhupāda that he had no religious feeling for Kṛṣṇa consciousness, since he considered himself a Christian. By the end of this meeting their relationship was becoming strained, and afterwards Prabhupāda remarked that in none of their meetings had the professor even said Hare Kṛṣṇa.
| | La tercera reunión de Prabhupāda con el Dr. Bernhardt fue en la casa del profesor. Esta vez, el Dr. Bernhardt le confesó a Prabhupāda que no estaba de acuerdo con muchos puntos en las traducciones de Prabhupāda de la literatura védica. Criticó la filosofía vaiṣṇava. También le dijo a Prabhupāda que no tenía ningún sentimiento religioso por la Conciencia de Kṛṣṇa, ya que se consideraba cristiano. Al final de esta reunión, su relación se estaba volviendo tensa, luego Prabhupāda comentó que en ninguna de sus reuniones el profesor dijo siquiera Hare Kṛṣṇa.
| | September 3, 1969
| | 3 de septiembre de 1969
| | Within a week of Prabhupāda’s arrival in Germany, the Janmāṣṭamī holiday occurred. Prabhupāda observed Janmāṣṭamī, Kṛṣṇa’s birthday, quietly, not like the previous year in Montreal, when hundreds of Indians had gathered along with disciples from many temples. Here there were only about half a dozen devotees on hand. They fasted and then came to Prabhupāda’s apartment in the evening. Prabhupāda talked about Kṛṣṇa, and they chanted together. Then at eleven-thirty P.M. Prabhupāda decided to have his head shaved – something he usually did once a month. Kṛṣṇadāsa carefully shaved his spiritual master’s head, while the others sat and watched. Although it was not the customary activity of Janmāṣṭamī night, the devotees loved associating with Prabhupāda in this intimate way. Then at midnight Prabhupāda went with them to the temple, where they broke their fast.
| | A una semana de la llegada de Prabhupāda a Alemania, ocurrió la festividad de Janmāṣṭamī. Prabhupāda observó Janmāṣṭamī, el cumpleaños de Kṛṣṇa, en silencio, no como el año anterior en Montreal, cuando cientos de indios se reunieron junto con discípulos de muchos templos. Aquí solo había alrededor de media docena de devotos disponibles. Ellos ayunaron y luego fueron al apartamento de Prabhupāda por la noche. Prabhupāda habló sobre Kṛṣṇa y cantaron juntos. Luego a las once y media de la noche. Prabhupāda decidió afeitarse la cabeza, algo que solía hacer una vez al mes. Kṛṣṇadāsa afeitó cuidadosamente la cabeza de su maestro espiritual, mientras los demás se sentaron y observaron. Aunque no era la actividad habitual de la noche de Janmāṣṭamī, a los devotos les encantó asociarse con Prabhupāda de esta manera íntima. Luego, a la medianoche, Prabhupāda fue con ellos al templo, donde rompieron su ayuno.
| | The next day was Vyāsa-pūjā day, the celebration of Prabhupāda’s seventy-fourth birthday. That morning a package arrived from New York containing several copies of the Vyāsa-pūjā booklet, a twenty-five-page paperback filled with homages from Prabhupāda’s disciples.
| | El día siguiente fue el día de Vyāsa-pūjā, la celebración del setenta y cuatro cumpleaños de Prabhupāda. Esa mañana llegó un paquete de Nueva York que contenía varias copias del folleto Vyāsa-pūjā, un libro de bolsillo de veinticinco páginas lleno de homenajes de los discípulos de Prabhupāda.
| | Months before, one of the devotees had discovered an old issue of a magazine published by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī; the magazine contained a Vyāsa-pūjā homage Prabhupāda had written commemorating the appearance day of his own spiritual master. When the article had been brought to Prabhupāda’s attention, he said that his disciples could also write their own appreciations, just as he had done forty years before. So the devotees in New York had gathered offerings from seventeen different temples and had printed them all in a Vyāsa-pūjā booklet.
| | Meses antes, uno de los devotos descubrió un número antiguo de una revista publicada por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī; la revista contenía un homenaje de Vyāsa-pūjā que Prabhupāda escribió para conmemorar el día de la aparición de su propio maestro espiritual. Cuando el artículo llamó la atención de Prabhupāda, dijo que sus discípulos también podían escribir sus propias apreciaciones, tal como él lo hizo cuarenta años antes. Así que los devotos de Nueva York reunieron las ofrendas de diecisiete templos diferentes y las imprimieron todas en un folleto de Vyāsa-pūjā.
| | Prabhupāda was very pleased to receive the little booklet, and he had one of the devotees read it aloud in the temple. When all the readings were finished, he explained how service and prayers were accepted by Kṛṣṇa through the medium of the disciplic succession. Although outsiders might think that, “This man is becoming flattered in hearing his own eulogy,” the real meaning of Vyāsa-pūjā homage is that it is a test of how well the disciples were understanding Kṛṣṇa consciousness and serving the spiritual master. Their praises were all going to the Supreme Personality of Godhead through the disciplic succession. And such praises were required training for the disciple, just as officers train soldiers in the military. But in this case, the training was in the feelings of pure consciousness.
| | Prabhupāda estaba muy complacido de recibir el pequeño folleto, e hizo que uno de los devotos lo leyera en voz alta en el templo. Cuando terminaron todas las lecturas, explicó cómo Kṛṣṇa acepta el servicio y las oraciones por medio de la sucesión discipular. Aunque los extraños podrían pensar que, Este hombre se siente halagado al escuchar su propio elogio, el verdadero significado del homenaje de Vyāsa-pūjā es que es una prueba de qué tan bien los discípulos están entendiendo la Conciencia de Kṛṣṇa y sirviendo al maestro espiritual. Todas sus alabanzas van dirigidas a la Suprema Personalidad de Dios a través de la sucesión discipular. Tales alabanzas requieren entrenamiento para el discípulo, así como los oficiales entrenan a los soldados en el ejército. Pero en este caso, el entrenamiento fue en los sentimientos de conciencia pura.
| | Sitting on the vyāsāsana, Prabhupāda looked out at his little band of disciples sitting before him on the linoleum floor of the well-lit storefront. I thank you for improving Kṛṣṇa consciousness, he said. I am a sannyāsī, so I have come here empty-handed. You are providing for me. What can I do? I can simply pray to Kṛṣṇa for you. But don’t be satisfied that you have understood. This knowledge should be distributed. In my old age I have come to your country, carrying the order of my spiritual master to distribute. You are all young boys and girls, so take this and distribute it to the whole humanity. They will be happy.
| | Sentado en el vyāsāsana, Prabhupāda miró al pequeño grupo de discípulos sentados frente a él en el piso de linóleo del local bien iluminado. Les agradezco por mejorar la Conciencia de Kṛṣṇa, dijo. Soy un sannyāsī, así que vine aquí con las manos vacías. Me estás proveyendo. ¿Qué puedo hacer? Simplemente puedo orar a Kṛṣṇa por ti. No ee conformen con haber entendido. Este conocimiento debe ser distribuido. En mi vejez vine a tu país, llevando la orden de mi maestro espiritual para repartirlo. Todos ustedes son hombres y mujeres jóvenes, así que tomen esto y distribúyanlo a toda la humanidad. Serán felices.
| | That morning Prabhupāda initiated five devotees: three regular brahmacārīs – Vāsudeva, Ramantu, and Sucandra – who had all been chanting and serving for almost a year, and to the surprise of the other devotees, a married couple who had only recently been visiting the temple. When one of the devotees questioned the couple’s eligibility, Prabhupāda said that as long as they were chanting and following the four rules, they were eligible. Prabhupāda named the couple Viśvanātha and Kuntī. He told the new initiates that if they would keep always in contact with the chanting of Hare Kṛṣṇa, they would be always purified. He compared the purification required before one could enter the spiritual world to the adjustment required by astronauts before they could enter the moon. But as far as we are concerned, we don’t think that they were actually successful.
| | Esa mañana, Prabhupāda inició a cinco devotos: tres brahmacārīs regulares: Vāsudeva, Ramantu y Sucandra, quienes estuvieron cantando y sirviendo durante casi un año y para sorpresa de los otros devotos, una pareja casada que recientemente visitó el templo. Cuando uno de los devotos cuestionó la elegibilidad de la pareja, Prabhupāda dijo que mientras canten y siguan las cuatro reglas, son elegibles. Prabhupāda nombró a la pareja Viśvanātha y Kuntī. Les dijo a los nuevos iniciados que si se mantienenn siempre en contacto con el canto de Hare Kṛṣṇa, siempre estarán purificados. Comparó la purificación requerida antes de poder ingresar al mundo espiritual con el ajuste requerido por los astronautas antes de poder ingresar a la luna. Pero en lo que a nosotros respecta, no creemos que realmente hayan tenido éxito.
| | Prabhupāda also told the initiates that on behalf of Kṛṣṇa he was working to distribute knowledge, and that those who were actually fortunate would take it. Our job is to teach people and give practical suggestion, Prabhupāda explained. Those who are fortunate will take; otherwise we shall go on canvassing. Each person was independent and could take or not. Although God would never interfere with their independence, they should understand that the proper use of their independence was to become unalloyed servants of God.
| | Prabhupāda también le dijo a los iniciados que, en nombre de Kṛṣṇa, está trabajando para distribuir el conocimiento y que aquellos que sean realmente afortunados lo tomarán. Nuestro trabajo es enseñar a la gente y dar sugerencias prácticas, explicó Prabhupāda. Los afortunados lo tomarán; de lo contrario, seguiremos haciendo escrutinio. Cada persona es independiente y puede tomarlo o no. Aunque Dios nunca interferirá con su independencia, deben entender que el uso apropiado de su independencia es convertirse en sirvientes puros de Dios.
| | Prabhupāda was giving his new disciples what he knew to be the sublime gift for human life. But they were all individual spirit souls, free agents, and they had to decide out of their own free will to surrender to Kṛṣṇa or not. In the case of Viśvanātha and Kuntī, Prabhupāda was obviously taking a risk, but he wanted to give them the chance.
| | Prabhupāda le dió a sus nuevos discípulos lo que él sabía que es el regalo sublime para la vida humana. Todos ellos son almas espirituales individuales, agentes libres, y tienen que decidir por su propia voluntad entregarse a Kṛṣṇa o no. En el caso de Viśvanātha y Kuntī, Prabhupāda obviamente se estaba arriesgando, pero quería darles la oportunidad.
| | Every morning Prabhupāda would take a stroll to one of the nearby parks, sometimes with a few disciples and sometimes with only Śivānanda. Sometimes while he walked along the waterfront, Prabhupāda would ask about shipbuilding and related industries, and Kṛṣṇadāsa would answer. When Prabhupāda asked Kṛṣṇadāsa what the population of Hamburg was, he knew. Prabhupāda began to jokingly call Kṛṣṇadāsa “Stats,” because he knew so many statistics.
| | Cada mañana, Prabhupāda daba un paseo a uno de los parques cercanos, a veces con unos pocos discípulos, a veces solo con Śivānanda. A veces, mientras caminaba por el paseo marítimo, Prabhupāda preguntaba sobre la construcción de barcos y las industrias relacionadas y Kṛṣṇadāsa respondía. Cuando Prabhupāda le preguntó a Kṛṣṇadāsa cuál es la población de Hamburgo, lo supo. Prabhupāda comenzó a llamar en broma a Kṛṣṇadāsa. “Estadísticas", porque sabía muchas estadísticas.
| | One morning, while Stats was answering Prabhupāda’s questions about various cranes used in shipbuilding, Prabhupāda turned to the others and said, You see, although I am the guru and I am taking you back to Godhead, that doesn’t mean that I cannot learn from him.
| | Una mañana, mientras Stats respondía las preguntas de Prabhupāda sobre varias grúas utilizadas en la construcción de barcos, Prabhupāda se volvió hacia los demás y dijo: Verán, aunque yo soy el guru y los estoy llevando de vuelta a Dios, eso no significa que no pueda hacerlo, aprender de él.
| | Another morning Prabhupāda and Śivānanda were walking alone in the park. Because of Śivānanda’s tight schedule and lack of sufficient sleep, he was feeling tired. Prabhupāda noticed Śivānanda’s fatigue and suggested they sit down on a park bench. Prabhupāda sat down carefully, while Śivānanda sprawled. Exchanging looks with Śivānanda, Prabhupāda sat forward even straighter, removing his back from the backrest. Seeing the great contrast in their sitting postures, Śivānanda sat up straight.
| | Otra mañana, Prabhupāda y Śivānanda estaban caminando solos en el parque. Debido a la apretada agenda de Śivānanda y la falta de sueño suficiente, se sentía cansado. Prabhupāda notó la fatiga de Śivānanda y sugirió que se sentaran en un banco del parque. Prabhupāda se sentó con cuidado, mientras Śivānanda se tumbó. Intercambiando miradas con Śivānanda, Prabhupāda se inclinó hacia adelante aún más derecho, retirando su espalda del respaldo. Al ver el gran contraste en sus posturas al sentarse, Śivānanda se enderezó.
| | Back in the temple, Śivānanda told the devotees about the incident. The next day, when Prabhupāda went on his walk, about five devotees accompanied him to the park. Again Prabhupāda said, All right, let’s sit down here. The two park benches faced each other, and as Prabhupāda sat down carefully with his back straight, all the devotees sat very straight opposite him on the bench, looking over at Prabhupāda. Seeing his disciples sitting seriously in a rigid line, in an obvious imitation of himself, Prabhupāda began to laugh.
| | De vuelta en el templo, Śivānanda le contó a los devotos sobre el incidente. Al día siguiente, cuando Prabhupāda salió a caminar, unos cinco devotos lo acompañaron al parque. De nuevo Prabhupāda dijo: Muy bien, sentémonos aquí. Los dos bancos del parque estaban uno frente al otro, cuando Prabhupāda se sentó cuidadosamente con la espalda recta, todos los devotos se sentaron muy rectos frente a él en el banco, mirando a Prabhupāda. Al ver a sus discípulos sentados seriamente en una fila rígida, en una obvia imitación de sí mismo, Prabhupāda comenzó a reír.
| | One morning Prabhupāda and a few devotees walked past a church situated on its own plot of land, surrounded by several other buildings belonging to the church. Admiring the communitylike arrangement, Prabhupāda said to Śivānanda, So you will get this church for us?
| | Una mañana, Prabhupāda y algunos devotos pasaron frente a una iglesia situada en su propio lote, rodeada de varios otros edificios pertenecientes a la iglesia. Admirando el arreglo comunitario, Prabhupāda le dijo a Śivānanda: ¿Así que nos darás esta iglesia?
| | I will see, Prabhupāda.
In India, Prabhupāda said, there are situations very similar to this. There is a temple, and around the temple all the devotees are living. It’s a nice situation.
| | Veré, Prabhupāda.
En la India, dijo Prabhupāda, hay situaciones muy similares a esta. Hay un templo, alrededor del templo viven todos los devotos. Es una situación agradable.
| | Another morning Prabhupāda remarked about the extraordinary amount of garbage in front of the houses. Śivānanda explained that this was a monthly function in German cities, a throw-out day, when everybody puts out junk and things from their attic that the garbage collectors ordinarily do not take. On throw-out day the garbage collectors come with a special truck and remove all oversized garbage. Prabhupāda noticed all sorts of usable items, and as he walked, he would point with his cane: Why don’t you take that for the temple?
Well, Prabhupāda, we already have one of those.
After a while Prabhupāda would investigate another person’s garbage and point with his cane. Yes, get that. Get that. Repeatedly Śivānanda explained that the temple already had the articles. But Prabhupāda continued to point things out. Finally Prabhupāda found an Oriental rug sitting on the curb. Yes, now this you can use. And Prabhupāda had them carry the rug back to the temple. The rug turned out to be in such good shape that, after cleaning it, they placed it in the temple room.
| | Otra mañana, Prabhupāda comentó sobre la extraordinaria cantidad de basura frente a las casas. Śivānanda explicó que esta era una función mensual en las ciudades alemanas, un día de desecho, cuando todos sacan su basura y cosas de su ático que los recolectores de basura normalmente no se llevan. El día de la basura, los recolectores de basura vienen con un camión especial y retiran toda la basura de gran tamaño. Prabhupāda notó todo tipo de artículos utilizables, mientras caminaba, señalaba con su bastón: ¿Por qué no tomas eso para el templo?
Bueno, Prabhupāda, ya tenemos uno de esos.
Después de un rato, Prabhupāda investigaba la basura de otra persona y señaló con su bastón. Sí, entiende eso. Obtén éso. Śivānanda explicó repetidamente que el templo ya tenía esos artículos. Pero Prabhupāda continuó señalando cosas. Finalmente, Prabhupāda encontró una alfombra oriental sobre la acera. Sí, ahora esto lo puedes usar. Prabhupāda pidió que llevaran la alfombra de vuelta al templo. La alfombra resultó estar en tan buen estado que, después de limpiarla, la colocaron en la sala del templo.
| | The weather continued cold and overcast, with only about two days of sunshine during Prabhupāda’s three-week stay. After a walk one cold, drizzly morning, while Prabhupāda was waiting with Śivānanda for the elevator, Śivānanda was rubbing his hands together. You’re cold, Prabhupāda said. And he touched Śivānanda’s hands. Feel my hand. It was warm. If you keep this area of the body warm – Prabhupāda put his hands on his chest – then the rest of the body will be warm. Śivānanda could not help but feel overwhelming affection for Prabhupāda, even in such small reciprocations. Every morning walk would reveal many such treasurable little incidents.
| | El clima continuó frío y nublado, con solo dos días de sol durante la estadía de tres semanas de Prabhupāda. Después de caminar una mañana fría y con llovizna, mientras Prabhupāda esperaba con Śivānanda el ascensor, Śivānanda se frotaba las manos. Tienes frío, dijo Prabhupāda y tocó las manos de Śivānanda. Siente mi mano, estaba caliente. Si mantienes caliente esta área del cuerpo – Prabhupāda puso sus manos sobre su pecho – entonces el resto del cuerpo estará caliente. Śivānanda no pudo evitar sentir un afecto abrumador por Prabhupāda, incluso en reciprocidades tan pequeñas. Cada paseo matutino revelaría muchos pequeños incidentes tan valiosos.
| | Śivānanda was not an experienced cook, so Prabhupāda taught him. The apartment kitchen was small, about six feet square, with an electric stove, a sink, and a little counter space. When Prabhupāda said that Śivānanda made good eggplant pakorās, Śivānanda made eggplant pakorās daily. Then one morning Prabhupāda asked, You’re not cooking that eggplant again, are you?
| | Śivānanda no era un cocinero experimentado, así que Prabhupāda le enseñó. La cocina del apartamento era pequeña, de menos de dos metros cuadrados, con una cocina eléctrica, un fregadero y un pequeño espacio para una alacena. Cuando Prabhupāda dijo que Śivānanda hizo unas buenas pakorās de berenjena, Śivānanda hizo pakorās de berenjena todos los días. Entonces, una mañana, Prabhupāda preguntó: No volverás a cocinar esa berenjena, ¿verdad?
| | Prabhupāda then taught Śivānanda some other things to cook, including a special way to cook cabbage, a way to cook capātīs by cooking them on one side in the oven, taking them out, and then cooking them on the other side on the electric burner. Prabhupāda asked for mangoes, but it was difficult to find them in Hamburg. Those that Śivānanda could find were still green. Prabhupāda instructed Śivānanda to put the peeled mangoes in a sugar solution for a week; when the mangoes turned black, they became a kind of mango chutney.
| | Prabhupāda luego le enseñó a Śivānanda algunas otras cosas para cocinar, incluida una forma especial de cocinar repollo, una forma de cocinar capātīs cocinándolos por un lado en el horno, sacándolos y luego cocinándolos por el otro lado en el quemador eléctrico. Prabhupāda pidió mangos, pero fue difícil encontrarlos en Hamburgo. Aquellos que Śivānanda pudo encontrar todavía estaban verdes. Prabhupāda le indicó a Śivānanda que pusiera los mangos pelados en una solución de azúcar durante una semana; cuando los mangos se pusieron negros, se convertieron en una especie de chutney de mango.
| | Śivānanda knew Prabhupāda’s concern for not wasting anything, so he asked him what to do with the mango peels. Prabhupāda seemed surprised, but he said, If you want to do something with the peels, then put them in mustard oil with salt and turmeric. The devotees tried this, but they found the taste awful – except for Maṇḍalībhadra, who liked them.
| | Śivānanda conocía la preocupación de Prabhupāda por no desperdiciar nada, así que le preguntó qué hacer con las cáscaras de mango. Prabhupāda pareció sorprendido, pero dijo: Si quieres hacer algo con las cáscaras, ponlas en aceite de mostaza con sal y cúrcuma. Los devotos probaron esto, pero les pareció horrible el sabor, excepto a Maṇḍalībhadra, a quien le gustaron.
| | For breakfast Śivānanda would usually take whatever was left on Prabhupāda’s plate, but one morning there was very little left, so Śivānanda began cooking cereal for himself. He had just begun eating the cereal in the other room when Prabhupāda entered. Prabhupāda took one look at Śivānanda’s cereal and told him to come into the kitchen. There Prabhupāda showed Śivānanda how to make halavā, cooking farina and butter and mixing it with boiling sugar water. When you want something to eat, Prabhupāda said, then you can make this halavā.
| | Para el desayuno, Śivānanda usualmente tomaba lo que quedaba en el plato de Prabhupāda, pero una mañana quedó muy poco, así que Śivānanda comenzó a cocinar cereal para sí mismo. Acababa de empezar a comer el cereal en la otra habitación cuando entró Prabhupāda. Prabhupāda echó un vistazo al cereal de Śivānanda y le dijo que entrara a la cocina. Allí, Prabhupāda le mostró a Śivānanda cómo hacer halavā, cocinando harina con mantequilla y mezclándolas con agua azucarada hirviendo. Cuando quieras comer algo, dijo Prabhupāda, entonces puedes hacer este halavā.
| | Prabhupāda still had his small Rādhā-Kṛṣṇa Deities in Hamburg, and They sat on the little altar shelf within his closet. Whatever Śivānanda would cook, Prabhupāda would have him make up a plate and then bring it and offer it with prayers to Rādhā and Kṛṣṇa. One day, while Śivānanda was cooking, Prabhupāda came to the kitchen door and motioned for Śivānanda to come out. He then led Śivānanda to the open closet before the Deities of Rādhā and Kṛṣṇa. Gesturing to the Deities, Prabhupāda said, It’s not for me that you’re cooking, but it’s for Them.
| | Prabhupāda todavía tenía sus pequeñas Deidades Rādhā-Kṛṣṇa en Hamburgo, Ellas se sentaban en el pequeño estante del altar dentro de su armario. Cualquier cosa que Śivānanda cocinara, Prabhupāda le pedía que preparara un plato, lo trajera y lo ofreciera con oraciones a Rādhā y Kṛṣṇa. Un día, mientras Śivānanda estaba cocinando, Prabhupāda llegó a la puerta de la cocina y le indicó a Śivānanda que saliera. Luego condujo a Śivānanda al armario abierto ante las Deidades de Rādhā y Kṛṣṇa. Haciendo un gesto a las Deidades, Prabhupāda dijo: No es para mí que estás cocinando, sino para Ellos.
| | Prabhupāda had come to Hamburg knowing the center was undeveloped. But he wanted to encourage the devotees there and give Śivānanda the opportunity to serve him personally. On Prabhupāda’s behalf Śivānanda had so submissively come here and started the center; now Prabhupāda had come to encourage him by engaging him as his walking companion, cook, and masseur.
| | Prabhupāda fue a Hamburgo sabiendo que el centro no estaba desarrollado. Él quería animar a los devotos de allí y darle a Śivānanda la oportunidad de servirlo personalmente. En nombre de Prabhupāda, Śivānanda llegó tan sumisamente allí y comenzó el centro; ahora Prabhupāda fue a alentarlo al engancharlo como su compañero de paseo, cocinero y masajista.
| | One day Śivānanda was massaging Prabhupāda’s head when Prabhupāda began to explain that as a person gets older, the body does not digest food as well. The stomach begins producing bad airs, but by massage these airs become redistributed. Śivānanda became concerned and thoroughly absorbed himself in giving Prabhupāda his massage.
| | Un día, Śivānanda estaba masajeando la cabeza de Prabhupāda cuando Prabhupāda comenzó a explicar que a medida que una persona envejece, el cuerpo no digiere tan bien la comida. El estómago comienza a producir malos aires, pero al masajear, estos aires se redistribuyen. Śivānanda se preocupó y se absorbió completamente en darle a Prabhupāda su masaje.
| | Every day at eleven Śivānanda would come in and give Prabhupāda his massage. One morning he entered the room and found Prabhupāda sitting in a chair by the window, his head covered with a blanket, chanting Hare Kṛṣṇa on his beads. You should pray to Kṛṣṇa for me, Prabhupāda said to Śivānanda. Śivānanda was surprised; how could he pray for his spiritual master? He began to stammer, Well, Prabhupāda... I don’t... I don’t think it would work.
Why not? You are a devotee of Kṛṣṇa.
| | Todos los días a las once Śivānanda entraba y le daba a Prabhupāda su masaje. Una mañana entró en la habitación y encontró a Prabhupāda sentado en una silla junto a la ventana, con la cabeza cubierta con una manta, cantando Hare Kṛṣṇa en su rosario. Debes orarle a Kṛṣṇa por mí, dijo Prabhupāda a Śivānanda. Śivānanda estaba sorprendido; ¿Cómo podría orar por su maestro espiritual? Empezó a tartamudear: Bueno, Prabhupāda... yo no... no creo que funcione.
¿Por qué no? Eres un devoto de Kṛṣṇa.
| | Another time Prabhupāda asked Śivānanda to massage around his heart. He asked him to push hard. Śivānanda thought he was rubbing Prabhupāda too hard, but Prabhupāda said, Just push harder. Śivānanda asked Prabhupāda if his health was all right, but Prabhupāda seemed annoyed that he had asked.
| | En otra ocasión, Prabhupāda le pidió a Śivānanda que masajeara alrededor de su corazón. Le pidió que empujara fuerte. Śivānanda pensó que estaba frotando demasiado fuerte a Prabhupāda, pero Prabhupāda dijo: Solo presiona más fuerte. Śivānanda le preguntó a Prabhupāda si su salud estaba bien, pero Prabhupāda parecía molesto porque había preguntado.
| | Again Śivānanda expressed remorse. It must not be very good for you here in Hamburg, he said. You were staying in Los Angeles, and there were so many devotees there, and the situation was so nice. Now you’ve come here, and there’s practically nobody.
That’s all right, Prabhupāda said softly. We are doing our preaching work whether there are a lot of devotees or not.
| | De nuevo Śivānanda expresó remordimiento. No debe ser muy bueno para ti aquí en Hamburgo, dijo. Te estabas quedando en Los Ángeles y hay tantos devotos allí, la situación era muy agradable. Ahora has venido aquí y no hay prácticamente nadie.
Está bien, dijo suavemente Prabhupāda. Estamos haciendo nuestro trabajo de prédica, ya sea que haya muchos devotos o no.
|
NOTES / NOTAS
| 57 | | The Eppendorfer Weg in Hamburg is a 3 km long street. Stretching from southwest to northeast in the Eimsbüttel districts, 760 m in Hoheluft-West and 730 m in Hoheluft-Ost, it is characterized by a high density of restaurants and small shops. There are still many buildings from the Wilhelminian period, some of which are recognized as cultural monuments. In the Eimsbüttel area it is crossed by the Ottersbek. [Wikipedia]
| | Eppendorfer Weg en Hamburgo es una calle de 3 km de largo. Se extiende de suroeste a noreste en los distritos de Eimsbüttel, 760 m en Hoheluft-West y 730 m en Hoheluft-Ost, se caracteriza por una alta densidad de restaurantes y pequeñas tiendas. Todavía hay muchos edificios del período Wilhelminian, algunos de los cuales son reconocidos como monumentos culturales. En el área de Eimsbüttel está atravesado por Ottersbek. [Wikipedia]
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |