Śrīla Prabhupāda Līlambṛta - — Śrīla Prabhupāda Līlambṛta
Volume 5 — Let There Be a Temple — Volumen 5 — Que haya un templo
<< 44 Let There Be a Temple >><< 44 Que haya un templo >>

ŚRĪLA PRABHUPĀDA’S FIRST two stops in Europe were Rome and Geneva. In both places devotees had arranged many outside speaking engagements as well as meetings with important guests in Prabhupāda’s room. The Rome temple was a small house at a busy intersection near Piazza Lodi. Traffic was relentless, its noise penetrating into Prabhupāda’s quarters within the temple building. I hope the noise of the traffic doesn’t bother you too much, Dhanañjaya, the temple president, apologized.

LAS PRIMERAS dos paradas de ŚRĪLA PRABHUPĀDA en Europa fueron Roma y Ginebra. En ambos lugares, los devotos organizaron muchos compromisos para hablar al aire libre, así como reuniones con invitados importantes en la habitación de Prabhupāda. El templo de Roma era una pequeña casa en una concurrida intersección cerca de Piazza Lodi. El tráfico era implacable, su ruido penetraba en las habitaciones de Prabhupāda dentro del edificio del templo. Espero que el ruido del tráfico no lo moleste demasiado, se disculpó Dhanañjaya, el presidente del templo.

No, Prabhupāda replied, this sound is very pleasing. It means this is a very important part of Rome. This is a very good location.

No, respondió Prabhupāda, este sonido es muy agradable. Significa que esta es una parte muy importante de Roma. Esta es una muy buena ubicación.

At the Villa Borghese, in a hotel hall built to seat five hundred people, Prabhupāda spoke before a crowd of more than one thousand. Prabhupāda was pleased by the enthusiastic gathering of Italians, who behaved as if coming to receive the blessings of the Pope. They were pious, but they had not been taught properly how to engage in the Lord’s service. This, he said, was the one defect. Although the devotees had arranged a meeting between Prabhupāda and the Pope, the Pope was ill, so Prabhupāda met with Cardinal Pignedoli, who was in charge of non-Christian liaisons.

En Villa Borghese, en un salón de hotel construido para acomodar a quinientas personas, Prabhupāda habló ante una multitud de más de mil. Prabhupāda estaba complacido por la entusiasta reunión de los italianos, quienes se comportaron como si vinieran a recibir las bendiciones del Papa. Eran piadosos, aunque no se les había enseñado correctamente cómo participar en el servicio del Señor. Este, dijo, era su único defecto. Aunque los devotos arreglaron una reunión entre Prabhupāda y el Papa, el Papa estaba enfermo, así que Prabhupāda se reunió con el Cardenal Pignedoli, quien estaba a cargo de los enlaces no cristianos.

In flying to Geneva, Prabhupāda and his secretaries viewed the snow-covered Alps. “This is a very dangerous spot,” Prabhupāda remarked as the plane flew above the alpine peaks. “Many planes have crashed here.”

Al volar a Ginebra, Prabhupāda y sus secretarios vieron los Alpes cubiertos de nieve. “Este es un lugar muy peligroso”, comentó Prabhupāda mientras el avión volaba sobre los picos alpinos. “Muchos aviones se han estrellado aquí”.

In Geneva the mayor offered Prabhupāda an official reception. Everything went smoothly, according to diplomatic protocol. Afterward, the mayor asked frankly, “If everyone became like you are saying, wouldn’t the economy be threatened?”

En Ginebra, el alcalde ofreció a Prabhupāda una recepción oficial. Todo salió bien, según el protocolo diplomático. Luego, el alcalde preguntó con franqueza: “Si todos se volvieran como usted dice, ¿no se vería amenazada la economía?”.

Prabhupāda said no. And he quoted the same verse he had given to press reporters in Hyderabad: annād bhavanti bhūtāni. Grains are produced by rains, which are produced by sacrifice to Viṣṇu. Prabhupāda proposed that if men cultivated their own land and kept cows, they would have no economic problems. Kṛṣṇa conscious devotees could work in all ways of life within society; in fact, they could teach how to organize society according to God conscious principles.

Prabhupāda dijo que no. Y citó el mismo verso que les citó a los reporteros en Hyderabad: annād bhavanti bhūtāni. Los granos son producidos por las lluvias, que son producidas por el sacrificio a Viṣṇu. Prabhupāda dijo que si los hombres cultivan su propia tierra y crian vacas, no tendrán problemas económicos. Los devotos conscientes de Kṛṣṇa pueden trabajar en todas las formas de vida dentro de la sociedad; de hecho, pueden enseñar cómo organizar la sociedad de acuerdo con los principios conscientes de Dios.

While returning to the temple, Prabhupāda asked, “Were my answers all right?” One of the devotees replied that he thought the mayor considered the devotees beggars. “Therefore,” Prabhupāda said, “I told him about tilling the land. We are not beggars. We are giving the highest knowledge. I gave him a copy of Bhagavad-gītā, the highest knowledge. He could not give us anything. So who is the beggar?”

Mientras regresaba al templo, Prabhupāda preguntó: “¿Estuvieron bien mis respuestas?.” Uno de los devotos respondió que pensaba que el alcalde consideraba a los devotos mendigos. “Por lo tanto”, dijo Prabhupāda, “le hablé sobre labrar la tierra. No somos mendigos. Estamos dando el conocimiento máselevado. Le di una copia del Bhagavad-gītā, el conocimiento más elevado. Él no pudo darnos nada. Entonces, ¿quién es el mendigo?

Prabhupāda accepted an invitation in Geneva to speak at the World Health Organization of the United Nations. He also met at the temple with Indologist Jean Hurbert and with several scientists and professors.

Prabhupāda aceptó una invitación en Ginebra para hablar ante la Organización Mundial de la Salud de las Naciones Unidas. También se reunió en el templo con el indólogo Jean Hurbert y con varios científicos y profesores.

One of Prabhupāda’s leading disciples, Karandhara, came to visit him in Geneva. Karandhara had left the movement four months before, being unable to follow strictly the four regulative principles. Up to that time he had been the leading manager of ISKCON in the United States, and Prabhupāda had depended heavily on him to deal with his Dai Nippon printers, to coordinate book distribution, and to collect funds from all the temples in the U.S. Since leaving, Karandhara had felt great remorse, had had a change of heart, and had telegrammed Prabhupāda that he wanted to come and surrender at his lotus feet once again. Śrīla Prabhupāda had welcomed him back, and Karandhara had flown immediately to Geneva.

Uno de los principales discípulos de Prabhupāda, Karandhara, vino a visitarlo a Ginebra. Karandhara había dejado el movimiento cuatro meses antes, al no poder seguir estrictamente los cuatro principios regulativos. Hasta ese momento, él fue el administrador líder de ISKCON en los Estados Unidos, Prabhupāda dependía en gran medida de él para tratar con sus impresoras Dai Nippon, coordinar la distribución de libros y recaudar fondos de todos los templos en los EEUU. Desde que se fue, Karandhara estuvo sintiendo un gran remordimiento, cambió de opinión y le envió un telegrama a Prabhupāda diciéndole que quería venir y rendirse a sus pies de loto una vez más. Śrīla Prabhupāda le dio la bienvenida y Karandhara voló inmediatamente a Ginebra.

After speaking for a few hours with Karandhara, Prabhupāda decided he would be just the man to take up the heavy responsibilities of G.B.C. of India. He should make his headquarters in Bombay and help the devotees there get the No-Objection Certificate. It was a bold move for Prabhupāda, based on trust in his disciple and on the immediate need for Kṛṣṇa conscious leadership in India. He had his secretary immediately type a letter to the leaders of the temples in Hyderabad, Bombay, Calcutta, Māyāpur, Delhi, and Vṛndāvana, authorizing Karandhara’s appointment as the new Governing Body Commissioner for India. “It is a great relief for me,” wrote Prabhupāda. “Please give him all cooperation and work together for advancement of our mission to make the people of India Kṛṣṇa conscious.”

Después de hablar durante unas horas con Karandhara, Prabhupāda decidió que él sería el hombre indicado para asumir las pesadas responsabilidades de GBC de la India. Debe establecer su cuartel general en Bombay y ayudar a los devotos de allí a obtener el Certificado de No Objeción. Fue un movimiento audaz para Prabhupāda, basado en la confianza en su discípulo y en la necesidad inmediata de un liderazgo consciente de Kṛṣṇa en la India. Hizo que su secretario escribiera inmediatamente una carta a los líderes de los templos en Hyderabad, Bombay, Calcuta, Māyāpur, Delhi y Vṛndāvana, autorizando el nombramiento de Karandhara como nuevo Comisionado del Cuerpo Gobernante para la India. “Es un gran alivio para mí”, escribió Prabhupāda. “Por favor, bríndenle toda la cooperación y trabajen juntos para el avance de nuestra misión de hacer que la gente de la India sea consciente de Kṛṣṇa”.

Paris, June 8

Paris, 8 de junio

Twenty-five hundred people in the audience as well as fifty devotees onstage awaited Śrīla Prabhupāda’s appearance at La Salle Pleyel in Paris. After kīrtana, Prabhupāda began his lecture by having a devotee read in the Bible from the Gospel of St. John: “In the beginning was the Word, and the Word was God.” Prabhupāda then spoke on the power of the holy name as transcendental sound.

Dos mil quinientas personas en la audiencia así como cincuenta devotos en el escenario esperaban la aparición de Śrīla Prabhupāda en La Salle Pleyel en París. Después del kīrtana, Prabhupāda comenzó su conferencia haciendo que un devoto leyera en la Biblia el Evangelio de San Juan: “En el principio era la Palabra y la Palabra era Dios”. Entonces Prabhupāda habló sobre el poder del santo nombre como sonido trascendental.

Many persons in the crowd were student radicals, who specifically came to cause trouble. And Śrīla Prabhupāda gave an analogy that agitated them, comparing the conditioned soul’s existence in the material world to a citizen’s punishment for breaking the laws of the state. As soon as Prabhupāda said that disobedient citizens would be punished, the students began to boo and yell. He was speaking in English, and his disciple Jyotirmayī-devī dāsī was translating each line over the microphone. When the students began shouting, Prabhupāda turned to Jyotirmayī and asked, What are they saying?

Muchas personas en la multitud eran estudiantes radicales, que fueron específicamente a causar problemas. Śrīla Prabhupāda dio una analogía que los agitó, comparando la existencia del alma condicionada en el mundo material con el castigo de un ciudadano por violar las leyes del estado. Tan pronto como Prabhupāda dijo que los ciudadanos desobedientes serían castigados, los estudiantes comenzaron a abuchear y gritar. Hablaba en inglés y su discípulo Jyotirmayī-devī dāsī traducía cada línea por el micrófono. Cuando los estudiantes comenzaron a gritar, Prabhupāda se volvió hacia Jyotirmayī y preguntó: ¿Qué están diciendo?

They don’t like the example you have given, she replied, because they don’t like the government here.

No les gusta el ejemplo que has dado, respondió ella, porque no les gusta el gobierno de aquí.

Śrīla Prabhupāda then spoke back to the challengers, You may not like it, but the fact of the matter is that if you break the laws you will be punished. He was speaking of the absolute law of karma, but the student radicals took it politically. They continued shouting at Prabhupāda. One man jumped up and shouted loudly in French, You may be speaking spiritual things, but one thing I would never do is sit on a throne and demand that people bow down to my feet! At these words the audience began applauding and whistling and chanting the words Par terre! Par terre! Par terre! Prabhupāda again asked for a translation. Jyotirmayī told him they were shouting, Get down!

Śrīla Prabhupāda respondió entonces a los retadores: Puede que no les guste, pero el hecho es que si infringen las leyes, serán castigados. Habló de la ley absoluta del karma, pero los estudiantes radicales lo tomaron políticamente. Continuaron gritándole a Prabhupāda. Un hombre saltó y gritó en voz alta en francés: Puede que estés hablando cosas espirituales, pero una cosa que nunca haría es sentarme en un trono y exigir que la gente se incline a mis pies. Ante estas palabras, el público comenzó a aplaudir, silbar y corear las palabras ¡Par terre! Par terre! Par terre! Prabhupāda nuevamente pidió una traducción. Jyotirmayī le dijo que estaban gritando: ¡Agáchate!

Returning the challenge, Prabhupāda spoke strongly into the microphone: I could speak to you from the floor also, but that does not mean you would understand any better. If you know the science of God consciousness, then you also can sit on the vyāsāsana, and they will bow down at your feet.

Devolviendo el desafío, Prabhupāda habló con fuerza en el micrófono: También podría hablarte desde el suelo, pero eso no significa que lo entenderías mejor. Si conoces la ciencia de la conciencia de Dios, entonces también puedes sentarte en el vyāsāsana y ellos se inclinarán a tus pies.

Prabhupāda’s strong reply brought silence to the hall, as if his answer had satisfied the challengers. Suddenly a black man jumped up on the stage and addressed himself to the theater audience. He began by speaking in defense of Prabhupāda and the devotees, but then he began speaking against them. Finally he began speaking incoherently, and Prabhupāda turned to his disciples onstage and said, All right, have kīrtana. The devotees rose with drums and karatālas and began a rousing kīrtana. Most of the people in attendance joined also, and the protests were drowned out.

La fuerte respuesta de Prabhupāda trajo silencio a la sala, como si su respuesta hubiera satisfecho a los retadores. De repente, un hombre negro saltó al escenario y se dirigió a la audiencia del teatro. Comenzó hablando en defensa de Prabhupāda y los devotos, pero luego comenzó a hablar en contra de ellos. Finalmente, comenzó a hablar de manera incoherente, y Prabhupāda se volvió hacia sus discípulos en el escenario y dijo: Está bien, hagan kīrtana. Los devotos se levantaron con tambores y karatālas y comenzaron un kīrtana entusiasta. La mayoría de las personas que asistieron también se unieron y las protestas fueron ahogadas.

After this tumultuous scene, while riding back to the temple, Prabhupāda said that in the future they should not give him a vyāsāsana to sit on before public audiences; in the future they should give him a simple cushion to sit on. He also doubted the value of explaining philosophy to such large audiences. For the balance of his stay in Paris he spoke to smaller groups who were actually interested to hear him.

Después de esta tumultuosa escena, mientras regresaba al templo, Prabhupāda dijo que en el futuro no deberían darle un vyāsāsana para sentarse ante audiencias públicas; en el futuro deberían darle un simple cojín para sentarse. También dudaba del valor de explicar la filosofía a audiencias tan grandes. Durante el resto de su estadía en París, habló con grupos más pequeños que estaban realmente interesados ​​en escucharlo.

Frankfurt, June 18

Frankfurt, 18 de junio

When Śrīla Prabhupāda arrived, Haṁsadūta and a large group of devotees accompanied him in a procession of twenty cars and vans to the outskirts of the city to the ISKCON center, Schloss Rettershof, a castle on a hill. My heart becomes engladdened when I hear a mṛdaṅga in a German village, Śrīla Prabhupāda said.

Cuando llegó Śrīla Prabhupāda, Haṁsadūta y un gran grupo de devotos lo acompañaron en una procesión de veinte autos y camionetas a las afueras de la ciudad, al centro de ISKCON, Schloss Rettershof, un castillo en una colina. Mi corazón se alegra cuando escucho un mṛdaṅga en un pueblo alemán, dijo Śrīla Prabhupāda.

The devotees showed Prabhupāda the Schloss. The central room was a large ground-floor hall with a ceiling two stories high. A second-floor gallery, overlooking the hall, led to Prabhupāda’s quarters. While Śrīla Prabhupāda was in his room, the assembled devotees from centers all over Germany and from Amsterdam gathered downstairs, where they held a wildly enthusiastic kīrtana. After half an hour Haṁsadūta appeared at the railing and motioned to the devotees to come up to Prabhupāda’s room.

Los devotos le mostraron a Prabhupāda el Schloss. La sala central es un gran salón en la planta baja con un techo de dos pisos de altura. Una galería del segundo piso, con vista al salón, conduce a las habitaciones de Prabhupāda. Mientras Śrīla Prabhupāda estaba en su habitación, los devotos reunidos de los centros de toda Alemania y de Amsterdam se reunieron abajo, donde celebraron un kīrtana muy entusiasta. Después de media hora, Haṁsadūta apareció en la barandilla y les indicó a los devotos que subieran a la habitación de Prabhupāda.

Somehow the devotees managed to squeeze into Prabhupāda’s quarters or to at least stand in the hallway and watch, as Prabhupāda sat, relaxed, speaking informally. I worked hard my whole life, he said. I never liked to sit idle. So devotional service means to be always engaged in Kṛṣṇa’s service. Not like the servants in Calcutta. They get an order, and then they go to Dalhousie Park and sleep all day. Then when they come back late, the master asks them, ‘Where have you been all day?’ And they reply, ‘I was busy working for you.’ Not like that, you see?

De alguna manera, los devotos lograron meterse en las habitaciones de Prabhupāda o al menos pararse en el pasillo y observar, mientras Prabhupāda se sentaba, relajado, hablando informalmente. Trabajé duro toda mi vida, dijo. Nunca me gustó quedarme sin hacer nada. Entonces, servicio devocional significa estar siempre ocupado en el servicio de Kṛṣṇa. No como los sirvientes en Calcuta. Reciben un pedido y luego van a Dalhousie Park y duermen todo el día. Luego, cuando regresan tarde, el maestro les pregunta: ‘¿Dónde han estado todo el día?’ Y ellos responden: ‘Estuve ocupado trabajando para ustedes’. No así, ¿ves?

Prabhupāda laughed, and all the devotees also began laughing, although most of them understood very little English. Prabhupāda then quoted Lord Caitanya’s prophecy that His name would be heard in every town and village. The devotees’ chanting in the villages of Germany, he said, was fulfilling that prediction.

Prabhupāda se rió y todos los devotos también comenzaron a reír, aunque la mayoría de ellos entendía muy poco inglés. Prabhupāda luego citó la profecía del Señor Caitanya de que Su nombre se escucharía en todos los pueblos y aldeas. El canto de los devotos en los pueblos de Alemania, dijo, está cumpliendo esa predicción.

But unfortunately, he added, people object, just like the man who is being saved from danger. He gave the example of a man on a roof flying a kite. When another man, seeing him about to walk off the roof, called out to him, Look out, you’re in danger! the man on the roof became angry and said, What, you have checked my movement? Any gentleman, Prabhupāda said, will speak out if he sees another in danger, even though the one in danger may object.

Pero desafortunadamente, agregó, la gente se opone, como el hombre que está siendo salvado del peligro. Dio el ejemplo de un hombre en un techo volando una cometa. Cuando otro hombre, al verlo a punto de caer del techo, le gritó: ¡Cuidado, estás en peligro! el hombre en el techo se enojó y dijo: ¿Qué, has verificado mi movimiento? Cualquier caballero, dijo Prabhupāda, hablará si ve a otro en peligro, aunque el que está en peligro pueda objetar.

Prabhupāda’s German devotees accompanied him on speaking engagements in nearby towns, and although he was not very enthusiastically received by most people, the devotees became more dedicated than ever to give their lives in the service of Prabhupāda and Kṛṣṇa. For his public engagements he sat on a small cushion, so as not to again arouse the indignation of people who could not understand the tradition of the guru.

Los devotos alemanes de Prabhupāda lo acompañaron en sus conferencias en los pueblos cercanos, y aunque la mayoría de la gente no lo recibió con mucho entusiasmo, los devotos se dedicaron más que nunca a dar sus vidas al servicio de Prabhupāda y Kṛṣṇa. Para sus compromisos públicos se sentaba en un pequeño cojín, para no volver a despertar la indignación de la gente que no podía entender la tradición del guru.

At one engagement a wealthy businessman, two of whose sons were Prabhupāda’s disciples, questioned Prabhupāda. How can a crocodile of the Nile swim in a German river? In other words, how can you transplant a foreign culture with Indian ways and dress to Germany?

You can become Kṛṣṇa conscious in a tie and suit, Prabhupāda replied.

Isn’t this chanting self-hypnosis? asked another man.

No, Prabhupāda replied staunchly, it is purification. And so it went – mostly challenges, with a few sincere inquiries.

En un compromiso, un rico hombre de negocios, dos de cuyos hijos eran discípulos de Prabhupāda, cuestionó a Prabhupāda. ¿Cómo puede un cocodrilo del Nilo nadar en un río alemán? En otras palabras, ¿cómo se puede trasplantar una cultura extranjera con costumbres y vestimentas indias a Alemania?.

Puedes volverte consciente de Kṛṣṇa con corbata y traje, respondió Prabhupāda.

¿No es autohipnosis este canto? preguntó otro hombre.

No, respondió Prabhupāda con firmeza, es purificación. Y así fue, en su mayoría desafíos, con algunas preguntas sinceras.

While Prabhupāda was in Frankfurt, two interested, distinguished visitors came to see him: a Benedictine monk, Father Emmanuel, and Baron von Dürckheim, a prominent German philosopher and spiritual writer. Both men were attracted by Prabhupāda’s philosophical explanations and accompanied him on his morning walks for several days.



Mientras Prabhupāda estaba en Frankfurt, dos visitantes distinguidos e interesados vinieron a verlo: un monje benedictino, el padre Emmanuel, y el barón von Dürckheim, un destacado filósofo y escritor espiritual alemán. Ambos hombres se sintieron atraídos por las explicaciones filosóficas de Prabhupāda y lo acompañaron en sus caminatas matutinas durante varios días.



Śrīla Prabhupāda’s next stop was Australia. He had worked out a schedule whereby he would attend three Ratha-yātrā festivals in three cities: first in Melbourne, then a week later in Chicago, and two days later in San Francisco. He would then go to Los Angeles, Dallas, and New Vrindaban, timing everything for his return to Vṛndāvana by July 25 for the Kṛṣṇa-Balaram Mandir opening two weeks later.

La siguiente parada de Śrīla Prabhupāda fue Australia. Había elaborado un cronograma en el que asistiría a tres festivales de Ratha-yātrā en tres ciudades: primero en Melbourne, luego una semana después en Chicago y dos días después en San Francisco. Luego iría a Los Ángeles, Dallas y Nueva Vrindaban, cronometrando todo para su regreso a Vṛndāvana el 25 de julio para la inauguración del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram dos semanas después.

He was now regularly referring to the opening date of the Kṛṣṇa-Balaram Mandir as a time when many devotees from around the world could gather at Vṛndāvana to be with him. On June 17 he had written from Germany to Jayahari in London.

Ahora se refería regularmente a la fecha de apertura del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram como un momento en que muchos devotos de todo el mundo podrían reunirse en Vṛndāvana para estar con él. El 17 de junio escribió desde Alemania a Jayahari en Londres.

“I am presently traveling through Europe and in the past weeks have held many programs in Rome, Geneva, Paris and now Germany. I, therefore, have no time to carefully study and decide on your proposals. The best thing is if you can come and meet with me personally after I have finished this present tour. I am planning to go to Vrindaban for Janmastami, for the opening installation ceremonies of our Krsna Balaram Temple. If you can come to see me in Vrindaban I would be glad to discuss and plan with you what is best for your devotional service engagement.”

«Actualmente estoy viajando por Europa y en las últimas semanas he realizado muchos programas en Roma, Ginebra, París y ahora en Alemania. Por lo tanto, no tengo tiempo para estudiar cuidadosamente y decidir sobre sus propuestas. Lo mejor es que puedas venir a conocerme personalmente después de que haya terminado la gira actual. Estoy planeando ir a Vrindaban para Janmastami, para las ceremonias de instalación de apertura de nuestro Templo de Krsna Balaram. Si puedes venir a verme a Vrindavan, me complacerá hablar y planificar contigo lo que es mejor para tu compromiso de servicio devocional».

After a twenty-hour flight from Frankfurt to Australia, Prabhupāda was picked up at the Melbourne airport by devotees in a borrowed Rolls Royce. The newspaper reporters were quick to notice the car. “DIVINE GRACE COMES ROLLSING IN,” read one headline. The story began, Sixty young Hare Kṛṣṇa devotees yesterday welcomed their earthly leader to the city with obeisances – but official Melbourne met him coolly.

Después de un vuelo de veinte horas desde Frankfurt a Australia, los devotos recogieron a Prabhupāda en el aeropuerto de Melbourne en un Rolls Royce prestado. Los reporteros de los periódicos se dieron cuenta rápidamente del automóvil. “SU DIVINA GRACIA VIENE LLEGANDO”, decía un titular. La historia comenzaba: Sesenta jóvenes devotos Hare Kṛṣṇa ayer dieron la bienvenida a su líder terrenal a la ciudad con reverencias, pero el Melbourne oficial lo recibió con frialdad.

Another story began, A chauffeur-driven Rolls Royce will meet the founder of the materialistic-shunning Hare Kṛṣṇa sect, Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda, at Tullamarine today. Another newspaper showed a large picture of Śrīla Prabhupāda smiling and bore the headline H.D.G. IS HERE TO HOUND US. The story began,

Así iniciaba otra historia: Un Rolls Royce conducido por un chofer se reunirá hoy en Tullamarine con el fundador de la secta Hare Kṛṣṇa que evita el materialismo, Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda. Otro periódico mostró una foto grande de Śrīla Prabhupāda sonriendo y con el titular SDG ESTÁ AQUÍ PARA PERSEGUIRNOS. La historia comenzaba,

His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda, the founder of the Hare Kṛṣṇa movement, is here to save us from the dog’s life. Unless we cultivate some spiritual knowledge, warns HDG, we are left with “the dog’s mentality”.

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda, el fundador del movimiento Hare Kṛṣṇa, está aquí para salvarnos de la vida de perro. A menos que cultivemos algún conocimiento espiritual, advierte SDG, nos quedaremos con “mentalidad del perro”.

News coverage of Prabhupāda’s visit didn’t end with reports on his arrival at the airport. The next day, while the devotees were preparing the Ratha-yātrā carts, an extraordinary incident resulted in front-page headlines in The Herald.

La cobertura de noticias de la visita de Prabhupāda no terminó con los informes sobre su llegada al aeropuerto. Al día siguiente, mientras los devotos preparaban los carros de Ratha-yātrā, un incidente extraordinario terminó en los titulares de primera plana de The Herald.

“Kṛṣṇa sect uses canopy to save women from blazing office

MONKS from the Hare Kṛṣṇa sect held the painted canvas canopy of their religious wagon as a safety net so five screaming women could jump to safety from a blazing three-story building in Melbourne yesterday.”

«La secta Kṛṣṇa usa un dosel para salvar a las mujeres de una oficina en llamas

LOS MONJES de la secta Hare Kṛṣṇa ayer sostuvieron el dosel de lona pintada de su vagón religioso como una red de seguridad para que cinco mujeres gritando pudieran saltar a un lugar seguro desde un edificio de tres pisos en llamas en Melbourne».

The article was accompanied by two large pictures showing “Hare Kṛṣṇas” holding the large canvas canopy.

El artículo iba acompañado de dos grandes fotografías que mostraban a “Hare Kṛṣṇas” sosteniendo el gran dosel de lona.

Although the news media was unable to understand the disciples’ love for Śrīla Prabhupāda, the rescue was something everyone could relate to. Wrote a columnist in The Australian,

Aunque los medios de comunicación no pudieron entender el amor de los discípulos por Śrīla Prabhupāda, el rescate fue algo con lo que todos pudieron identificarse. Un columnista en The Australian escribió,

“The fact that makes the rescue doubly impressive, was the use of a HOLY rug – not just an ordinary bedroom one – for the rescue mission. The rug was being sewn for use at a religious festival in Melbourne tomorrow.”

«El hecho que hace que el rescate sea doblemente impresionante fue el uso de una alfombra SANTIFICADA, no solo una de dormitorio normal, para la misión de rescate. La alfombra estaba siendo cosida para usarla mañana en un festival religioso en Melbourne».

The columnist coyly speculated whether the devotees’ “holy rug” was still usable in the religious festival as a canopy for His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

El columnista especuló tímidamente si es que la “alfombra sagrada” de los devotos todavía se podría usar en el festival religioso como dosel para Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

“You see, the Svāmī is not one of your ordinary swamis. He is the founder of the Hare Kṛṣṇa, and the group describes him as the Lord Of The Universe. Devotee spokesmen had reported, however, that the “rug” would be used in the festival.”

«Verán, el Svāmī no es uno de sus swamis ordinarios. Es el fundador de los Hare Kṛṣṇa, el grupo lo describe como el Señor del Universo. Sin embargo, los portavoces de los devotos informaron que la. “alfombra.” se usará en el festival».

The incident proved to be good publicity for the festival the next day, when Lord Jagannātha, the Lord of the universe, and His pure devotee, Śrīla Prabhupāda, held a Ratha-yātrā procession through the main streets of Melbourne. Regarding media coverage, Prabhupāda had said that simply the printing of the holy names Hare Kṛṣṇa greatly benefited the readers, regardless of whether the names were mentioned in reverence or disrespect.

El incidente resultó ser una buena publicidad para el festival del día siguiente, cuando el Señor Jagannātha, el Señor del universo y Su devoto puro, Śrīla Prabhupāda, realizaron la procesión de Ratha-yātrā por las calles principales de Melbourne. Con respecto a la cobertura de los medios, Prabhupāda dijo que simplemente la impresión de los santos nombres Hare Kṛṣṇa benefició enormemente a los lectores, independientemente de si los nombres se mencionaron con reverencia o con falta de respeto.

Amogha: Prabhupāda met Lord Jagannātha at City Square by Town Hall. There was a vyāsāsana on the cart, but he chose to walk before the carts, in front of the Deity of Lord Caitanya. Prabhupāda was wearing a gold wool cap, a peach-colored turtleneck jersey, and an effulgent silk saffron dhotī and kurtā. Around his shoulders he wore a white silk cādar, and he wore a garland of orchids and many yellow flowers. It was winter in Melbourne and quite cold, but he put his hands up and chanted and danced.

Amogha: Prabhupāda se reunió con el Señor Jagannātha en la plaza de la ciudad junto al ayuntamiento. Había un vyāsāsana en el carro, pero eligió caminar delante de los carros, frente a la Deidad del Señor Caitanya. Prabhupāda vestía una gorra de lana dorada, una camiseta de cuello alto de color melocotón y un resplandeciente dhotī y kurtā de seda color azafrán. Sobre sus hombros llevaba un cādar de seda blanca y portaba una guirnalda de orquídeas y muchas flores amarillas. Era invierno en Melbourne y hacía bastante frío, pero levantó las manos, cantó y bailó.

We had about eleven new mṛdaṅgas. There were also three men playing big bass drums. And we all formed a circle around Śrīla Prabhupāda. It was ecstatic, all playing drums, chanting Hare Kṛṣṇa, and Prabhupāda himself chanting in the parade, going on through the city. Prabhupāda marched with transcendental power, just taking over the city, walking right down Swanson Street.

Tuvimos alrededor de once mṛdaṅgas nuevas. También hubo tres hombres tocando grandes bombos. Todos formamos un círculo alrededor de Śrīla Prabhupāda. Estaba extasiado, todos tocando tambores, cantando Hare Kṛṣṇa, y el propio Prabhupāda cantando en el desfile, pasando por la ciudad. Prabhupāda marchó con poder trascendental, tomando el control de la ciudad, caminando por la calle Swanson.

Sabhāpati: From the point of view of weather, it wasn’t a very nice day. Prabhupāda met the ratha cart at the corner of Swanson Street and Burk Street, and he led from there on. He walked about two miles. All the devotees had been having kīrtana in three different groups, but when Prabhupāda met the Ratha-yātrā procession we all gathered around him. He was leading the procession. Behind him was a fourteen-foot mūrti of Lord Caitanya, followed by three ratha carts. Every now and again in the procession Prabhupāda would stop and turn around and stare up at Lord Caitanya. He would simply stand and look up at Lord Caitanya for a minute or two, and then he would turn around again and lead the procession. It was such an ecstatic experience that one gets the feeling that Prabhupāda had conquered Melbourne, and Australia.

Sabhāpati: Desde el punto de vista del clima, no fue un día muy agradable. Prabhupāda se encontró con el carro ratha en la esquina de la calle Swanson y la calle Burk, y lo condujo desde allí. Caminó poco más de tres kilómetros. Todos los devotos estuvieron haciendo kīrtana en tres grupos diferentes, pero cuando Prabhupāda se encontró con la procesión del Ratha-yātrā, todos nos reunimos a su alrededor. Iba al frente de la procesión. Detrás de él estaba un mūrti de más de cuatro metros del Señor Caitanya, seguido por tres carros ratha. De vez en cuando, en la procesión, Prabhupāda se detenía, se daba la vuelta y miraba al Señor Caitanya. Simplemente se ponía de pie y miraba al Señor Caitanya por un minuto o dos, luego volvía a girar y encabezaba la procesión. Fue una experiencia tan extática que uno tuvo la sensación de que Prabhupāda había conquistado Melbourne y Australia.

Gaura Gopāla: I was right next to Prabhupāda through the whole ceremony, playing the drum. He particularly liked to sing one tune through the whole time. He put his hands up in the air. He was dancing.

Gaura Gopāla: Estuve justo al lado de Prabhupāda durante toda la ceremonia, tocando el tambor. Le gustaba especialmente cantar una melodía todo el tiempo. Levantó las manos en el aire. estaba bailando.

Vaikuṇṭhanātha: The Ratha-yātrā parade was going, and Prabhupāda was walking, and at one point he asked me, “Get me some water.” I became panic-stricken because there was nowhere to get water. So I just depended on Kṛṣṇa and ran over to a house as fast as I could and asked the people for some water. They gave it, and I ran back to Śrīla Prabhupāda. When I was getting that water, though, there was this big rainbow out, and it had actually begun to rain a little bit. It was a very vivid rainbow, and the end of the rainbow came right down on top of the huge building where the Ratha-yātrā ended.

Vaikuṇṭhanātha: El desfile de Ratha-yātrā estaba en marcha, Prabhupāda estaba caminando, en un momento me pidió: “Tráeme un poco de agua”. Entré en pánico porque no había donde conseguir agua. Así que simplemente dependí de Kṛṣṇa y corrí a una casa lo más rápido que pude y le pedí a la gente un poco de agua. Me la dieron y corrí de regreso a Śrīla Prabhupāda. Cuando estaba tomando esa agua, había un gran arcoíris, en realidad había comenzado a llover un poco. Era un arcoíris muy vívido y el final del arcoíris caía justo encima del enorme edificio donde terminaba el Ratha-yātrā.

Hari-śauri: There is a huge place, the Exhibition Buildings, and we had rented one section of it where the roof was about eighty feet high. So the ratha carts were taken in with the tops lowered, and then the tops were put up again inside the hall. All three ratha carts were brought in, and the tops were pulled up. Then Śrīla Prabhupāda came in, and everyone was seated. About a thousand people were there. Śrīla Prabhupāda sat up on the vyāsāsana on the ratha cart itself and gave a lecture from there.

Hari-śauri: Hay un lugar enorme, los Edificios de Exposiciones, habíamos alquilado una sección donde el techo tenía unos veinticinco metros de altura. Así que los carros ratha fueron llevados con las capotas bajadas, luego las capotas fueron puestas de nuevo dentro del salón. Se trajeron los tres carros ratha y se levantaron las capotas. Entonces entró Śrīla Prabhupāda y todos estaban sentados. Cerca de mil personas estaban allí. Śrīla Prabhupāda se sentó en el vyāsāsana en el mismo carro ratha y dio una conferencia desde allí.

Sabhāpati: Although it was a cold and rather nasty day, there were a thousand people in that Exhibition Building. Prabhupāda’s lecture was brief: He thanked everyone for coming along and joining in the saṅkīrtana movement of Lord Caitanya Mahāprabhu. He told everyone he was very appreciative of how they had come to see Lord Jagannātha and of how they were taking part. He said that actually all these activities of singing and dancing were due to Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Sabhāpati: Aunque era un día frío y bastante desagradable, había mil personas en ese edificio de exposiciones. La conferencia de Prabhupāda fue breve: agradeció a todos por venir y unirse al movimiento de saṅkīrtana del Señor Caitanya Mahāprabhu. Les dijo a todos que estaba muy agradecido por cómo habían llegado a ver al Señor Jagannātha y por cómo estaban participando. Dijo que, en realidad, todas esas actividades de cantar y bailar se debían a Śrī Caitanya Mahāprabhu.

The Melbourne newspapers duly reported the Ratha-yātrā: “A day for cymbals and chants,” “Chariots top the Svāmī.” One newspaper reported, “Don’t let Kṛṣṇa alarm you: cleric.”

Los periódicos de Melbourne informaron debidamente sobre el Ratha-yātrā: “Un día de címbalos y cánticos”, “Los carros con el Svāmī arriba”. Un periódico informó: “No dejes que Kṛṣṇa te alarme: clérigo”.

“The sight of the Hare Kṛṣṇa youths in Melbourne streets should not alarm Australians or cause them to mock, the Rev. Gordon Powell said in Scots Church yesterday.”

«La visión de los jóvenes Hare Kṛṣṇa en las calles de Melbourne no debería alarmar a los australianos ni hacer que se burlen, dijo ayer el reverendo Gordon Powell en la iglesia escocesa».

He said the sect could be a sign of the swing of the pendulum back to spiritual values and traditional virtues on the part of modern youth.

Dijo que la secta podría ser una señal del movimiento del péndulo hacia los valores espirituales y las virtudes tradicionales por parte de la juventud moderna.

The article praised the devotees’ “reaction against extreme materialism” and reported the events of the Ratha-yātrā parade. Reverend Powell, head bishop of the Anglican Church in Melbourne, had paid Śrīla Prabhupāda a visit, and this had resulted in the bishop’s Sunday sermon comment that “Hare Kṛṣṇas” were not alarming. Śrīla Prabhupāda took the bishop’s comments as very significant.

El artículo elogió la “reacción contra el materialismo extremo” de los devotos e informó sobre los eventos del desfile del Ratha-yātrā. El reverendo Powell, obispo principal de la Iglesia Anglicana en Melbourne, hizo una visita a Śrīla Prabhupāda, esto resultó en el comentario del sermón dominical del obispo de que los. “Hare Kṛṣṇas.” no eran alarmantes. Śrīla Prabhupāda tomó los comentarios del obispo como muy significativos.

During his week’s stay in Melbourne, Prabhupāda attended a large program at the Town Hall, where he inspired a long and ecstatic kīrtana, with one thousand people dancing in a circle before the Deity of Lord Caitanya. He also visited St. Pascal’s Teaching College, a Franciscan seminary, and was very well received by the monks there. The seminarians asked intelligent philosophical questions, one of them inquiring about what Prabhupāda thought of their founder, Saint Francis of Assisi. The seminarian described briefly how Saint Francis saw everything in the universe in relation to God and addressed nature’s creations as Brother tree, Brother bird, and so on. Saint Francis’s attitude, Prabhupāda replied, was first-class God consciousness.

Durante su estadía de una semana en Melbourne, Prabhupāda asistió a un gran programa en el Ayuntamiento, donde inspiró un kīrtana largo y extático, con mil personas bailando en círculo ante la Deidad del Señor Caitanya. También visitó El Colegio de San Pascal, un seminario franciscano y fue muy bien recibido por los monjes de allí. Los seminaristas hicieron preguntas filosóficas inteligentes, uno de ellos indagando sobre lo que Prabhupāda pensaba de su fundador, San Francisco de Asís. El seminarista describió brevemente cómo San Francisco vio todo en el universo en relación con Dios y se dirigió a las creaciones de la naturaleza como Hermano árbol, Hermano pájaro, etc. La actitud de San Francisco, respondió Prabhupāda, es una conciencia de Dios de primera clase.

That same evening in his room Prabhupāda met with the vicar-general of the Roman Catholic Church in Australia, Reverend J. A. Kelly. Prabhupāda played a recording of his morning’s lecture at St. Pascal’s, and afterward the Reverend asked if Prabhupāda would pose with him for a picture to be printed in their religious periodical. Again, the newspapers picked it up: “Svāmī spreads unity message.”

Esa misma noche, en su habitación, Prabhupāda se reunió con el vicario general de la Iglesia Católica Romana en Australia, el reverendo J. A. Kelly. Prabhupāda reprodujo una grabación de su conferencia de la mañana en San Pascal y luego el reverendo preguntó si Prabhupāda posaría con él para una foto que se imprimiría en su periódico religioso. Una vez más, los periódicos lo tomaron: “El swami difunde mensaje de unidad".

“The normally serene cloisters of the Roman Catholic Yarra Theological Union echoed to the chants of Hare Kṛṣṇa yesterday...”

“It does not matter what religion you belong to as long as you love and serve God,” said His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupada.

“We must be delivered from the disease of materialism, or else there will always be want.”

After the discussion, the president of the institute’s Student Representative Council, Franciscan seminarian Patrick McClure, 25, said that there seemed to be a consensus in many areas.

“In particular we agree with the need to reject materialism,” he said.

Mr. McClure said the informal meeting reflected an openness and tolerance in the church.

“Maybe they have something to tell us,” he said.”

«Los claustros normalmente serenos de la Unión Teológica Católica Romana de Yarra resonaron ayer con los cantos de Hare Kṛṣṇa...»

«No importa a qué religión pertenezcas, siempre y cuando ames y sirvas a Dios», dijo Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupada.

«Debemos ser liberados de la enfermedad del materialismo, o de lo contrario siempre habrá necesidad».

Después de la conversación, el presidente del Consejo de Representantes Estudiantiles del instituto, el seminarista franciscano Patrick McClure, de 25 años, dijo que parecía haber consenso en muchas áreas.

«En particular estamos de acuerdo con la necesidad de rechazar el materialismo», dijo.

El Sr. McClure dijo que la reunión informal reflejó una apertura y tolerancia en la iglesia.

«Tal vez tengan algo que decirnos», añadió».

July 1

1º de julio

In Melbourne Prabhupāda dictated a letter to Gurudāsa in Vṛndāvana. It was less than six weeks before the scheduled opening of the Kṛṣṇa-Balaram Mandir, and Śrīla Prabhupāda had not received regular reports from Vṛndāvana. He was concerned that everything be ready on time for a gorgeous ceremony.

En Melbourne, Prabhupāda dictó una carta a Gurudāsa en Vṛndāvana. Faltaban menos de seis semanas para la apertura programada del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram y Śrīla Prabhupāda no había recibido informes regulares de Vṛndāvana. Le preocupaba que todo estuviera listo a tiempo para una hermosa ceremonia.

“My dear Gurudas,

Please accept my blessings. I am spending my last two days in Australia and after this I shall go to the U.S.A. In the meantime, I wish to give you some instructions regarding our Janmastami installation in Vrindaban.

The main thing is the ceremony shall be conducted by our own men. We do not have to be dependent on taking help from persons who will not even eat with us, thinking us inferior. All over the world, in Paris, New York, Australia, etc., our men and women are worshiping the deity very nicely and I am very proud of their worship. There is no reason why we have to think we are dependent on any Indian goswami in order to conduct our ceremony in Vrindaban. So you understand this and be convinced of it, and let them come as invited but we shall conduct the affair ourselves.

You can also arrange to have the Her Govinda dramatical players and our own players as well. There should be abundant prasadam for whoever comes all day long. The kitchen should go on. So see there is sufficient stock of rice, attar [flour], ghī. The life members should be especially cared for and invited. We shall manage our own affairs. If they come that is good but if not we shall manage. From our side everything should be done nicely.

All big officers in Maṭhura and Vrindaban should be invited. Gosvāmīs and godbrothers also. Also invite local Marawadis and invite Parthak also. Practically by distributing a general invitation card we shall invite everyone. All the inhabitants of Vrindaban will be invited to come and see the deity and take prasadam. There should be special arrangement for life members, Mr. Birla and many other respectable visitors. There is no question of money. Let it be a firstclass, 1-A arrangement. Krsna will provide all expenditures so try to make it gorgeous. Gorgeous means sufficient stock of prasadam and temple decorations as gorgeous as possible. The internal management of dressing can be done by Yamuna, Madira and Jayatirtha they are all expert. The shastric direction can be from Pradyumna...

Also Mr. Jai Purna of Karnapur came to see me, so invitation should be extended to him. Invite all local asramas and sannyasis as well. I do not hear of Pranava; I sent him a telegram but there is no reply.

The whole management should be done combinedly. Do not fight amongst yourselves, that is my only anxiety. I shall leave for Vrindaban by 25th July. In the meantime, reply to me at L.A.

Your ever well-wisher, A. C. Bhaktivedanta Svāmī”

«Mi querido Gurudas,

Por favor, acepta mis bendiciones. Voy a pasar mis últimos dos días en Australia y luego iré a EEUU. Mientras tanto, deseo darles algunas instrucciones con respecto a nuestra instalación de Janmastami en Vrindaban.

Lo principal es que la ceremonia la llevarán a cabo nuestros propios hombres. No tenemos que depender de recibir ayuda de personas que ni siquiera comen con nosotros pensando que somos inferiores. En todo el mundo, en París, Nueva York, Australia, etc., nuestros hombres y mujeres están adorando a la deidad muy bien y estoy muy orgulloso de su adoración. No hay ninguna razón por la que tengamos que pensar que dependemos de algún goswami indio para llevar a cabo nuestra ceremonia en Vrindaban. Entonces entiende esto y siéntete convencido de ello, déjalos venir como invitados, pero nosotros mismos manejaremos el asunto.

También puedes hacer arreglos para que los actores dramáticos de Her Govinda y nuestros propios actores también. Debe haber abundante prasadam para quien venga durante todo el día. La cocina debe continuar. Así que asegúrate de que haya suficiente reserva de arroz, attar [harina], ghī. Los miembros vitalicios deben ser especialmente cuidados e invitados. Manejaremos nuestros propios asuntos. Si vienen, está bien, pero si no, nos las arreglaremos. Por nuestra parte, todo debe hacerse bien.

Todos los oficiales importantes de Maṭhura y Vrindaban deben ser invitados. Gosvāmīs y hermanos espirituales también. También invita a Marawadis locales e invita a Parthak también. Prácticamente repartiendo una tarjeta de invitación general invitaremos a todo el mundo. Todos los habitantes de Vrindaban serán invitados a venir, ver a la deidad y tomar prasadam. Debe haber un arreglo especial para los miembros vitalicios, el Sr. Birla y muchos otros visitantes respetables. No hay cuestión de dinero. Que sea un arreglo de primera clase, 1-A. Krsna proveerá todos los gastos, así que trata de hacerlo hermoso. Espléndido significa suficiente cantidad de prasadam y decoraciones del templo lo más espléndidas posible. Yamuna, Madira y Jayatirtha pueden realizar la organización interna de la vestimenta, todos son expertos. La dirección shastrica puede ser de Pradyumna...

También vino a verme el Sr. Jai Purna de Karnapur, por lo que se le debe extender la invitación. Invita también a todos los asramas y sannyasis locales. No oigo hablar de Pranava; Le envié un telegrama pero no hubo respuesta.

Toda la organización debe hacerse de forma conjunta. No peleen entre ustedes, esa es mi única ansiedad. Partiré para Vrindaban el 25 de julio. Mientras tanto, respóndeme a Los Ángeles.

Tu siempre bienqueriente, A. C.Bhaktivedanta Svāmī»

While Gurudāsa got direct instruction on the ceremony, almost every other devotee Prabhupāda wrote received his personal invitation to the Kṛṣṇa-Balaram Mandir opening. In a letter to Cyavana Mahārāja in West Africa, Prabhupāda wrote,

Mientras que Gurudāsa recibió instrucciones directas sobre la ceremonia, casi todos los demás devotos que listó Prabhupāda recibieron su invitación personal para la apertura del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram. En una carta a Cyavana Mahārāja en África Occidental, Prabhupāda escribió:

“You want to see me and I also have some important things to discuss with you, so the best thing is if we meet at the end of July in Vrindaban, India. Today I am leaving for the United States to attend Rathayatra in Chicago and San Francisco but at the end of July I will reach Vrindaban. We are having a very big festival there on Janmastami when we will open our Krsna Balaram temple by installing the deities. So you must also attend to help in conducting the ceremonies. I will therefore see you in Vrindaban by the end of July.”

«Quieres verme y también tengo algunas cosas importantes que platicar contigo, así que lo mejor es que nos encontremos a fines de julio en Vrindaban, India. Hoy me voy a los Estados Unidos para asistir al Rathayatra en Chicago y San Francisco, pero a fines de julio llegaré a Vrindaban. Tendremos un festival muy grande allí en Janmastami cuando abriremos nuestro templo de Krsna Balaram instalando las deidades. Por lo que también debes asistir para ayudar en la realización de las ceremonias. Por lo tanto, los veré en Vrindaban a fines de julio».

Śrīla Prabhupāda’s engagement at La Trobe University in Melbourne was like a repeat of the unpleasant incident with the radicals at La Salle Pleyel in Paris. It was, again, a large, free-admission audience of students, and again the disciples had prepared Prabhupāda a standard vyāsāsana. Devotees held a kīrtana onstage and introduced Śrīla Prabhupāda, who began speaking very basically about the distinction between the soul and the body and about how this education is required for all people. But after no more than ten minutes, a young man in the audience stood up and began to shout profanities at Śrīla Prabhupāda. “And how do you explain your Rolls Royce?” he added.

El compromiso de Śrīla Prabhupāda en la Universidad La Trobe en Melbourne fue como una repetición del desagradable incidente con los radicales en La Salle Pleyel en París. Fue, nuevamente, una gran audiencia de estudiantes con entrada gratuita y nuevamente los discípulos habían preparado a Prabhupāda un vyāsāsana estándar. Los devotos realizaron un kīrtana en el escenario y presentaron a Śrīla Prabhupāda, quien comenzó hablando muy básicamente sobre la distinción entre el alma y el cuerpo y sobre cómo se requiere esta educación para todas las personas. Pero después de no más de diez minutos, un joven de la audiencia se puso de pie y comenzó a gritar blasfemias a Śrīla Prabhupāda. “¿Y cómo explicas tu Rolls Royce?” añadió.

The audience, which had been quiet until the interruption, now became noisy and restless. Three of Śrīla Prabhupāda’s more aggressive disciples left the front row and went to the back, where the man was shouting. Meanwhile Śrīla Prabhupāda stopped speaking and sat tolerantly, waiting. The shouting stopped, and he began again. “As I was explaining, in material life we have been changing from one body to another. This is not a very good condition of life. Nobody wants to die, but he is forced to die.”

El público, que estuvo en silencio hasta la interrupción, ahora se volvió ruidoso e inquieto. Tres de los discípulos más agresivos de Śrīla Prabhupāda abandonaron la primera fila y fueron a la parte de atrás, donde el hombre estaba gritando. Mientras tanto, Śrīla Prabhupāda dejó de hablar y se sentó tolerantemente, esperando. Los gritos cesaron y él comenzó de nuevo. “Como les explicaba, en la vida material hemos ido cambiando de un cuerpo a otro. Esta no es una muy buena condición de vida. Nadie quiere morir, pero se ve obligado a morir”.

After five minutes, the abusive language again broke out. This time Śrīla Prabhupāda’s three disciples pushed the shouters out the back door. In the fight, one of the students pulled a knife from his boot, but a devotee disarmed him.

Después de cinco minutos, el lenguaje abusivo volvió a estallar. Esta vez, los tres discípulos de Śrīla Prabhupāda empujaron a los que gritaban por la puerta trasera. En la pelea, uno de los estudiantes sacó un cuchillo de su bota, pero un devoto lo desarmó.

The atmosphere inside the auditorium was tense, and many people were talking loudly. Some got up to leave. Madhudviṣa Svāmī, taking the microphone, pleaded with the students to remain calm and continue hearing from Śrīla Prabhupāda. Some students in the audience seemed on the verge of violence, and the devotees feared for Prabhupāda’s safety. But Prabhupāda was willing to continue. He called for questions.

El ambiente dentro del auditorio era tenso y muchas personas hablaban en voz alta. Algunos se levantaron para irse. Madhudviṣa Svāmī, tomando el micrófono, suplicó a los estudiantes que mantuvieran la calma y siguieran escuchando a Śrīla Prabhupāda. Algunos estudiantes en la audiencia parecían al borde de la violencia y los devotos temían por la seguridad de Prabhupāda. Pero Prabhupāda estaba dispuesto a continuar. Hizo un llamado para que hicieran preguntas.

Student: I am a Christian, and I would like to know what is your opinion of Jesus Christ.

Śrīla Prabhupāda: We respect Jesus Christ as you do, because he is representative of God, son of God. We are also speaking of God, so we respect him with our greatest veneration.

Question: You are a son of Jesus too?

Śrīla Prabhupāda: Yes, I am a servant of Jesus. I don’t say I am Jesus.

Question: I want to know if you have the power of Jesus?

Śrīla Prabhupāda: No, I have no power of Jesus.

Question: Well, I’ve got the power of Jesus! [Laughter.] Because I’m a Christian.

Śrīla Prabhupāda: That’s all right. You are Christian. We are Kṛṣṇian. It is practically the same thing. (Laughter and applause.)

Student: I have one other question. I believe Jesus is coming back, and not Kṛṣṇa. What are you guys going to do when you see Jesus? (Laughter)

Śrīla Prabhupāda: When he is coming, welcome. We shall welcome. It is very good news that Jesus is coming.

Student: Jesus had no reputation. He wore sandals and was crucified between two thieves. And your spirituality is on a Rolls Royce and a padded seat, and you’re all into money – you Kṛṣṇas, you want money.

Śrīla Prabhupāda: I don’t want money.

Student: And you say violence is violence, that’s what you believe. Jesus turned the other cheek, and he expected his followers to. (Applause.)

Śrīla Prabhupāda: This Kṛṣṇa consciousness movement is not a sentimental religious system. It is science and philosophy. Prabhupāda explained that understanding the science of God was transcendental to Christianity or Hinduism. The real goal was to learn to love God.

Second student: I have a question about Kṛṣṇamurti. Kṛṣṇamurti stresses that when you are speaking in the Western world, you should speak and present yourself as a Westerner, not as an Indian or as you would speak in India. Instead of sitting on a raised dais and dressing in the robes of a monk, Kṛṣṇamurti would say dress in Western clothes and sit on a chair. What is your opinion of this?

Śrīla Prabhupāda: Actually a God conscious person is neither a Westerner nor Easterner. So anywhere the devotee goes, as they receive him, he accepts. These devotees have arranged a raised seat, so I have accepted the raised seat. If they wanted me to sit down on the floor, I would have gladly accepted. I have no objection to this or that. But as devotees receive and give honor, that is good for them, because actually we should honor the Supreme Lord God and His representative. Nowadays it is different. Students are not learning to honor. But that is not actually the system. According to the Vedic system, the representative of God must be honored as God.

Another student (loudly): Do you consider your movement the major form of enlightenment emanating from the United States today? What particular role does your movement play in the White House psychological warfare department? Will you be coming to our Fourth of July demonstration against the United States this year and take up the real political issues?

Again many students began shouting. Madhudviṣa Svāmī took the microphone. I can answer if you like. Our movement is not from the United States. If you have some paranoia that everything is coming from the United States, well, that is your hang-up, not mine. [Applause.] And second of all, our spiritual master came to the United States to start this Kṛṣṇa consciousness movement because he got a free ticket on the boat to go there. If you would have sent him a free ticket, he probably would have come to Australia first. So he is trying to spread love of God. He is not trying to start any kind of political movement. He is trying to spark a revolutionary consciousness. I think you are also interested in revolution. We are interested in revolution also. But we are interested in revolution which will help people to feel peace themselves, whether they are Communists or Marxists or whatever it is you like. We are trying to help people attain happiness whether they are –

Madhudviṣa Svāmī’s remarks triggered the largest vocal protest yet. The commotion rose as students all over the hall began to shout. There was no possibility of a peaceful philosophical discussion.

Estudiante: Soy cristiano, y me gustaría saber cuál es tu opinión sobre Jesucristo.

Śrīla Prabhupāda: Respetamos a Jesucristo como tú, porque él es representante de Dios, hijo de Dios. Hablamos también de Dios, por eso lo respetamos con nuestra mayor veneración.

Pregunta: ¿Tú también eres hijo de Jesús?

Śrīla Prabhupāda: Sí, soy un sirviente de Jesús. Yo no digo que sea Jesús.

Pregunta: ¿Quiero saber si tienes el poder de Jesús?

Śrīla Prabhupāda: No, no tengo el poder de Jesús.

Pregunta: ¡Bueno, tengo el poder de Jesús! [Risas.] Porque soy cristiano.

Śrīla Prabhupāda: Está bien. eres cristiano, nosotros somos Kṛṣṇianos. Es prácticamente lo mismo. (Risas y aplausos.)

Estudiante: Tengo otra pregunta. Creo que Jesús regresará y no Kṛṣṇa. ¿Qué van a hacer cuando vean a Jesús? (La risa)

Śrīla Prabhupāda: Cuando él venga, bienvenido. Daremos la bienvenida. Es una muy buena noticia que Jesús viene.

Estudiante: Jesús no tenía reputación. Calzaba sandalias y fue crucificado entre dos ladrones. Y tu espiritualidad está en un Rolls Royce, un asiento acolchado y te gusta el dinero, tú Kṛṣṇas, quieres dinero.

Śrīla Prabhupāda: No quiero dinero.

Estudiante: Y tú dices que la violencia es violencia, eso es lo que crees. Jesús puso la otra mejilla y esperaba que sus seguidores lo hicieran. (Aplausos.)

Śrīla Prabhupāda: Este Movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa no es un sistema religioso sentimental. Es ciencia y filosofía. Prabhupāda explicó que comprender la ciencia de Dios es trascendental para el cristianismo o el hinduismo. El verdadero objetivo es aprender a amar a Dios.

Segundo estudiante: Tengo una pregunta sobre Kṛṣṇamurti. Kṛṣṇamurti enfatiza que cuando hablas en el mundo occidental, debes hablar y presentarte como un occidental, no como un indio o como hablarías en la India. En lugar de sentarse en un estrado elevado y vestirse con la túnica de un monje, Kṛṣṇamurti diría vestirse con ropa occidental y sentarse en una silla. ¿Cual es tu opinión de esto?

Śrīla Prabhupāda: En realidad, una persona consciente de Dios no es ni occidental ni oriental. Así que dondequiera que vaya el devoto, cuando lo reciben, él acepta. Estos devotos han dispuesto un asiento elevado, así que he aceptado el asiento elevado. Si quisieran que me sentara en el suelo, lo habría aceptado con mucho gusto. No tengo ninguna objeción a esto o aquello. Pero como los devotos reciben y dan honor, eso es bueno para ellos, porque en realidad debemos honrar al Señor Supremo Dios ya Su representante. Hoy en día es diferente. Los estudiantes no están aprendiendo a honrar. Pero ese no es realmente el sistema. Según el sistema védico, el representante de Dios debe ser honrado como Dios.

Otro estudiante (en voz alta): ¿Considera que su movimiento es la principal forma de ilustración que emana de los Estados Unidos hoy en día? ¿Qué papel particular juega su movimiento en el departamento de guerra psicológica de la Casa Blanca? ¿Vendrás a nuestra manifestación del 4 de julio contra Estados Unidos este año y abordarás los problemas políticos reales?.

Una vez más, muchos estudiantes comenzaron a gritar. Madhudviṣa Svāmī tomó el micrófono. Puedo responder si quieres. Nuestro movimiento no es de los Estados Unidos. Si tienes cierta paranoia de que todo viene de los Estados Unidos, bueno, ese es tu problema, no el mío. [Aplausos.] Y en segundo lugar, nuestro maestro espiritual fue a los Estados Unidos para iniciar este Movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa porque obtuvo un boleto gratis en un barco para ir allí. Si le hubieras enviado un boleto gratis, probablemente habría venido a Australia primero. Así que él está tratando de difundir el amor de Dios. No está tratando de iniciar ningún tipo de movimiento político. Está tratando de despertar una conciencia revolucionaria. Creo que también te interesa la revolución. También estamos interesados ​​en la revolución. Pero estamos interesados ​​en la revolución que ayudará a las personas a sentir paz, ya sean comunistas o marxistas o lo que sea que les guste. Estamos tratando de ayudar a las personas a alcanzar la felicidad, ya sea que sean...

Los comentarios de Madhudviṣa Svāmī desencadenaron la protesta vocal más grande hasta el momento. La conmoción aumentó cuando los estudiantes de todo el salón comenzaron a gritar. No había posibilidad de una conversación filosófica pacífica.

The devotees’ greatest concern became getting Prabhupāda out of the hall unharmed. Prabhupāda rose from his vyāsāsana and, escorted by his disciples, left by a side exit. A large crowd of students had gathered outside the door as Prabhupāda emerged, but he entered his waiting car without incident. As he rode slowly through a cluster of students a girl kicked at the car with her booted foot. And as the devotees were getting into their vans students threw stones. Finally, as the devotees drove off the campus, they had to pass under an elevated walkway where some waiting students threw black paint down onto the vans.

La mayor preocupación de los devotos se convirtió en sacar a Prabhupāda del salón ileso. Prabhupāda se levantó de su vyāsāsana y escoltado por sus discípulos, se fue por una salida lateral. Una gran multitud de estudiantes se había reunido afuera de la puerta cuando Prabhupāda salió, pero entró en su automóvil que lo esperaba sin incidentes. Mientras conducía lentamente a través de un grupo de estudiantes, una joven pateó el auto con su pie calzado con una bota. Y mientras los devotos subían a sus camionetas los estudiantes tiraban piedras. Finalmente, mientras los devotos salían del campus, tuvieron que pasar por debajo de una pasarela elevada donde algunos estudiantes que esperaban arrojaron pintura negra a las camionetas.

Riding in his car, Prabhupāda was mostly silent, but he seemed disgusted. He said that in the future, he would only give lectures in classes where he was invited; no more wide-open lectures.


Mientras viajaba en su automóvil, Prabhupāda estuvo mayormente en silencio, pero parecía disgustado. Dijo que en el futuro, solo daría conferencias en las clases donde fuera invitado; no más conferencias abiertas.


Śrīla Prabhupāda flew from Melbourne to Chicago, stopping overnight in Hawaii. His schedule allowed him only a couple of days in Chicago, where he would attend that city’s first Ratha-yātrā festival.

Śrīla Prabhupāda voló de Melbourne a Chicago y pasó la noche en Hawái. Su agenda le permitía solo un par de días en Chicago, donde asistiría al primer festival de Ratha-yātrā en esa ciudad.

He was very keen on holding Ratha-yātrās in big cities around the world. And although large crowds often could not hear Kṛṣṇa conscious philosophy without becoming restless, angered, or even violent, everyone could enjoy and benefit from a Ratha-yātrā festival. Śrīla Prabhupāda had written in The Nectar of Devotion, quoting from the Bhaviṣya Purāṇa, “A person who follows the Ratha-yātrā car when the rathas pass in front or from behind, even if born of a lowly family, will surely be elevated to the position of achieving equal opulence with Viṣṇu.”

Estaba muy interesado en celebrar Ratha-yātrās en las grandes ciudades del mundo. Aunque las grandes multitudes a menudo no pudieran escuchar la filosofía de la Consciencia de Kṛṣṇa sin inquietarse, enojarse o incluso ponerse violentos, todos podían disfrutar y beneficiarse de un festival de Ratha-yātrā. Śrīla Prabhupāda escribió en El néctar de la devoción, citando el Bhaviṣya Purāṇa: “Una persona que sigue el carro del Ratha-yātrā cuando los rathas pasan por delante o por detrás, incluso si nació en una familia humilde, seguramente será elevado a la categoría de posición de alcanzar la misma opulencia de Viṣṇu”.

In Jagannātha Purī, India, the original home of Jagannātha worship, a Westerner could see Lord Jagannātha only during the yearly Ratha-yātrā festival, when the Deity would come out of the temple and ride on His cart. And besides, very few Westerners would actually go to Jagannātha Purī. But Śrīla Prabhupāda and his Kṛṣṇa consciousness movement were making Lord Jagannātha available to everyone by bringing the Ratha-yātrā right down the main street of their city. It may seem odd to the average American or Australian, but from the viewpoint of Lord Jagannātha and His followers, it was perfectly proper. Lord Jagannātha, “the Lord of the universe,” was for everyone, everywhere, regardless of nationality or religion.

En Jagannātha Purī, India, el hogar original de la adoración de Jagannātha, un occidental podía ver al Señor Jagannātha solo durante el festival anual del Ratha-yātrā, cuando la Deidad salía del templo y montaba en Su carro. Además, muy pocos occidentales realmente irían a Jagannātha Purī. Pero Śrīla Prabhupāda y su movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa estaban haciendo que el Señor Jagannātha estuviera disponible para todos al traer el Ratha-yātrā justo por la calle principal de su ciudad. Puede parecer extraño para el estadounidense o australiano promedio, pero desde el punto de vista del Señor Jagannātha y Sus seguidores, era perfectamente apropiado. El Señor Jagannātha, “el Señor del universo”, es para todos, en todas partes, independientemente de su nacionalidad o religión.

This year’s festival, 1974, would mark the eighth annual San Francisco Ratha-yātrā. And now, at Prabhupāda’s urging, devotees in more and more cities were beginning to hold the festival. Śrīla Prabhupāda wanted to give utmost prestige to this kind of preaching, and so he had gone out of his way to come to Chicago, where he had never been before, just to ride an hour down State Street on Lord Jagannātha’s cart. Prabhupāda felt that his disciples, by holding Ratha-yātrās in cities on every continent, would defeat false religion. And spontaneously people would be attracted to Kṛṣṇa, simply by enjoying a festival of singing, dancing, feasting, and seeing the Lord.

El festival de este año, 1974, marcaría el octavo Ratha-yātrā anual de San Francisco. Ahora, a instancias de Prabhupāda, los devotos en más y más ciudades estaban comenzando a celebrar el festival. Śrīla Prabhupāda quería dar el máximo prestigio a este tipo de prédica, por lo que se tomó la molestia de ir a Chicago, donde nunca antes había estado, solo para viajar una hora por la Calle State en el carro del Señor Jagannātha. Prabhupāda sintió que sus discípulos, al celebrar los Ratha-yātrās en ciudades de todos los continentes, derrotarían a la religión falsa. Y espontáneamente, la gente se sentiría atraída por Kṛṣṇa, simplemente por disfrutar de un festival de canto, baile, banquete y ver al Señor.

Prabhupāda stood in downtown Chicago before the large, elaborately decorated car, eager to ascend to the seat where he would ride during the procession. But there was no ladder, so he waited while devotees ran to a hardware store and got one. Then he mounted the cart and sat on his vyāsāsana.

Prabhupāda se paró en el centro de Chicago frente al gran carro elaboradamente decorado, ansioso por ascender al asiento donde viajaría durante la procesión. Pero no había escalera, así que esperó mientras los devotos corrían a una ferretería y compraban una. Luego montó en el carro y se sentó en su vyāsāsana.

The city was busy with thousands of shoppers and workers. Many members of Chicago’s large Indian community had turned out to receive the Lord’s blessings and to observe this tradition so well known to them. And hundreds of Prabhupāda’s disciples from throughout the Midwest had gathered to pull on the ropes of the cart, lead kīrtanas, and distribute prasādam and Back to Godhead magazines as the big cart plied down one of the busiest streets in America.

La ciudad estaba ocupada con miles de compradores y trabajadores. Muchos miembros de la gran comunidad india de Chicago acudieron a recibir las bendiciones del Señor y a observar esta tradición tan conocida por ellos. Además cientos de discípulos de Prabhupāda de todo el Medio Oeste se reunieron para tirar de las cuerdas del carro, dirigir kīrtanas, distribuir prasādam y las revistas De vuelta al Supremo mientras el gran carro recorría una de las calles más concurridas de Norteamérica.

Although several policemen on motorcycles led the procession, their mood was hardly that of the King of Orissa, who had traditionally led the Ratha-yātrā procession in India. Each year the king would present himself as a menial servant, leading the parade by sweeping the road before Lord Jagannātha with a gold-handled broom. The Chicago police, however, seemed intent only in getting the parade over with as soon as possible. With stern anxiety they dedicated themselves to keeping open the flow of ordinary automobile traffic. They acknowledged that the devotees had an official permit for the parade, but they continually prodded them to pull the cart faster, threatening to terminate the parade entirely.

Aunque varios policías en motocicletas encabezaban la procesión, su estado de ánimo no era el del rey de Orissa, quien tradicionalmente encabeza la procesión del Ratha-yātrā en la India. Cada año, el rey se presentaba como un sirviente de baja categoría, encabezando el desfile barriendo el camino ante el Señor Jagannātha con una escoba con mango de oro. La policía de Chicago, sin embargo, parecía tener la única intención de terminar el desfile lo antes posible. Con severa ansiedad se dedicaron a mantener abierto el flujo del tráfico ordinario de automóviles. Reconocieron que los devotos tenían un permiso oficial para el desfile, pero continuamente los presionaban para que tiraran del carro más rápido, amenazando con terminar el desfile.

By Kṛṣṇa’s grace, however, everyone, including the Chicago police, became satisfied as the procession moved along peacefully for several miles, finally arriving at the Civic Center Plaza. Amid skyscrapers and city noise, Śrīla Prabhupāda addressed the outdoor audience. Immediately following the lecture, the devotees began prasādam distribution and kīrtana. Prabhupāda was pleased by the festival.


Sin embargo y por la gracia de Kṛṣṇa, todos, incluso la policía de Chicago, quedaron satisfechos mientras la procesión avanzaba pacíficamente durante varios kilómetros, hasta llegar finalmente a la Plaza del Centro Cívico. En medio de los rascacielos y el ruido de la ciudad, Śrīla Prabhupāda se dirigió a la audiencia al aire libre. Inmediatamente después de la conferencia, los devotos comenzaron a distribuir prasādam y kīrtana. Prabhupāda estaba complacido con el festival.


San Francisco, July 7

San Francisco, 7 de julio

Thousands followed the three carts for several miles through Golden Gate Park. Śrīla Prabhupāda, riding on the second cart, beneath the deity of Subhadrā, wore the same golden wool cap he had worn in Australia, a white bulky knit sweater, and a garland of red roses. Despite his recent extensive traveling, he was alert and well. He looked out at the sea of devotees and parade-followers and took great satisfaction in the transcendental scene.

Miles siguieron los tres carros por varios kilómetros a través del Parque Golden Gate. Śrīla Prabhupāda, montado en el segundo carro, debajo de la deidad de Subhadrā, vestía el mismo gorro de lana dorada que usó en Australia, un suéter blanco voluminoso de punto y una guirnalda de rosas rojas. A pesar de sus recientes y extensos viajes, estaba alerta y bien. Miró hacia el mar de devotos y seguidores del desfile y se sintió muy satisfecho con la escena trascendental.

In his speech before a crowd of ten thousand, Prabhupāda said that the Americans should lead the world in propagating Kṛṣṇa consciousness. I know that all American ladies and gentlemen here are educated and intelligent, he said, and I am very much obliged to the Americans who have helped me make this movement popular all over the world. When Śrī Caitanya Mahāprabhu first introduced the Hare Kṛṣṇa movement, He said, bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra/ janma sārthaka kari’ kara para-upakāra. He thus expressed His desire by saying that anyone who has taken birth as a human being in Bhārata-varṣa, or India, should understand the Kṛṣṇa consciousness movement and spread it all over the world for the benefit of all humanity. He also predicted that in all the villages and towns of the entire world the Kṛṣṇa consciousness movement will be known.

En su discurso ante una multitud de diez mil personas, Prabhupāda dijo que los estadounidenses deberían liderar al mundo en la propagación de la Conciencia de Kṛṣṇa. Sé que todas las damas y caballeros estadounidenses aquí presentes son educados e inteligentes, dijo, estoy muy agradecido a los estadounidenses que me han ayudado a popularizar este movimiento en todo el mundo. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu presentó por primera vez el movimiento Hare Kṛṣṇa, dijo: bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra/ janma sārthaka kari’ kara para-upakāra. Expresó así Su deseo diciendo que cualquiera que haya nacido como ser humano en Bhārata-varṣa, o la India, debe entender el movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa y difundirlo por todo el mundo para el beneficio de toda la humanidad. También predijo que en todos los pueblos y ciudades del mundo entero se conocerá el movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa.

So with the cooperation of you young Americans who are kindly helping to spread this movement, it is now factually becoming well known all over the world. I recently went to Melbourne, Australia, where we held a similar festival in which many thousands of people joined and chanted and danced with us. Then I went to Chicago, where we held the same ceremony. Now this morning I have come here, and I am so glad to see that you are also joining this movement.

Entonces, con la cooperación de ustedes, jóvenes estadounidenses que amablemente están ayudando a difundir este movimiento, ahora se está volviendo muy conocido en todo el mundo. Hace poco fui a Melbourne, Australia, donde celebramos un festival similar en el que se unieron miles de personas, cantaron y bailaron con nosotros. Luego fui a Chicago, donde realizamos la misma ceremonia. Ahora esta mañana he venido aquí y estoy muy contento de ver que tú también te estás uniendo a este movimiento.

Prabhupāda’s fingers tapped lightly against his karatālas as he spoke, his eyes half closed. He chose his words with confidence, and those words echoed across the meadow. Prabhupāda requested his audience not to think that Kṛṣṇa consciousness was sectarian; it was meant for everyone, because the real nature of the self was spiritual. Chanting the holy name and dancing, he said, were not ordinary.

Los dedos de Prabhupāda golpeaban ligeramente contra sus karatālas mientras hablaba, con los ojos medio cerrados. Eligió sus palabras con confianza, esas palabras resonaron en el prado. Prabhupāda pidió a su audiencia que no pensaran que la Conciencia de Kṛṣṇa es sectaria; esta destinada a todos, porque la verdadera naturaleza del yo es espiritual. Cantar el santo nombre y bailar, dijo, no es común.

It is open to everyone who will simply chant the mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. You are generally young, whereas I am an old man who may die at any moment. Therefore I request you to take this movement seriously. Understand it yourselves, and then preach it throughout your country. People outside America generally follow and imitate what America does. I am traveling all over the world, and everywhere I see other countries building skyscrapers and in other ways imitating your country. Therefore if you kindly become Kṛṣṇa conscious and chant and dance in ecstasy, in emotional love of God, the entire world will follow you. Thus the entire world can become Vaikuṇṭha, a spiritual world in which there will be no more trouble. Thank you very much.


Es abierto a todos a que simplemente canten el mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Ustedes son jóvenes, mientras que yo soy un anciano que puede morir en cualquier momento. Por lo tanto, les pido que tomen en serio este movimiento. Compréndanlo ustedes mismos y predíquenlo por todo su país. La gente fuera de Estados Unidos generalmente sigue e imita lo que hace Estados Unidos. Estoy viajando por todo el mundo y en todas partes veo a otros países construyendo rascacielos y de otras maneras imitando a su país. Por lo tanto, si amablemente se vuelven conscientes de Kṛṣṇa y cantan y bailan en éxtasis, con amor emocional por Dios, el mundo entero los seguirá. Así, el mundo entero puede convertirse en Vaikuṇṭha, un mundo espiritual en el que no habrá más problemas. Muchísimas gracias..


Gurudāsa had sent a letter to all ISKCON centers inviting devotees to attend the opening of the Kṛṣṇa-Balaram Mandir in Vṛndāvana. He had invited life members from Bombay and Calcutta and had reserved cars for them on the trains. Prabhupāda also was inviting his disciples to come to Vṛndāvana for Janmāṣṭamī. Lecturing before hundreds of devotees in Los Angeles, he said, “I invite all of you to come to Vṛndāvana to the opening of the Kṛṣṇa-Balaram Mandir.”

Gurudāsa envió una carta a todos los centros de ISKCON invitando a los devotos a asistir a la inauguración del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram en Vṛndāvana. Invitó a miembros vitalicios de Bombay y Calcuta y les reservó vagones vagones en los trenes. Prabhupāda también estaba invitando a sus discípulos a venir a Vṛndāvana para Janmāṣṭamī. Dando una conferencia ante cientos de devotos en Los Ángeles, dijo: “Los invito a todos a venir a Vṛndāvana a la inauguración del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram”.

Prabhupāda had also mailed invitations to his Godbrothers, and when one of them, Śrīdhara Mahārāja of Navadvīpa, accepted the invitation, Śrīla Prabhupāda replied, assuring him of comfortable accommodations and suggesting the easiest way to travel from Calcutta to Vṛndāvana. Śrīla Prabhupāda also told Śrīdhara Mahārāja of his preaching.

Prabhupāda también envió invitaciones por correo a sus hermanos espirituales, cuando uno de ellos, Śrīdhara Mahārāja de Navadvīpa, aceptó la invitación, Śrīla Prabhupāda respondió, asegurándole un alojamiento cómodo y sugiriendo la forma más fácil de viajar de Calcuta a Vṛndāvana. Śrīla Prabhupāda también le habló a Śrīdhara Mahārāja de su prédica.

“You will be glad to know that our books are selling very nicely. Last year we sold about four million books, and this year within six months we have completed last year’s quota, and therefore we can reasonably expect to double the sale of last year. The only difficulty is that we are expanded worldwide organization, and it requires very acute management to keep up the status quo. So by Kṛṣṇa’s grace everything is going on nicely.

Regarding preaching tour, it has become a little difficult for me because I have got the same heart trouble as you have, and still I am moving just to encourage these young boys and girls who are working on my behalf.”

«Te alegrará saber que nuestros libros se están vendiendo muy bien. El año pasado vendimos alrededor de cuatro millones de libros y este año en seis meses hemos completado la cuota del año pasado, por lo tanto, podemos esperar razonablemente duplicar la venta del año pasado. La única dificultad es que somos una organización mundial expandida, que requiere una administrción muy dedicada para mantener el statu quo. Entonces, por la gracia de Kṛṣṇa, todo está saliendo bien

Con respecto a la gira de prédica, se ha vuelto un poco difícil para mí porque tengo el mismo problema cardíaco que usted tiene, me sigo moviendo solo para alentar a estos jóvenes que están trabajando en mi nombre».

On July 15, only ten days before Prabhupāda’s proposed arrival in Vṛndāvana, he wrote almost identical letters to his sannyāsī disciples, inviting them to come and resolve the many personal matters and items of business that had been pending during his busy tour.

El 15 de julio, solo diez días antes de la llegada propuesta de Prabhupāda a Vṛndāvana, él escribió cartas casi idénticas a sus discípulos sannyāsīs, invitándolos a venir y resolver los muchos asuntos personales y otros que han estado pendientes durante su ocupada gira.

“I cordially invite you to attend our opening ceremony in Vrindaban because all of our sannyasis will be present there. You also come there as a regular sannyasi and take part. That is my desire.”

«Los invito cordialmente a asistir a nuestra ceremonia de apertura en Vrindaban porque todos nuestros sannyasis estarán presentes allí. Tu también puedes venir y participar regularmente como un sannyasi. Ese es mi deseo».

When Karandhara, the newly-appointed G.B.C. for India, began to express doubts that everything would be ready on time, Prabhupāda replied from Los Angeles,

Cuando Karandhara, el recién nombrado GBC para la India, comenzó a expresar dudas de que todo estuviera listo a tiempo, Prabhupāda respondió desde Los Ángeles,

“The festival must be gorgeously done. It should not be poor. If there is a scarcity of money, it will be supplied. There must be full prasadam for all the guests. You plan for that, and I will supply the funds. Complete prasad distribution must go on.

Regarding the temple not being finished on time, that is your responsibility. What can I do?”

«El festival debe estar magníficamente hecho. No debe ser pobre. Si hay escasez de dinero, se suplirá. Debe haber prasadam completo para todos los invitados. Planea para eso, yo proporcionaré los fondos. La distribución completa de prasad debe continuar.

En cuanto a que el templo no esté terminado a tiempo, esa es tu responsabilidad. ¿Que puedo hacer?».

Although Prabhupāda had responded to Karandhara forcefully, the note of uncertainty from his head manager in India disturbed him. He wrote to Surabhi, who was in charge of the Vṛndāvana construction, I am a little agitated in mind because Karandhara’s letter says that there may be some work to be done even during the time of our festival.

Aunque Prabhupāda respondió a Karandhara enérgicamente, la nota de incertidumbre de su administrador principal en India lo perturbó. Le escribió a Surabhi, quien estaba a cargo de la construcción de Vṛndāvana: Estoy un poco inquieto porque la carta de Karandhara dice que puede haber algún trabajo por hacer incluso durante el tiempo de nuestro festival.

While in Los Angeles, Prabhupāda also received word that the London Ratha-yātrā, scheduled for later that month, had been canceled by the local authorities; the previous year’s parade, officials said, had seriously interfered with traffic. Prabhupāda insisted that the devotees protest this unreasonable ruling. It is religious discrimination, he said. And he advised that sympathetic Indians in London approach the ambassador and request him to present the matter before the queen. The recent statements of the Reverend Powell of Melbourne could be used to demonstrate that Christians should not be alarmed by the Kṛṣṇa consciousness movement. The police objection means that the whole religious ceremony should be stopped? Prabhupāda challenged. What is this? Simply for some technical mistake, now they will stop our whole religious ceremony?

Mientras estaba en Los Ángeles, Prabhupāda también recibió noticias de que el Ratha-yātrā de Londres, programado para más tarde ese mes, había sido cancelado por las autoridades locales; el desfile del año anterior, dijeron las autoridades, interfirió seriamente con el tráfico. Prabhupāda insistió en que los devotos protestaran por esta regla irrazonable. Es discriminación religiosa, dijo. Y aconsejó que los indios simpatizantes de Londres se acercaran al embajador y le pidieran que presentara el asunto ante la reina. Las declaraciones recientes del Reverendo Powell de Melbourne podrían usarse para demostrar que los cristianos no deben alarmarse por el movimiento de Conciencia de Kṛṣṇa. ¿La objeción de la policía significa que toda la ceremonia religiosa debe detenerse? Prabhupāda desafió. ¿Qué es esto? Simplemente por algún error técnico, ¿ahora detendrán toda nuestra ceremonia religiosa?

Prabhupāda said that if the City continued to prohibit the parade, the devotees should erect a stationary cart in Hyde Park and hold a festival there, without a procession. After holding our ceremony, said Prabhupāda, we shall take the deity in a palanquin and go to Trafalgar Square. The ratha will stay. It will not move. But we shall take the deities on palanquin and go to Trafalgar Square. In this way, take police permission and, after going there along with the ceremony, protest. They cannot object. But the ratha must be seen. And the people must know that the rascal police government has stopped it.

Prabhupāda dijo que si la ciudad continuaba prohibiendo el desfile, los devotos deberían erigir un carro estacionario en el Parque Hyde y realizar un festival allí, sin procesión. Después de celebrar nuestra ceremonia, dijo Prabhupāda, tomaremos a la deidad en un palanquín e iremos a la Plaza de Trafalgar. El ratha se quedará. No se moverá. Pero llevaremos a las deidades en el palanquín e iremos a la Plaza de Trafalgar. De esta manera, toma el permiso de la policía y después de ir allí junto con la ceremonia, protesta. No pueden objetar. Pero el ratha debe ser visto. Y la gente debe saber que la policía sinvergüenza del gobierno lo ha detenido.

Prabhupāda repeated his instructions several times. He was in a grave mood as he instructed his followers. My Guru Mahārāja used to say, prāṇa āche yāṅra sei hetu pracāra: one who has got life, he can preach. The dead man cannot preach. So you become with life, not like dead man. Just like all my Godbrothers, they are dead men. And therefore they are envious of my activities. They have no life. If you want to make an easygoing life, showing the Deity and then sleep, then it is a failure movement.

Prabhupāda repitió sus instrucciones varias veces. Estaba de un humor grave mientras instruía a sus seguidores. Mi Guru Mahārāja solía decir, prāṇa āche yāṅra sei hetu pracāra: quien tiene vida, puede predicar. El muerto no puede predicar. Así te vuelves con vida, no como hombre muerto. Al igual que todos mis hermanos espirituales, son hombres muertos. Por lo tanto tienen envidia de mis actividades. No tienen vida. Si quieres llevar una vida tranquila, mostrar la Deidad y luego dormir, entonces es un movimiento fallido.

Prabhupāda could not bear to hear that such an important festival as Ratha-yātrā was being stopped. We shall abide by all the rules, he said, but we must have this festival. They saw last year that in the open sunshine thousands of people, tens of thousands of people, stood in Trafalgar Square for three hours. And they do not go to the church. So they have seen there is something. Otherwise, how people have taken so much interest?

Prabhupāda no pudo soportar escuchar que un festival tan importante como el Ratha-yātrā estaba siendo detenido. Respetaremos todas las reglas, dijo, pero debemos tener este festival. Vieron el año pasado que, bajo el sol abierto, miles de personas, decenas de miles de personas, se pararon en la Plaza Trafalgar durante tres horas. Y no van a la iglesia. Así que han visto que hay algo. De lo contrario, ¿cómo es que la gente se ha interesado tanto?

Brahmānanda Svāmī: Yes, just like in the San Francisco paper, they admitted, ‘This is the most popular festival.’ 

Brahmānanda Svāmī: Sí, al igual que en el periódico de San Francisco, admitieron: ‘Este es el festival más popular’ .

Prabhupāda: Yes, fifteen thousand people attended my lecture silently in San Francisco. So they are seeing there is something in the movement. But sometimes some parties do not want us to go on without objection, or else they will be finished.

Prabhupāda: Sí, quince mil personas asistieron a mi conferencia en silencio en San Francisco. Así que están viendo que hay algo en el movimiento. Pero a veces algunas partes no quieren que sigamos sin objeciones, o de lo contrario estarán acabados.

On the day of Prabhupāda’s departure from Los Angeles, he addressed the assembled devotees in the temple, encouraging them to remain faithful in Kṛṣṇa consciousness. And he revealed his own feelings of urgency. His constant traveling was for his disciples – so they would remain strong. And if they remained strong, following the simple programs he had given them, then their success was guaranteed. Some way or other, he said, we have introduced this program in the Western countries. And you are so intelligent, you have very soon captured it. So stick to the standard. Then your life is successful. It is not at all difficult. But don’t deviate. Then you are pakkā. Pakkā means ‘solid’: mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. If you remain solid in Kṛṣṇa consciousness, then māyā cannot touch you.

El día de la partida de Prabhupāda de Los Ángeles, se dirigió a los devotos reunidos en el templo, alentándolos a permanecer fieles en la Conciencia de Kṛṣṇa. Y reveló sus propios sentimientos de urgencia. Su constante viajar es para sus discípulos, para que se mantuvieran fuertes. Y si se mantienen fuertes, siguiendo los sencillos programas que les dio, entonces su éxito esta garantizado. De una forma u otra, dijo, hemos introducido este programa en los países occidentales. Eres tan inteligente, que muy pronto lo has conseguido. Así que apégate al estándar. Entonces tu vida será exitosa. No es nada difícil. Pero no te desvíes. Entonces serás pakkā. Pakkā significa 'sólido': mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. Si permaneces sólido en la Conciencia de Kṛṣṇa, entonces māyā no podrá tocarte.

So that is my request. I am traveling all over the world. I am going to see how things are going in Dallas and New Vrindaban. So my touring is natural. I have started this movement. I want to see that it is going nicely. Don’t deviate. That is my only request. Prabhupāda began to cry and simply concluded, Then you will remain solid. Thank you very much.

Entonces esa es mi petición. Estoy viajando por todo el mundo. Voy a ver cómo van las cosas en Dallas y Nueva Vrindaban. Así que mi gira es natural. He iniciado este movimiento. Quiero ver que vaya bien. No te desvíes. Esa es mi única petición. Prabhupāda comenzó a llorar y simplemente concluyó: Entonces permanecerás sólido. Muchísimas gracias.

New Vrindaban, July 18, 1974

Nueva Vrindaban, 18 de julio de 1974

A letter from Karandhara reached Śrīla Prabhupāda, informing him of his resignation as G.B.C. for India. The responsibilities were too great for him, for he had only recently come back to Kṛṣṇa consciousness. He would continue to follow the spiritual program, but he could not be the G.B.C. Again Śrīla Prabhupāda was set back, and before several G.B.C. men in his room at New Vrindaban he asked, “What to do? What shall we do? So maybe I should just give up these projects in India.”

Le llegó a Śrīla Prabhupāda una carta de Karandhara, informándole de su renuncia como GBC para la india, las responsabilidades eran demasiado grandes para él, porque recientemente había regresado a la Conciencia de Kṛṣṇa. Continuaría siguiendo el programa espiritual, pero no podría ser el GBC. Nuevamente Śrīla Prabhupāda se sentó ante varios GBCs, en su habitación en Nueva Vrindaban y les preguntó: “¿Qué hacer? ¿Qué haremos? Así que tal vez debería abandonar estos proyectos en India”.

But Śrīla Prabhupāda, the devotees replied, those India projects are very dear to you.

But what can be done? Prabhupāda asked.

Pero Śrīla Prabhupāda, respondieron los devotos, esos proyectos de India son muy queridos por ti.

Pero, ¿qué se puede hacer? preguntó Prabhupada.

Except for Gurudāsa, none of the devotees in Vṛndāvana thought that the building would be ready by the scheduled grand opening. Work was going along slowly, as usual, and except for the Deity hall area, the land was still a construction site. There were no altars, no Deities. Tejās thought Gurudāsa so feared displeasing Prabhupāda that he could not bear to admit that the building would not be ready. The date had been set, and Prabhupāda did not want excuses. It has to be done by Janmāṣṭamī, he wrote. There is no question of delay. Gurudāsa admitted that the temple construction wouldn’t be completely finished by Janmāṣṭamī, but he reasoned that the opening ceremony could still take place, even if the final touches on the temple weren’t done.

A excepción de Gurudasa, ninguno de los devotos de Vṛndāvana pensaba que el edificio estaría listo para la gran inauguración programada. El trabajo avanzaba lentamente, como de costumbre, y excepto por el área del Salón de la Deidad, el terreno aún era un sitio de construcción. No había altares, ni Deidades. Tejās pensó que Gurudāsa temía tanto desagradar a Prabhupāda que no podía admitir que el edificio no estaría listo. Se había fijado la fecha y Prabhupāda no quería excusas. Tiene que estar hecho para Janmāṣṭamī, escribió. No hay duda de la demora. Gurudasa admitió que para Janmāṣṭamī no terminaría por completo la construcción del templo, pero razonó que la ceremonia de apertura aún podría llevarse a cabo, incluso si no se habían hecho los toques finales en el templo.

Because there was no regular G.B.C. secretary for India, Prabhupāda did not receive accurate reports on the Vṛndāvana temple construction. When Tamāla Kṛṣṇa Gosvāmī had left in April to preach in the West, several months had passed before Prabhupāda had appointed a replacement, Karandhara. Now, after only a few weeks, Karandhara had resigned. Gurudāsa’s version, therefore, was the only one Prabhupāda had received. The end of July grew near, and devotees prepared to travel to Vṛndāvana – for a fiasco.


Como no había secretario del GBC para la India en el momento. Prabhupāda no recibió informes precisos sobre la construcción del templo de Vṛndāvana. Cuando Tamāla Kṛṣṇa Gosvāmī partió en abril para predicar en Occidente, pasaron varios meses antes de que Prabhupāda nombrara un reemplazo, Karandhara. Ahora, después de solo unas pocas semanas, Karandhara renunció. La versión de Gurudāsa, por lo tanto, era la única que recibió Prabhupāda. Se acercaba el final de julio y los devotos se prepararon para viajar a Vṛndāvana, para un fiasco.


Vṛndāvana, August 4, 1974

Vṛndāvana, 4 de Agosto de 1974

When Prabhupāda’s car pulled up at the ISKCON property in Ramaṇa-reti, a group of devotees greeted him with kīrtana and flowers. Some twenty-five devotees from temples around the world had already gathered for the grand opening celebration, and along with the Vṛndāvana devotees they crowded happily around Śrīla Prabhupāda. No formal walkways had been constructed, and Prabhupāda walked through the half-constructed walls, past piles of sand and bricks, making his way toward the Deity house. Even here the lack of ornamentation and finishing was apparent, and rubble lay all around.

Cuando el automóvil de Prabhupāda se detuvo en la propiedad de ISKCON en Ramaṇa-reti, un grupo de devotos lo saludó con kīrtana y flores. Unos veinticinco devotos de templos de todo el mundo ya se habían reunido para la gran celebración de apertura y junto con los devotos de Vṛndāvana, se apiñaron felizmente alrededor de Śrīla Prabhupāda. No se habían construido pasarelas formales, Prabhupāda caminó a través de las paredes a medio construir, pasando montones de arena y ladrillos, dirigiéndose hacia la casa de la Deidad. Incluso aquí, la falta de ornamentación y acabados era evidente, los escombros yacían por todas partes.

What is this? Prabhupāda demanded as he toured the construction site. There is nothing here. Where is the temple? You told me the temple was finished. Gurudāsa, Surabhi, Guṇārṇava, and others directly responsible were unable to answer. Their faces went white.

¿Qué es esto? Prabhupāda reclamó mientras recorría el sitio de construcción. No hay nada aquí. ¿Dónde está el templo? Me dijiste que el templo estaba terminado. Gurudasa, Surabhi, Guṇārṇava y otros directamente responsables no pudieron responder. Sus rostros se pusieron blancos.

Prabhupāda was furious. How can you open this?

The visiting devotees also began speaking among themselves: It’s not ready. How can we open?

But Prabhupāda, said one devotee, devotees from all over the world are coming.

Stop them immediately! Prabhupāda said. There will be no opening!

Prabhupāda estaba furioso. ¿Cómo puedes inaugurar esto?

Los devotos visitantes también comenzaron a hablar entre ellos: No está listo. ¿Cómo podemos inaugurar?

Pero Prabhupāda, dijo un devoto, vienen devotos de todo el mundo.

¡Detenlos inmediatamente! Prabhupada dijo. ¡No habrá inauguración!

Prabhupāda had burst the bubble, the illusion that they would be ready for the grand opening. Prabhupāda’s anger was frightening, and the devotees who surrounded him were no longer carefree and joyful. You were going to open this temple? Prabhupāda scoffed.

Prabhupāda reventó la burbuja, la ilusión de que estarían listos para la gran inauguración. La ira de Prabhupāda era aterradora y los devotos que lo rodeaban ya no estaban despreocupados ni alegres. ¿Ibas a inaugurar este templo? Prabhupāda se burló.

The altar is ready, said Harikeśa, who had come from Japan to attend the opening. We can install the Deity and –

You cannot open this temple! Prabhupāda shouted. “This temple is not completed!”

El altar está listo, dijo Harikeśa, quien había venido de Japón para asistir a la inauguración. Podemos instalar la Deidad y -

¡No puedes inaugurar este templo! Prabhupāda gritó. ¡Este templo no está terminado!

Prabhupāda then walked into his house, followed by the Vṛndāvana managers and a few other leaders. Whoever could keep his distance from Prabhupāda in this mood considered himself spared. Surabhi’s wife ran off to pray to Kṛṣṇa, afraid of Prabhupāda’s ferocity.

Prabhupāda luego entró en su casa, seguido por los administradores de Vṛndāvana y algunos otros líderes. Cualquiera que pudiera mantener su distancia de Prabhupāda en este estado de ánimo se consideraba a sí mismo a salvo. La esposa de Surabhi salió corriendo a rezarle a Kṛṣṇa, temerosa de la ferocidad de Prabhupāda.

In his room Prabhupāda’s anger only increased. He yelled at Gurudāsa for mismanagement. He yelled at Surabhi. He yelled at all of them. No one dared to offer suggestions or excuses. There was nothing to do but turn white and become depressed. Prabhupāda suddenly inquired whether the temple could be opened, despite the mess. Can you have the Deity rooms ready at least? He turned to Surabhi. This is an insult to our Society. What will people think? We have announced it everywhere!

En su habitación, la ira de Prabhupāda solo aumentó. Le gritó a Gurudāsa por su mala administración. Le gritó a Surabhi. Les gritó a todos. Nadie se atrevió a ofrecer sugerencias o excusas. No había nada que hacer sino ponerse blanco y deprimirse. Prabhupāda de repente preguntó si se podía abrir el templo, a pesar del desorden. ¿Puedes tener listas las habitaciones de la Deidad al menos? Se volvió hacia Surabhi. Esto es un insulto a nuestra Sociedad. ¿Qué pensará la gente? ¡Lo hemos anunciado en todas partes!.

Nobody actually knows about it, Śrīla Prabhupāda, Surabhi replied fearfully, exposing himself for another blast.

Oh? Prabhupāda somewhat changed his tone. You have not made any propaganda about it? No invitations?

Not yet, Prabhupāda. Not to the people in Vṛndāvana. They do not expect it to open, because everyone who has been here can see that it is not possible to open. They know it’s not ready.

This is a farce, Prabhupāda scowled. It is a fiasco. Disgusted, he looked at his Vṛndāvana managers. We have to open. How can we open on Janmāṣṭamī?

Śrīla Prabhupāda, Surabhi said, the doors are not ready. They are still cutting the wood. Prabhupāda inquired about the Deities from Yamunā, who explained that Their paraphernalia had been purchased but that the thrones were not ready.

What is your opinion? he asked her.

I am totally unqualified to speak, Yamunā said, and although I have no right to speak, I see it as almost impossible to actually open the temple. There is no pūjārī.

Nadie lo sabe realmente, Śrīla Prabhupāda, respondió Surabhi temeroso, exponiéndose a otra explosión.

¿Vaya? Prabhupāda cambió un poco su tono. ¿No has hecho ninguna propaganda al respecto? ¿Sin invitaciones?

Todavía no, Prabhupāda. No a la gente de Vṛndāvana. No esperan que se abra, porque todos los que han estado aquí pueden ver que no se puede abrir. Saben que no está listo.

Esto es una farsa, frunció el ceño Prabhupāda. Es un fiasco. Disgustado, miró a sus administradores de Vṛndāvana. Tenemos que abrir. ¿Cómo podemos abrir en Janmāṣṭamī?

Śrīla Prabhupāda, dijo Surabhi, las puertas no están listas. Todavía están cortando la madera. Prabhupāda preguntó acerca de las Deidades a Yamunā, quien explicó que Su parafernalia había sido comprada pero que los tronos no estaban listos.

¿Cuál es tu opinión? le preguntó a ella.

No estoy totalmente calificado para hablar, dijo Yamunā, y aunque no tengo derecho a hablar, veo que es casi imposible abrir el templo. No hay pūjārī.

With a sense of finality and failure, Prabhupāda said, Then we won’t do it. But we have invited so many people from all around the world to come, and I was not informed of this. Now you all decide.

When can we open? Prabhupāda asked. Can we open on Diwali? When is Diwali?

October, Śrīla Prabhupāda.

How about Bhaktisiddhānta Sarasvatī’s appearance day? a devotee suggested. That’s at the end of December.

Con un sentido de resolución y fracaso, Prabhupāda dijo: Entonces no lo haremos. Pero hemos invitado a tantas personas de todo el mundo a venir, y no me informaron de esto. Ahora todos ustedes decidan.

¿Cuándo podemos abrir? preguntó Prabhupada. ¿Podemos abrir en Divali? ¿Cuándo es Divali?

Octubre, Śrīla Prabhupāda.

¿Qué tal el día de la aparición de Bhaktisiddhānta Sarasvatī? sugirió un devoto. Eso es a fines de diciembre...

Prabhupāda was silent, looking displeased. Surabhi spoke up. It will take six months, actually seven months. Then Prabhupāda chose the day of Rāma-navamī, in April; the opening could coincide with the annual gathering of devotees in Māyāpur and Vṛndāvana.

Prabhupāda se quedó en silencio, luciendo disgustado. Surabhi habló. Tomará seis meses, en realidad siete meses. Entonces Prabhupāda eligió el día de Rāma-navamī, en abril; la apertura podría coincidir con la reunión anual de devotos en Māyāpur y Vṛndāvana.

Surabhi spoke again. He had grown pessimistic from his experiences with construction in India. It depends on whether we can get the cement, Śrīla Prabhupāda, he said. We have to get it from the government. That was the main obstacle preventing us from opening now. We could possibly have the opening in three months, if we could get cement.

Surabhi habló de nuevo. Se había vuelto pesimista a partir de sus experiencias con la construcción en la India. Depende de si podemos obtener el cemento, Śrīla Prabhupāda, dijo. Tenemos que conseguirlo del gobierno. Ese ha sido el principal obstáculo que nos impidió abrir ahora. Posiblemente podríamos tener la apertura en tres meses, si pudiéramos conseguir cemento.

All right, Prabhupāda said, resigned – there was no use trying to set a date. It will be done before next Janmāṣṭamī. His tone was sarcastic. And if the cement can be obtained, it can be done after three months.

Muy bien, dijo Prabhupāda, resignado: no tenía sentido tratar de fijar una fecha. Se hará antes del próximo Janmāṣṭamī. Su tono era sarcástico. Y si se puede conseguir el cemento, se puede hacer a los tres meses.

Later, while meeting with various individuals, Prabhupāda continued to express his displeasure, especially to Gurudāsa. He asked questions but was dissatisfied with the answers. He asked Gurudāsa to bring the financial records, and then he reprimanded him more. Finding a receipt for Gurudāsa’s stay in an expensive hotel in Jaipur, Prabhupāda made an issue of it. Gurudāsa became aloof. When Prabhupāda finished talking with him, Gurudāsa returned to his room, staying there unless Śrīla Prabhupāda called for him.

Más tarde, mientras se reunía con varias personas, Prabhupāda continuó expresando su disgusto, especialmente a Gurudāsa. Hizo preguntas pero no quedó satisfecho con las respuestas. Le pidió a Gurudasa que trajera los registros financieros y luego lo reprendió más. Al encontrar un recibo por la estadía de Gurudāsa en un hotel caro en Jaipur, Prabhupāda lo convirtió en un problema. Gurudasa se volvió distante. Cuando Prabhupāda terminó de hablar con él, Gurudāsa regresó a su habitación y se quedó allí a menos que Śrīla Prabhupāda lo llamara.

Prabhupāda began talking about changing the temple presidents in Vṛndāvana; he suggested Harikeśa. Gurudāsa and his wife, he said, could be in charge of the guesthouse, which was as yet only a hole in the ground. He called Gurudāsa again and asked what he thought of his managing the Vṛndāvana guesthouse, suggesting he go to the Jaipuria Guesthouse in Vṛndāvana for ideas about management.

Prabhupāda comenzó a hablar sobre cambiar a los presidentes de los templos en Vṛndāvana; sugirió a Harikeśa. Gurudasa y su esposa, dijo, podrían estar a cargo de la casa de huéspedes, que todavía era solo un agujero en el suelo. Volvió a llamar a Gurudāsa y le preguntó qué pensaba de administrar la casa de huéspedes de Vṛndāvana y le sugirió que fuera a la casa de huéspedes de Jaipuria en Vṛndāvana para obtener ideas sobre la administración.

But Prabhupāda, Gurudāsa said, they charge such low rates at the Jaipuria Guesthouse. I’m sure those rates must be subsidized.

Pero Prabhupāda, dijo Gurudāsa, cobran tarifas tan bajas en la casa de huéspedes de Jaipuria. Estoy seguro de que esas tarifas deben ser subsidiadas.

This Mr. Jaipuria is a Marwari businessman, Prabhupāda replied. He’s not losing money on the guesthouse. He’s making money. That is the art of management. That you have to learn by going there and seeing. But Gurudāsa felt too exhausted by the austerities of living and managing in India, where Prabhupāda’s attention and criticism were so demanding and intense and where everything was so difficult. He and his wife began to think of leaving Vṛndāvana.

Este señor Jaipuria es un hombre de negocios marwari, respondió Prabhupāda. Él no está perdiendo dinero en la casa de huéspedes. Está ganando dinero. Ese es el arte de la administración. Eso tienes que aprender yendo allí y viendo. Pero Gurudāsa se sentía demasiado agotado por las austeridades de vivir y administrar en la India, donde la atención y la crítica de Prabhupāda eran tan exigentes e intensas y donde todo era tan difícil. Él y su esposa comenzaron a pensar en dejar Vṛndāvana.

Prabhupāda continued to pressure Surabhi, calling him in at different times of the day. Why aren’t these Deity doors up? Prabhupāda demanded.

Prabhupāda continuó presionando a Surabhi, llamándolo en diferentes momentos del día. ¿Por qué estas puertas de la Deidad no están terminadas? exigió Prabhupāda.

I am trying, Śrīla Prabhupāda, Surabhi replied. There are so many things to do.

Lo estoy intentando, Śrīla Prabhupāda, respondió Surabhi. Hay tantas cosas que hacer.

Never mind, Prabhupāda said, you have to get it done. These hired men are all cheating you. Don’t let them cheat you. It is not easy for all these devotees to collect money. It is all Kṛṣṇa’s money and can only be used for Kṛṣṇa’s projects. Protect that money and see it doesn’t go in the hands of the wrong people. I don’t want the contractors to become rich men because of our projects. And I want marble on that building. Where is the marble?

No importa, dijo Prabhupāda, tienes que hacerlo. Todos estos hombres contratados te están engañando. No dejes que te engañen. No es fácil para todos estos devotos recolectar dinero. Todo es dinero de Kṛṣṇa y solo puede usarse para los proyectos de Kṛṣṇa. Proteje ese dinero y asegúrate de que no vaya a manos de las personas equivocadas. No quiero que los contratistas se vuelvan ricos por nuestros proyectos. Y quiero mármol en ese edificio. ¿Dónde está el mármol?

Where can I get marble? Surabhi asked.

Why are you asking me these questions? Prabhupāda shouted. You are the expert. I don’t know. Use your intelligence.

¿Dónde puedo conseguir mármol? preguntó Surabhi.

¿Por qué me haces estas preguntas? Prabhupāda gritó. Tú eres el experto. No sé. Usa tu inteligencia.

Ultimately, Prabhupāda’s anger with his disciples was incidental, the reaction due them for their foolishness. It was also a way of instructing them and testing them. But deeper was Prabhupāda’s transcendental impatience and frustration that his devotional service in Vṛndāvana was still not manifested. He wanted a wonderful temple for the glory of the Kṛṣṇa consciousness movement, a temple that would establish Kṛṣṇa consciousness all over the world. It was an offering to his spiritual master, and he had promised it to Kṛṣṇa. But still it was not completed.

En última instancia, la ira de Prabhupāda con sus discípulos fue incidental, la reacción que les correspondía por su necedad. También era una forma de instruirlos y probarlos. Pero más profunda era la impaciencia y la frustración trascendentales de Prabhupāda porque su servicio devocional en Vṛndāvana aún no se había manifestado. Quería un templo maravilloso para la gloria del Movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa, un templo que pudiera establecer la Conciencia de Kṛṣṇa en todo el mundo. Era una ofrenda a su maestro espiritual y se la había prometido a Kṛṣṇa. Pero aún no estaba terminado.

As for Prabhupāda’s disciples’ failure to do the job, Prabhupāda had to take the burden and the agony of that failure. His disciples were his instruments in his service to Kṛṣṇa. If the instruments didn’t work properly, then he suffered, just as when one’s arms and legs fail to function, the whole body suffers. His disciples’ failure to carry out his desires was his loss. In this way, he felt transcendental lamentation over their failure to open the Kṛṣṇa-Balaram Mandir on Janmāṣṭamī day.

En cuanto a la falla de los discípulos de Prabhupāda en hacer el trabajo, Prabhupāda tuvo que asumir la carga y la agonía de esa falla. Sus discípulos fueron sus instrumentos en su servicio a Kṛṣṇa. Si los instrumentos no funcionaban correctamente, entonces sufría, así como cuando los brazos y las piernas de uno no funcionan, todo el cuerpo sufre. El fracaso de sus discípulos en llevar a cabo sus deseos fue su pérdida. De esta manera, sintió un lamento trascendental por no haber abierto el Mandir de Kṛṣṇa-Balaram en el día de Janmāṣṭamī.

Prabhupāda’s disturbance, though transcendental, was nonetheless real; it was not feigned merely for instructing. Nor could the devotees cheaply “cheer up” their spiritual master. For Prabhupāda’s disciples to properly assist him, they would have to understand his transcendental mood and serve him accordingly. Prabhupāda wanted practical, down-to-earth service from his disciples. They should not expect to serve him sentimentally but should work hard. Devotional service was dynamic. Prabhupāda wanted his disciples to help him with his projects to serve his Guru Mahārāja – projects which, if successful, could save the world from misery.

La perturbación de Prabhupāda, aunque trascendental, fue real; no fue fingido meramente para instruir. Los devotos tampoco podían “animar” a su maestro espiritual a bajo precio. Para que los discípulos de Prabhupāda lo ayudaran adecuadamente, tendrían que comprender su estado de ánimo trascendental y servirlo en consecuencia. Prabhupāda quería un servicio de sus discípulos práctico y con los pies en la tierra. No deben esperar servirlo sentimentalmente, sino que deben trabajar duro. El servicio devocional es dinámico. Prabhupāda quería que sus discípulos lo ayudaran con sus proyectos para servir a su Guru Mahārāja, proyectos que, si tenían éxito, podrían salvar al mundo de la miseria.

Getting concrete was a big problem. Surabhi, Guṇārṇava, Tejās, and others were always meditating and striving, “How to get cement?” Yet it seemed no cement was available in the whole of India, as month after month they waited for government permission. Daily, since Prabhupāda’s arrival for the so-called temple opening, the devotees had been traveling by bus and ricksha to Maṭhurā to see if cement – even a few bags – was available.

Conseguir concreto fue un gran problema. Surabhi, Guṇārṇava, Tejās y otros siempre estaban meditando y esforzándose, ¿Cómo obtener cemento? Sin embargo, parecía que no había cemento disponible en toda la India, ya que mes tras mes esperaban el permiso del gobierno. Diariamente, desde la llegada de Prabhupāda para la llamada inauguración del templo, los devotos estuvieron viajando en autobús y ricksha a Maṭhurā para ver si había cemento, aunque fueran algunas bolsas disponibles.

Sometimes they were cheated. One shipment of twenty bags had been cut with other materials, and when they used it in casting a column, it remained soft for four days and finally crumbled. When at last enough cement arrived to complete the work, the devotees felt sure it had happened only because of Śrīla Prabhupāda’s presence.

A veces fueron engañados. Un cargamento de veinte sacos fue cortado con otros materiales y cuando lo usaron para moldear una columna, permaneció blando durante cuatro días y finalmente se desmoronó. Cuando por fin llegó suficiente cemento para completar el trabajo, los devotos se sintieron seguros de que había sucedido solo por la presencia de Śrīla Prabhupāda.

Prabhupāda had Guṇārṇava count every bag of cement as it arrived. From eight in the morning until nine-thirty at night the shipment kept coming on trucks, each truck with four coolies to carry the heavy bags on their backs into the storage shed. Guṇārṇava stood outside all day with pad and pen, marking the receipt of each bag. Śrīla Prabhupāda came out of the house several times and watched gravely. In the evening, when they were finished, he called Guṇārṇava in. So how many bags? Prabhupāda asked, and Guṇārṇava gave the exact figure.

Prabhupāda hizo que Guṇārṇava contara cada bolsa de cemento a medida que llegaba. Desde las ocho de la mañana hasta las nueve y media de la noche, el envío siguió llegando en camiones, cada camión con cuatro culis para llevar las pesadas bolsas a la espalda hasta el cobertizo de almacenamiento. Guṇārṇava permaneció afuera todo el día con libreta y bolígrafo, marcando el recibo de cada bolsa. Śrīla Prabhupāda salió de la casa varias veces y observó con seriedad. Por la noche, cuando terminaron, llamó a Guṇārṇava. Entonces, ¿cuántas bolsas? Prabhupāda preguntó y Guṇārṇava le dio la cifra exacta.

Everything is locked away now? Prabhupāda asked.

Yes, Śrīla Prabhupāda.

Prabhupāda talked about the cement as if talking about a shipment of gold.

¿Todo está bajo llave ahora? preguntó Prabhupada.

Sí, Śrīla Prabhupāda.

Prabhupāda habló sobre el cemento como si hablara de un cargamento de oro.

August 12

12 de Agosto

Prabhupāda felt very weak. It was on the afternoon of his appearance day, and he was sitting at his desk in the main room of his house. He lay down on his seat and put his head against one of the arm pillows. The following day he felt so weak he could not walk or stand. He had no appetite and ran a fever of 104 degrees. A local doctor arrived and examined Prabhupāda – malaria. He prescribed some medication, which Prabhupāda took once or twice and then refused. A second doctor came and prescribed different medicines. Stop bringing these doctors, Prabhupāda said. No doctor can cure me.

Prabhupāda se sintió muy débil. Fue en la tarde del día de su aparición, estaba sentado en su escritorio en la sala principal de su casa. Se tumbó en su asiento y apoyó la cabeza en uno de los almohadones. Al día siguiente se sintió tan débil que no podía caminar ni estar de pie. No tenía apetito y tenía fiebre de 40ºC. Llegó un médico local y examinó a Prabhupāda – malaria. Le recetó algún medicamento, que Prabhupāda tomó una o dos veces y luego se negó. Vino un segundo médico y me recetó diferentes medicamentos. Deja de traer a estos médicos, dijo Prabhupāda. Ningún médico puede curarme.

It was August, the monsoon season, and many devotees fell sick. When Śrutakīrti, who had recently returned to his post as Prabhupāda’s personal servant, contracted malaria, Kulādri, who had come to Vṛndāvana to attend the temple opening, volunteered to assist. Then Kulādri got malaria. Other devotees became ill with malaria, jaundice, dysentery, and various digestive problems.

Era agosto, la temporada de los monzones y muchos devotos se enfermaron. Cuando Śrutakīrti, que recientemente había regresado a su puesto como sirviente personal de Prabhupāda, contrajo malaria, Kulādri, que llegó a Vṛndāvana para asistir a la inauguración del templo, se ofreció como voluntario para ayudar. Entonces Kulādri contrajo malaria. Otros devotos se enfermaron de malaria, ictericia, disentería y varios problemas digestivos.

The weather was overcast, hot and humid, and thousands of varieties of insects began appearing. For several days at a time the sky would be cloudy, the temperature in the nineties. Then the sun would come out and steam everything up with almost intolerable heat. It was Vṛndāvana’s most unhealthy season.

El clima estaba nublado, cálido y húmedo, comenzaron a aparecer miles de variedades de insectos. Durante varios días a la vez el cielo estaría nublado, la temperatura en los 32ºC. Luego salía el sol y lo empañaba todo con un calor casi intolerable. Fue la temporada más insalubre en Vṛndāvana.

As Prabhupāda’s condition worsened, the devotees became morose and even fearful for their spiritual master’s life. They brought Prabhupāda’s bed out where it was cooler, on the small patio outside his house. His servants would massage or fan him. Days passed and Prabhupāda didn’t eat, except for a few grapes and some slices of orange. This was the way his father had died, he said – by not eating. Such remarks frightened Prabhupāda’s disciples all the more, and they began visiting the samādhis of the Gosvāmīs to pray that Prabhupāda would be cured.

A medida que la condición de Prabhupāda empeoró, los devotos se volvieron malhumorados e incluso temerosos por la vida de su maestro espiritual. Sacaron la cama de Prabhupāda donde estaba más fresca, en el pequeño patio afuera de su casa. Sus sirvientes lo masajeaban o lo abanicaban. Pasaron los días y Prabhupāda no comía, excepto unas pocas uvas y algunas rodajas de naranja. Así había muerto su padre, dijo, sin comer. Tales comentarios asustaron aún más a los discípulos de Prabhupāda, comenzaron a visitar los samādhis de los Gosvāmīs para orar para que Prabhupāda se curara.

One evening Harikeśa stayed up all night near Prabhupāda’s room, chanting softly a continuous kīrtana of Hare Kṛṣṇa. Prabhupāda liked it. This kīrtana, he said, is what actually gives us life. After that devotees took turns, so that there was always kīrtana.

Una tarde, Harikeśa se quedó despierto toda la noche cerca de la habitación de Prabhupāda, cantando suavemente un kīrtana continuo de Hare Kṛṣṇa. A Prabhupāda le gustó. Este kīrtana, dijo, es lo que realmente nos da vida. Después de eso, los devotos se turnaron para que siempre hubiera kīrtana.

Prabhupāda explained that his illness was due to the sins of the ISKCON leaders, eighty percent of whom were not strictly following the rules and regulations, he said. Even in Vṛndāvana some of the devotees weren’t regularly rising at four A.M. Since Prabhupāda was speaking little, he had only briefly mentioned this cause of his illness. But brief as it was, it crushed his disciples. As for who was guilty, each disciple would have to say for himself. But in a mood of Oh, God, what have we done? all the disciples in Vṛndāvana immediately became very attentive to the rules and regulations.

Prabhupāda explicó que su enfermedad se debía a los pecados de los líderes de ISKCON, el ochenta por ciento de los cuales no seguían estrictamente las reglas y regulaciones, dijo. Incluso en Vṛndāvana, algunos devotos no se levantaban regularmente a las cuatro de la mañana. Como Prabhupāda hablaba poco, solo mencionó brevemente esta causa de su enfermedad. Pero breve como fue, aplastó a sus discípulos. En cuanto a quién era el culpable, cada discípulo tendría que decirlo por sí mismo. Pero en un estado de ánimo de Oh, Dios, ¿qué hemos hecho? todos los discípulos en Vṛndāvana inmediatamente se volvieron muy atentos a las reglas y regulaciones.

In the morning Bhāgavatam class the devotees who lectured regularly discussed the subject as explained in Śrīla Prabhupāda’s books: At the time of initiation Kṛṣṇa absolves the initiate of all karmic reactions due for past sinful acts. The spiritual master, however, as the representative of Kṛṣṇa, also shares in removing the disciple’s karma. Kṛṣṇa, being infinite, can never be affected by such karma, whereas the spiritual master, although completely pure, is finite. The spiritual master, therefore, partially suffers the reactions for a disciple’s sins, sometimes becoming ill. Jīva Gosvāmī warns that a spiritual master should not take too many disciples, because of the danger of accepting an overload of karma. Not only does the spiritual master accept the previous karma of the disciples, but if the disciples commit sins after initiation, then for those also the spiritual master may sometimes become ill.

En la clase de Bhāgavatam de la mañana, los devotos que disertaban regularmente hablaban del tema como se explica en los libros de Śrīla Prabhupāda: En el momento de la iniciación, Kṛṣṇa absuelve al iniciado de todas las reacciones kármicas debidas a actos pecaminosos pasados. Sin embargo, el maestro espiritual, como representante de Kṛṣṇa, también participa en la eliminación del karma del discípulo. Kṛṣṇa, siendo infinito, nunca puede verse afectado por tal karma, mientras que el maestro espiritual, aunque completamente puro, es finito. El maestro espiritual, por lo tanto, sufre parcialmente las reacciones por los pecados de un discípulo, enfermándose en ocasiones. Jīva Gosvāmī advierte que un maestro espiritual no debe tomar demasiados discípulos, por el peligro de aceptar una sobrecarga de karma. El maestro espiritual no solo acepta el karma previo de los discípulos, sino que si los discípulos cometen pecados después de la iniciación, entonces el maestro espiritual a veces también puede enfermar por estos.

Prabhupāda said that his “misdeed” was accepting so many disciples, but he had no choice for spreading Kṛṣṇa consciousness. The spiritual master sometimes suffers, he said, so that the disciples may know, Due to our sinful activities, our spiritual master is suffering, and this always had a sobering effect on any would-be offender. But now, for the first time, Prabhupāda was specifically blaming his disciples for a serious illness. By neglecting their spiritual master’s most basic instructions, they were causing him great distress. They understood that their spiritual master was no ordinary malaria victim, and they knew they had to correct their mistakes and pray to Kṛṣṇa that Prabhupāda would get better.

Prabhupāda dijo que su “delito” fue aceptar a tantos discípulos, pero que no tenía opción para difundir la Conciencia de Kṛṣṇa. El maestro espiritual a veces sufre, dijo, para que los discípulos sepan: Debido a nuestras actividades pecaminosas, nuestro maestro espiritual está sufriendo, esto siempre tuvo un efecto aleccionador en cualquier posible ofensor. Pero ahora, por primera vez, Prabhupāda culpaba específicamente a sus discípulos por una enfermedad grave. Al descuidar las instrucciones más básicas de su maestro espiritual, le estaban causando una gran angustia. Ellos entendieron que su maestro espiritual no era una víctima común de malaria y sabían que tenían que corregir sus errores y orar a Kṛṣṇa para que Prabhupāda mejorara.

Prabhupāda’s condition was so critical and the implications of his statements so broad that his secretary, Brahmānanda Svāmī, thought it best to notify the entire International Society for Kṛṣṇa Consciousness. Because Prabhupāda was pleased by the twenty-four-hour kīrtana, Brahmānanda Svāmī thought that this program might be introduced in every ISKCON temple in the world. A few telegrams were sent, and word quickly spread that every temple should hold continuous kīrtana, petitioning Kṛṣṇa for Prabhupāda’s recovery.

La condición de Prabhupāda era tan crítica y las implicaciones de sus declaraciones tan amplias que su secretario, Brahmānanda Svāmī, pensó que era mejor notificar a toda la Sociedad Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa. Debido a que Prabhupāda estaba complacido con el kīrtana de veinticuatro horas, Brahmānanda Svāmī pensó que este programa podría introducirse en todos los templos de ISKCON en el mundo. Se enviaron algunos telegramas y rápidamente se corrió la voz de que todos los templos deberían celebrar un kīrtana continuo, pidiéndole a Kṛṣṇa la recuperación de Prabhupāda.

It reminded some of the senior disciples of 1967, when they had stayed up all night chanting and praying for Prabhupāda’s recovery from an apparent heart attack. At that time Prabhupāda had encouraged them to chant a hymn to Lord Nṛsiṁhadeva and to pray, Our master has not finished his work. Please protect him. Due to the sincere prayers of the devotees, Prabhupāda had said, Kṛṣṇa had saved his life. Now, in 1974, there were many more devotees than in 1967, and all of them were praying for Prabhupāda’s recovery. But now also, from what Prabhupāda had said, there were also more devotees to misbehave and cause him pain. That message – Eighty percent of the leaders of my disciples are not following the rules and regulations; this is why I am suffering – was not telegrammed. It was too heavy.

Les recordó a algunos de los discípulos mayores de 1967, cuando se quedaron despiertos toda la noche cantando y orando por la recuperación de Prabhupāda de un aparente ataque al corazón. En ese momento, Prabhupāda los animó a cantar un himno al Señor Nṛsiṁhadeva y orar: Nuestro maestro no ha terminado su trabajo. Por favor protégelo. Debido a las oraciones sinceras de los devotos, Prabhupāda dijo que Kṛṣṇa le salvó la vida. Ahora, en 1974, había muchos más devotos que en 1967 y todos oraban por la recuperación de Prabhupāda. Pero ahora también, por lo que Prabhupāda dijo, también había más devotos que se portaban mal y que le causaban dolor. Ese mensaje: Ochenta por ciento de los líderes de mis discípulos no están siguiendo las reglas y regulaciones; por eso estoy sufriendo – no fue telegrafiado. Era demasiado pesado.

Prabhupāda had come to Vṛndāvana for a celebration, but there had been none. Now he was very sick, and his servant was carrying him in his arms to and from the bathroom. Other devotees were also massaging and serving him very sincerely. And there was always kīrtana for him. Meanwhile he simply depended on Kṛṣṇa and waited to get better so that he could go on with his work.

Prabhupāda llegó a Vṛndāvana para una celebración, pero no hubo ninguna. Ahora estaba muy enfermo y su sirviente lo llevaba en sus brazos hacia y desde el baño. Otros devotos también lo estaban masajeando y sirviendo con mucha sinceridad. Siempre había kīrtana para él. Mientras tanto, simplemente dependía de Kṛṣṇa y esperaba mejorar para poder continuar con su trabajo.

While he tolerated his condition as the mercy of Kṛṣṇa, he suddenly received word that the governor of Uttar Pradesh was coming to visit him. The governor, a Muslim named Akbar Ali Khan, was traveling in the area, and Seth Bisenchand, a friend of Prabhupāda’s and the governor’s, had recommended that the governor visit the temple.

Mientras toleraba su condición como la misericordia de Kṛṣṇa, de repente recibió la noticia de que el gobernador de Uttar Pradesh vendría a visitarlo. El gobernador, un musulmán llamado Akbar Ali Khan, estaba viajando por la zona y Seth Bisenchand, un amigo de Prabhupāda y del gobernador, le recomendó al gobernador que visitara el templo.

Prabhupāda thought that perhaps the governor would agree to help the devotees, at least in such matters as getting government permission for steel and cement. Therefore, despite his failing health, he insisted that the devotees hold a reception in the courtyard, and he would personally go out and greet the governor. Lying on his back and speaking in a faint voice, he ordered a feast to be cooked and tables and chairs to be arranged in the courtyard.

Prabhupāda pensó que tal vez el gobernador estaría de acuerdo en ayudar a los devotos, al menos en los asuntos de como obtener permiso del gobierno para el acero y el cemento. Por lo tanto, a pesar de su delicada salud, insistió en que los devotos hicieran una recepción en el patio y él personalmente saldría a saludar al gobernador. Acostado de espaldas y hablando en voz baja, ordenó que se preparara un banquete y que se dispusieran mesas y sillas en el patio.

The devotees pleaded with Prabhupāda to allow them to do everything themselves and tell the governor that Prabhupāda was very ill. He has come, Prabhupāda said. I have to go out and meet him.

Los devotos le suplicaron a Prabhupāda que les permitiera hacer todo ellos mismos y decirle al gobernador que Prabhupāda estaba muy enfermo. Él ha venido, dijo Prabhupāda. Tengo que salir y encontrarme con él.

Śrutakīrti dressed Prabhupāda in a fresh silk dhotī. Prabhupāda tried to apply the Vaiṣṇava tilaka to his forehead, but even that was a struggle and took more than five minutes. When they were ready to go, Prabhupāda asked his servant, Have I put on my tilaka? He seemed almost delirious from the fever and was unable to stand. Śrutakīrti and others carried him in a chair and placed him in the middle of the courtyard, where they had arranged several tables with prasādam and Prabhupāda’s books.

Śrutakīrti vistió a Prabhupāda con un dhotī de seda fresca. Prabhupāda trató de aplicar el tilaka Vaiṣṇava en su frente, pero incluso eso fue una lucha y tomó más de cinco minutos. Cuando estuvieron listos para irse, Prabhupāda le preguntó a su sirviente: ¿Me he puesto mi tilaka? Parecía casi delirar por la fiebre y no podía ponerse de pie. Śrutakīrti y otros lo cargaron en una silla y lo colocaron en medio del patio, donde habían dispuesto varias mesas con prasādam y los libros de Prabhupāda.

Just before the governor’s arrival, many policemen and soldiers arrived, roping off the area, directing traffic in front of the temple, and holding people outside until the governor arrived. Guṇārṇava had rolled a long red carpet from the edge of the property into the temple courtyard, and devotees lined both sides of the carpet, chanting with karatālas and mṛdaṅgas. When the governor arrived, Surabhi presented him with a garland. Immediately removing the garland, the governor walked down the red carpet and into the courtyard. Prabhupāda stood.

Justo antes de la llegada del gobernador, llegaron muchos policías y soldados, acordonaron el área, dirigieron el tráfico frente al templo y retuvieron a la gente afuera hasta que llegó el gobernador. Guṇārṇava había enrollado una larga alfombra roja desde el borde de la propiedad hasta el patio del templo y los devotos se alinearon a ambos lados de la alfombra, cantando con karatālas y mṛdaṅgas. Cuando llegó el gobernador, Surabhi le entregó una guirnalda. Inmediatamente después de quitarse la guirnalda, el gobernador caminó por la alfombra roja y entró al patio. Prabhupāda se puso de pie.

The devotees were amazed to see Prabhupāda standing straight and shaking the governor’s hand. Prabhupāda and the governor stood together for a while and then sat down. Except for the guests, everyone present knew that Prabhupāda was not capable of much exertion. They saw him shivering and trembling, yet trying to smile and be gracious with his guest. The devotees were in great anxiety, thinking that Prabhupāda’s life might end at any moment, and yet they took part in the sociable pretense along with their spiritual master. The governor, on invitation, gave a speech, talking about how India’s future lay in industry.

Los devotos se asombraron al ver a Prabhupāda erguido y estrechando la mano del gobernador. Prabhupāda y el gobernador se pararon juntos por un rato y luego se sentaron. Excepto por los invitados, todos los presentes sabían que Prabhupāda no era capaz de hacer mucho esfuerzo. Lo vieron tiritando y temblando, pero tratando de sonreír y ser amable con su invitado. Los devotos estaban muy ansiosos, pensando que la vida de Prabhupāda podría terminar en cualquier momento y sin embargo, participaron en la simulación social junto con su maestro espiritual. El gobernador, por invitación, pronunció un discurso en el que habló sobre el futuro de la India en la industria.

Then Prabhupāda stood to speak, leaning against his chair. His eyes were very dark, and he was barely able to focus his vision. Although he had spoken very little for almost two weeks, he now spoke for twenty minutes, while the governor listened politely. Afterward Prabhupāda sat and honored prasādam with the governor and his entourage of fifteen ministers. After the governor left, the devotees carried Prabhupāda back to his room, where he collapsed with a 105-degree temperature.

Entonces Prabhupāda se puso de pie para hablar, apoyándose en su silla. Sus ojos estaban muy oscuros y apenas podía enfocar su visión. Aunque había hablado muy poco durante casi dos semanas, ahora habló durante veinte minutos, mientras el gobernador escuchaba cortésmente. Luego Prabhupāda se sentó y honró prasādam con el gobernador y su séquito de quince ministros. Después de que el gobernador se fue, los devotos llevaron a Prabhupāda de regreso a su habitación, donde colapsó con una temperatura de 40.5ºC.

The political guests and military escort gone, the temple site returned to its usual quiet, and the devotees resumed their soft kīrtana, chanting by Prabhupāda’s bedside. Amazed at Prabhupāda’s strength and determination, they realized how little they themselves were actually putting forth in Kṛṣṇa consciousness.

Los invitados políticos y la escolta militar se fueron, el sitio del templo volvió a su tranquilidad habitual y los devotos reanudaron su suave kīrtana, cantando junto a la cama de Prabhupāda. Asombrados por la fuerza y la determinación de Prabhupāda, se dieron cuenta de lo poco que ellos mismos en realidad estaban aportando a la Conciencia de Kṛṣṇa.

After two full weeks Prabhupāda’s fever finally broke. A great ordeal was now over. The monsoon was ending, but the same problems of temple construction persisted.

Después de dos semanas completas, la fiebre de Prabhupāda finalmente cesó. Ahora había terminado una gran prueba. El monzón estaba terminando, pero persistían los mismos problemas de construcción del templos.

And so did Prabhupāda’s determination. His disciples also felt determined, and they resolved to work through all the bureaucratic delays and slow labor conditions. Now no one was going to neglect spiritual regulation.

Y también lo hizo la determinación de Prabhupāda. Sus discípulos también se sintieron decididos y resolvieron trabajar a través de todos los retrasos burocráticos y las lentas condiciones laborales. Ahora nadie iba a descuidar la regulación espiritual.

Prabhupāda spoke no more about his illness, and devotees around the world were informed of his improvement; they could stop the emergency kīrtanas and go on with work as usual. Prabhupāda also resumed his usual duties regarding the temple construction.

Prabhupāda no habló más sobre su enfermedad y los devotos de todo el mundo fueron informados de su mejoría; podrían detener los kīrtanas de emergencia y continuar con el trabajo como de costumbre. Prabhupāda también reanudó sus deberes habituales con respecto a la construcción del templo.

One thing was clear, however: Prabhupāda was completely spiritual. And the devotees working with him had engaged in a spiritual contract, a contract based on love and trust. He was taking their karma, and they had promised to follow his instructions. Now, despite his disappointment in them for their failures, that contract was still in order. If he continued to give his causeless mercy, then they could carry out his orders. Otherwise they were without spiritual strength. For Prabhupāda there was never a question of not continuing. Even when he had suffered illness on his disciples’ account, he had never thought to abandon them.

Sin embargo, una cosa estaba clara: Prabhupāda es completamente espiritual. Los devotos que trabajaban con él se habían comprometido en un contrato espiritual, un contrato basado en el amor y la confianza. Él estaba tomando su karma y ellos prometieron seguir sus instrucciones. Ahora, a pesar de su decepción con ellos por sus fallas, ese contrato todavía estaba en orden. Si continuaba dando su misericordia sin causa, entonces podrían cumplir sus órdenes. De lo contrario, estaban sin fuerza espiritual. Para Prabhupāda nunca hubo una cuestión de no continuar. Incluso cuando sufrió una enfermedad a causa de sus discípulos, nunca pensó en abandonarlos.

After more than two weeks of not translating, Prabhupāda resumed his work. He had been working quickly on the Caitanya-caritāmṛta and was up to the discussions between Lord Caitanya and Sanātana Gosvāmī in Madhya-līlā. Taking up where he had left off, Prabhupāda again began rising early and studying the Bengali translations and commentaries. He would turn on his dictating machine and begin to speak, his voice a faint, harsh whisper. But as he continued his voice grew stronger, until by the end of an hour he was speaking normally. By the time he left Vṛndāvana he was working unusually fast, producing two tapes a day.


Después de más de dos semanas sin traducir, Prabhupāda reanudó su trabajo. Él estuvo trabajando rápidamente en el Caitanya-caritāmṛta y estaba al tanto de las conversaciones entre el Señor Caitanya y Sanātana Gosvāmī en el Madhya-līlā. Reanudando donde lo había dejado, Prabhupāda nuevamente comenzó a levantarse temprano y a estudiar las traducciones y comentarios bengalíes. Encendía su máquina de dictar y comenzaba a hablar, su voz era un susurro débil y áspero. Pero a medida que continuaba, su voz se hizo más fuerte, hasta que al cabo de una hora hablaba normalmente. Cuando se fue de Vṛndāvana, estaba trabajando inusualmente rápido, produciendo dos cintas por día.


Bombay

Bombay

From November 1974 through January 1975 Śrīla Prabhupāda stayed in Bombay. During this time he persistently but patiently tried to obtain the No-Objection Certificate, which would enable him to start construction of Rādhā-Rāsavihārī’s beautiful temple. His close involvement with this project impressed Girirāja and others who were dedicating their lives to Hare Kṛṣṇa Land. As Śrīla Prabhupāda had written in Bhagavad-gītā, “One has no goal in life save and except acting in Kṛṣṇa consciousness just to satisfy Kṛṣṇa. And, while working in that way, one should think of Kṛṣṇa only: ‘I have been appointed to discharge this particular duty by Kṛṣṇa.’ While acting in such a way, one naturally has to think of Kṛṣṇa. ... That order of Kṛṣṇa comes through disciplic succession from the bona fide spiritual master.”

Desde noviembre de 1974 hasta enero de 1975, Śrīla Prabhupāda permaneció en Bombay. Durante este tiempo, trató persistente pero pacientemente de obtener el Certificado de No Objeción, que le permitiría comenzar la construcción del hermoso templo de Rādhā-Rāsavihārī. Su estrecha participación en este proyecto impresionó a Girirāja y a otros que dedicaban sus vidas a la Tierra Hare Kṛṣṇa. Como Śrīla Prabhupāda escribió en el Bhagavad-gītā: “Uno no tiene meta en la vida salvo y excepto actuar con Conciencia de Kṛṣṇa solo para satisfacer a Kṛṣṇa. Mientras se trabaja de esa manera, uno debe pensar únicamente en Kṛṣṇa: ‘Kṛṣṇa me ha designado para cumplir con este deber particular’. Mientras se actúa de esa manera, uno naturalmente tiene que pensar en Kṛṣṇa. ... Esa orden de Kṛṣṇa viene a través de la sucesión discipular del maestro espiritual fidedigno”.

To serve in a particular project, dedicating oneself to giving the local people Kṛṣṇa consciousness, was an opportunity Śrīla Prabhupāda offered every disciple. His field was the entire world, and he was like an emperor who wanted to award vast lands to loyal sons. But his awarding of lands and projects was not for material ownership (which is always illusory) but for service to the Lord. Kṛṣṇa was the proprietor of everything; therefore a preacher could remain in a particular area of Kṛṣṇa’s domain and try to free the residents from the clutches of māyā. Hare Kṛṣṇa Land in Bombay was one of Prabhupāda’s major plans, but it was only gradually evolving, as if Kṛṣṇa first wanted to see the devotees pass many tests of obedience to Prabhupāda’s order before allowing the project to manifest.

Servir en un proyecto particular, dedicándose a dar a la gente local la Conciencia de Kṛṣṇa, es una oportunidad que Śrīla Prabhupāda le ofreció a cada discípulo. Su campo fue el mundo entero, y él era como un emperador que quería otorgar vastas tierras a hijos leales. Pero su adjudicación de tierras y proyectos no fue por la propiedad material (que siempre es ilusoria) sino por el servicio al Señor. Kṛṣṇa es el propietario de todo; por lo tanto, un predicador puede permanecer en un área particular del dominio de Kṛṣṇa y tratar de liberar a los residentes de las garras de māyā. La Tierra Hare Kṛṣṇa en Bombay fue uno de los principales planes de Prabhupāda, pero estaba evolucionando gradualmente, como si Kṛṣṇa primero quisiera ver a los devotos pasar muchas pruebas de obediencia a la orden de Prabhupāda antes de permitir que el proyecto se manifestara.

Although ISKCON owned a half-dozen tenement buildings on the Juhu land, law prohibited them from evicting any of the tenants. But no law said that the owner could not add another story onto his buildings. So Śrīla Prabhupāda had requested Mr. Sethi, a loyal life member and a construction contractor, to build rooms on the top of at least two of the tenement buildings. Eagerly, Mr. Sethi had undertaken this order and had obtained permission for the construction.

Aunque ISKCON poseía media docena de edificios de viviendas en la tierra de Juhu, la ley les prohibía desalojar a cualquiera de los inquilinos. Pero ninguna ley decía que el propietario no podía añadir otro piso a sus edificios. Así que Śrīla Prabhupāda le pidió al Sr. Sethi, un miembro vitalicio leal y contratista de la construcción, que construyera habitaciones en la parte superior de al menos dos de los edificios de viviendas. Con entusiasmo, el Sr. Sethi emprendió esta orden y obtuvo el permiso para la construcción.

Now that the work was completed, the rooms were being used for brahmacārī quarters, offices, and book storage. At last the devotees had vacated the straw huts that had been their residence from their first days on the land. This move not only relieved them from living in nasty, rat-infested quarters, but also allowed them to tear down the huts. And demolition of the huts had been a stipulation before the city would issue the NOC.

Ahora que el trabajo estaba terminado, las habitaciones se usaban como cuartos de brahmacārī, oficinas y almacenamiento de libros. Por fin los devotos habían abandonado las chozas de paja que fueron su residencia desde sus primeros días en este terreno. Este movimiento no solo los liberó de vivir en barrios desagradables e infestados de ratas, sino que también les permitió derribar las chozas. La demolición de las chozas fue una condición antes de que la ciudad emitiera el NOC.

Another major objection from the city had been that the temple’s bhajana would create a nuisance, and that point had to be satisfied first and foremost. When the police saw Prabhupāda’s drawing of the projected temple and hotel, they admitted that within such a big temple the kīrtana would not create as much noise as it did at present. So they agreed to accept the master plan for Hare Kṛṣṇa Land and remove their objections based on “nuisance,” provided ISKCON tear down the straw huts and widen the access road so the tenants could approach the back portion of the land. Each of these legal demands involved many detailed points of contention; it was like a long, drawn-out chess game. But Prabhupāda was experienced, cautious, and determined. He proposed to stay at Hare Kṛṣṇa Land for several months to help Girirāja, Mr. Sethi, and the others.

Otra objeción importante de la ciudad era que el bhajana del templo crearía una molestia, ese punto tenía que cumplirse ante todo. Cuando la policía vio el dibujo de Prabhupāda del templo y el hotel proyectados, admitieron que dentro de un templo tan grande, el kīrtana no crearía tanto ruido como en la actualidad. Entonces acordaron aceptar el plan maestro para la Tierra Hare Kṛṣṇa y eliminar sus objeciones basadas en “molestias”, siempre que ISKCON derribara las chozas de paja y ensanchara el camino de acceso para que los inquilinos pudieran acercarse a la parte trasera de la tierra. Cada una de estas demandas legales involucró muchos puntos de discusión detallados; era como un juego de ajedrez largo e interminable. Pero Prabhupāda era experimentado, cauteloso y decidido. Propuso quedarse en la Tierra Hare Kṛṣṇa durante varios meses para ayudar a Girirāja, al Sr. Sethi ya los demás.

Meanwhile, Prabhupāda insisted that the spiritual program at Hare Kṛṣṇa Land go forward unabated. Even without a permanent temple, five to seven hundred guests were coming for the Sunday feasts. Girirāja had reported to Prabhupāda that Janmāṣṭamī in Bombay had been a great success, with several thousand people coming to see the Deities and take prasādam.

Mientras tanto, Prabhupāda insistió en que el programa espiritual en la Tierra Hare Kṛṣṇa siguiera adelante sin cesar. Incluso sin un templo permanente, venían de quinientos a setecientos invitados para las fiestas dominicales. Girirāja le informó a Prabhupāda que Janmāṣṭamī en Bombay fue un gran éxito, con varios miles de personas viniendo a ver a las Deidades y tomar prasādam.

For Śrīla Prabhupāda, who was now accustomed to staying in places like New York or Los Angeles for a week or less, to stay in Bombay for a three-month period confirmed again that Hare Kṛṣṇa Land was very dear to him. It was his special child. When danger threatened, he became alarmed and protective, and when success came, he was very proud and wanted to tell the world.

Para Śrīla Prabhupāda, quien ahora estaba acostumbrado a quedarse en lugares como Nueva York o Los Ángeles por una semana o menos, permanecer en Bombay por un período de tres meses confirmó nuevamente que la Tierra Hare Kṛṣṇa le era muy querida. Fue su hijo especial. Cuando amenazaba el peligro, se alarmaba y se mostraba protector y cuando llegaba el éxito, estaba muy orgulloso y quería contárselo al mundo.

Prabhupāda seemed satisfied that at least some construction was always going on. He asked that Mr. Sethi build a brick wall around the property, even though parts of the wall were sometimes torn down at night by guṇḍās. “Build something,” Prabhupāda said, “even if it is just one brick, but go ahead with construction.” Just as when, in acquiring the Bombay property, Prabhupāda had understood the great value of possession even before attaining the deed, so with construction he insisted they go ahead, even without full permission. “The work must begin,” Prabhupāda said, “whether you have got sufficient men and bricks or not. Begin even little, little, so it can be understood that we have begun.”

Prabhupāda parecía satisfecho de que al menos alguna construcción siempre estaba en marcha. Le pidió al Sr. Sethi que construyera un muro de ladrillos alrededor de la propiedad, aunque a veces los guṇḍās derribaban partes del muro por la noche. Construye algo, dijo Prabhupāda, aunque sea solo un ladrillo, pero continúa con la construcción. Así como cuando, al adquirir la propiedad de Bombay, Prabhupāda entendió el gran valor de la posesión incluso antes de obtener la escritura, así con la construcción insistió en que siguieran adelante, incluso sin el permiso total. El trabajo debe comenzar, dijo Prabhupāda, ya sea que tengas suficientes hombres y ladrillos o no. Comienza aunque sea poco, poco, para que se entienda que hemos comenzado.

Śrīla Prabhupāda had received word from Vṛndāvana that the newly elected governor of Uttar Pradesh, Dr. Channa Reddy, had visited the temple site. Hearing this, Prabhupāda decided to invite him for the rescheduled opening of the Kṛṣṇa-Balaram Mandir.

Śrīla Prabhupāda recibió noticias de Vṛndāvana de que el nuevo gobernador electo de Uttar Pradesh, el Dr. Channa Reddy, visitó el sitio del templo. Al escuchar esto, Prabhupāda decidió invitarlo a la apertura reprogramada del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram.

“Your Excellency:

... Tentatively the date is fixed up on Sri Ram Navami, the Birthday of Lord Ramachandra. Probably it will be the fixed up date because we are depending on the progress of the construction work. If you kindly give me your consent, we can print your Excellency’s name on the invitation card as the Chief Guest and Inaugurator of the temple.

You are already our member as well as a great devotee of Lord Kṛṣṇa, so we shall feel it a great privilege if you kindly agree to this proposal.”

«Su excelencia:

... Tentativamente, la fecha se fija para el Sri Ram Navami, el cumpleaños del Señor Ramachandra. Probablemente será la fecha fijada porque estamos dependiendo del progreso de la obra. Si tiene la amabilidad de darme su consentimiento, podemos imprimir el nombre de Su Excelencia en la tarjeta de invitación como invitado principal e inaugurador del templo.

Ya eres nuestro miembro y un gran devoto del Señor Kṛṣṇa, por lo que sentiremos que es un gran privilegio si aceptas amablemente esta propuesta».

Prabhupāda followed his invitation to the governor with a letter to Surabhi in Vṛndāvana.

Prabhupāda siguió su invitación al gobernador con una carta a Surabhi en Vṛndāvana.

“… Everything must be cent per cent completed by the end of March. Is the contractor cheating? That means it will never be finished. Simply we have to put money. From the photos I have seen, there is not very much progress. What to do?

I want no explanations. I want to see everything finished. If there is still doubt please tell me frankly.”

«... Todo debe estar cien por ciento completado para fines de marzo. ¿El contratista está haciendo trampa? Eso significa que nunca lo terminará. Simplemente tenemos que poner dinero. Por las fotos que he visto, no hay mucho progreso. ¿Qué hacer?

No quiero explicaciones. Quiero ver todo terminado. Si todavía hay dudas por favor díme francamente».

Invitations were coming in for Śrīla Prabhupāda to travel to different places, and another world tour was developing. Prabhupāda wrote to Hṛdayānanda Gosvāmī, who was inviting him to visit Mexico City and Caracas.

Llegaban invitaciones para que Śrīla Prabhupāda viajara a diferentes lugares, se estaba desarrollando otra gira mundial. Prabhupāda le escribió a Hṛdayānanda Gosvāmī, quien lo invitaba a visitar la Ciudad de México y Caracas.

“... Yes I want to come there very much. Now we are in Bombay trying to get permission from the government to build our temple. And it appears that we will possibly be getting the permission next week. If this works out then I will immediately be going to Honolulu and from Honolulu I can go directly to Mexico City, then Caracas, and then to Australia by the end of Jan. If the Bombay situation is not settled up I may have to stay till mid-Jan. or so and then in mid or end of Jan. I will be going to Australia to stay for one month.”

«... Sí, tengo muchas ganas de ir allí. Ahora estamos en Bombay tratando de obtener el permiso del gobierno para construir nuestro templo. Parece que posiblemente obtendremos el permiso la próxima semana. Si esto funciona, iré inmediatamente a Honolulu y desde Honolulu puedo ir directamente a la ciudad de México, luego a Caracas y luego a Australia a fines de enero. Si no se soluciona la situación de Bombay, es posible que tenga que quedarme hasta mediados de enero más o menos y luego a mediados o finales de enero me iré a Australia para quedarme un mes».

By mid-January of 1975 the city finally issued the NOC. Prabhupāda was jubilant and immediately called for a cornerstone-laying ceremony. He had already held a ground-breaking and cornerstone-laying ceremony in March 1972, on first moving to the land. Nevertheless, he wanted another one, as this would actually signify the beginning of the construction of the temple. He therefore devised a festival involving all life members and friends of ISKCON in Bombay.

A mediados de enero de 1975, la ciudad finalmente emitió el NOC. Prabhupāda estaba jubiloso e inmediatamente convocó una ceremonia de colocación de la piedra angular. Ya había realizado una ceremonia de inauguración y colocación de la piedra angular en marzo de 1972, cuando se mudó por primera vez a este terreno. Sin embargo, quería otra, ya que esta significa el verdadero inicio de la construcción del templo. Por lo tanto, ideó un festival que involucró a todos los miembros vitalicios y amigos de ISKCON en Bombay.

Śrīla Prabhupāda was ready to travel, and this time, more than ever, he impressed on his leaders in Bombay that the temple construction should go ahead without interruption. No doubt there would be new opposition from the government. But such opposition would be overcome, as in the past, by Kṛṣṇa’s grace. The devotees, however, would have to be very determined. This was the reward of working for Prabhupāda in Hare Kṛṣṇa Land – that one gained determination in the face of trouble and knew that by staying with one’s service he was pleasing Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s pure devotee.


Śrīla Prabhupāda estaba listo para viajar, esta vez, más que nunca, inculcó a sus líderes en Bombay que la construcción del templo debía continuar sin interrupción. Sin duda habría una nueva oposición del gobierno. Pero tal oposición sería superada, como en el pasado, por la gracia de Kṛṣṇa. Los devotos, sin embargo, tendrían que ser muy determinados. Esta fue la recompensa de trabajar para Prabhupāda en la Tierra Hare Kṛṣṇa: que uno ganó determinación frente a los problemas y aprender que al permanecer en su servicio, estaba complaciendo a Kṛṣṇa y al devoto puro de Kṛṣṇa.


During February and March of 1975, Śrīla Prabhupāda toured widely again, traveling eastward via Tokyo and Hawaii to Los Angeles. While traveling, he received word that Governor Reddy had accepted the invitation to attend the Vṛndāvana temple opening on Rāma-navamī. He also received an encouraging report from Surabhi, assuring him that this time the temple opening would definitely take place. I am encouraged that you expect to have everything completed on time, Prabhupāda wrote. This I want.

Durante febrero y marzo de 1975, Śrīla Prabhupāda volvió a realizar numerosas giras, viajando hacia el este a través de Tokio y Hawai hasta Los Ángeles. Mientras viajaba, recibió la noticia de que el gobernador Reddy aceptó la invitación para asistir a la inauguración del templo de Vṛndāvana en Rāma-navamī. También recibió un informe alentador de Surabhi, asegurándole que esta vez la apertura del templo definitivamente se llevaría a cabo. Me alienta que esperas tener todo terminado a tiempo, escribió Prabhupāda. Eso es lo que quiero.

Prabhupāda traveled to Mexico City and Caracas. Again, in answering his mail, he was saying he would soon meet everyone in Vṛndāvana. To an Indian life member who wrote him for advice in touring foreign temples, he wrote,

Prabhupāda viajó a la Ciudad de México y Caracas. Una vez más, al contestar su correo, estaba diciendo que pronto conocería a todos en Vṛndāvana. A un miembro vitalicio indio que le escribió para pedirle consejo sobre cómo visitar templos extranjeros, le escribió:

“By the 20th of March I will be in Calcutta and you can see me there. I shall advise you personally. You are also invited to participate in our Mayapur festival during Sri Caitanya Mahaprabhu’s appearance day ceremony, as well as the opening celebration of Kṛṣṇa-Balaram temple in Vrindaban on Rama-Navami day. The Governor of U.P. will also come there to participate and many other important and respectable gentlemen will also be coming. I hope you will also come with your wife and son and mother, and encourage us by taking part in the festival.”

«Para el 20 de marzo estaré en Calcuta y me pueden ver allí. Te asesoraré personalmente. También estás invitado a participar en nuestro festival de Mayapur durante la ceremonia del día de la aparición de Sri Caitanya Mahaprabhu, así como en la celebración de apertura del templo de Kṛṣṇa-Balaram en Vrindaban el día de Rama-Navami. El Gobernador de U.P. también irá a participar, también vendrán muchos otros señores importantes y respetables. Espero que usted también venga con su esposa, su hijo y su madre y nos anime participando en el festival».

Leaving South America, Prabhupāda moved quickly, stopping in Miami, Atlanta, Dallas, and New York – all within a month of his departure from India. He then went to London, stopped in Tehran, and returned to India on March 16. It was Prabhupāda’s eighth trip around the world in ten years.

Dejando América del Sur, Prabhupāda se movió rápidamente, deteniéndose en Miami, Atlanta, Dallas y Nueva York, todo a un mes de su partida de la India. Luego fue a Londres, se detuvo en Teherán y regresó a la India el 16 de marzo. Este fue el octavo viaje de Prabhupāda alrededor del mundo en diez años.

Early in the morning of March 23, Śrīla Prabhupāda left the Calcutta temple for Māyāpur, traveling in a caravan of five cars. Prabhupāda was in the first car, three following cars carried his sannyāsī disciples, and the last car carried his sister, Bhavatāriṇī, and other ladies. As usual, Prabhupāda asked to stop at the mango orchard.

Temprano en la mañana del 23 de marzo, Śrīla Prabhupāda partió del templo de Calcuta hacia Māyāpur, viajando en una caravana de cinco autos. Prabhupāda estaba en el primer automóvil, tres automóviles siguientes llevaban a sus discípulos sannyāsīs y el último automóvil llevaba a su hermana, Bhavatāriṇī y a otras damas. Como de costumbre, Prabhupāda pidió detenerse en el huerto de mangos.

Daivī-śakti dāsī: They all sat around together, just like cowherd boys, Prabhupāda in the center taking his breakfast fruits. It was Ekādaśī, and I had made a cake for Prabhupāda out of dates and coconut – very fancy. When Prabhupāda opened his tiffin and saw it, he said, “Oh, what is this? Who has made this?” So Acyutānanda Svāmī told him I had made it, and he started eating it right away. Prabhupāda said he liked it. Then they washed their hands, and we were on our way again to Māyāpur.

Daivī-śakti dāsī: Todos nos sentamos juntos, como pastorcillos de vacas, Prabhupāda en el centro tomando las frutas del desayuno. Era Ekādaśī, yo hice un pastel para Prabhupāda con dátiles y coco, muy elegante. Cuando Prabhupāda abrió su tiffin y lo vio, dijo: “Oh, ¿qué es esto? ¿Quién ha hecho esto? Así que Acyutānanda Svāmī le dijo que yo lo hice, él comenzó a comerlo de inmediato. Prabhupāda dijo que le gustaba. Luego se lavaron las manos y nos pusimos en camino de nuevo a Māyāpur.

Māyāpur, March 23, 1975

Māyāpur, 23 de marzo de 1975

For this year’s festival, almost five hundred devotees from around the world had gathered, and Prabhupāda – while taking his morning walks in the nearby fields, while entering the temple of Rādhā-Mādhava, or while lecturing from the Caitanya-caritāmṛta – was the central attractive feature. Each morning after giving the class, he would circumambulate the temple room, followed by his disciples. A brass bell hung from the ceiling on either side of the Deities’ altar, and Prabhupāda, while circumambulating the Deities, would go up to one of the bells and ring it several times, pulling the rope while the kīrtana continued wildly. Then, with cane in hand, he would walk around the back of the Deity altar and emerge on the other side to ring the other bell.

Para el festival de este año, se reunieron casi quinientos devotos de todo el mundo, Prabhupāda, mientras tomaba sus caminatas matutinas en los campos cercanos, mientras ingresaba al templo de Rādhā-Mādhava, o mientras disertaba del Caitanya-caritāmṛta, era el centro de atención, el evento principar de cada mañana, después de dar la clase, circunvalaba la sala del templo, seguido por sus discípulos. Una campana de bronce colgaba del techo a cada lado del altar de las Deidades, Prabhupāda, mientras circunvalaba a las Deidades, se acercaba a una de las campanas y la tocaba varias veces, tirando de la cuerda mientras el kīrtana continuaba salvajemente. Luego, con el bastón en la mano, caminaba alrededor de la parte posterior del altar de la Deidad y salía por el otro lado para tocar la otra campana.

The devotees would jump up and down close around him, singing Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Smiling with great pleasure, Prabhupāda would continue the length of the temple room, past the pictures of Bhaktisiddhānta Sarasvatī, Gaurakiśora dāsa Bābājī, and Bhaktivinoda Ṭhākura, then come around and up the other side of the temple room to the first bell again and strongly ring it. After half a dozen such blissful circumambulations, he would leave the temple, while the kīrtana continued to roar. Coming out into the bright morning sunshine, he would walk up the broad staircase to his room.

Los devotos saltaban muy cerca de él, cantando Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Sonriendo con gran placer, Prabhupāda continuaba a lo largo de la sala del templo, pasando las imágenes de Bhaktisiddhānta Sarasvatī, Gaurakiśora dāsa Bābājī y Bhaktivinoda Ṭhākura, luego daba la vuelta y subía por el otro lado de la sala del templo hasta la primera campana nuevamente y tocaba con fuerza. Después de media docena de dichosas circunvalaciones, abandonaba el templo mientras el kīrtana continuaba rugiendo. Saliendo a la brillante luz del sol de la mañana, subía las amplias escaleras hasta su habitación.

On at least two occasions during that festival, Prabhupāda became stunned in trance while delivering the morning lecture. One time he was speaking in appreciation of the sacrifice of his disciples, who had spent so much money and come so far from their homes in America, Europe, and Australia to render service and attend the festival in Māyāpur. You are all young, he was saying. You have a good opportunity. But I am an old man. I have no opportunity.

En al menos dos ocasiones durante ese festival, Prabhupāda quedó pasmado en trance mientras daba la conferencia de la mañana. Una vez habló en agradecimiento por el sacrificio de sus discípulos, que han gastado tanto dinero y llegaron de tan lejos de sus hogares en Norteamérica, Europa y Australia para prestar servicio y asistir al festival en Māyāpur. Todos ustedes son jóvenes, dijo, Tienen una buena oportunidad, pero soy un anciano, no tengo oportunidad.

And with these words he suddenly fell completely silent. Such silence before five hundred disciples produced a feeling of suspended time. Everyone waited. Finally, one of the devotees began chanting Hare Kṛṣṇa, and Śrīla Prabhupāda returned to external consciousness, uttering, Hare Kṛṣṇa. He told the devotees, Have kīrtana, and went to his room.

Y con estas palabras de repente se quedó completamente en silencio. Tal silencio ante quinientos discípulos produjo una sensación de tiempo suspendido. Todos esperaron. Finalmente, uno de los devotos comenzó a cantar Hare Kṛṣṇa y Śrīla Prabhupāda volvió a la conciencia externa, pronunciando: Hare Kṛṣṇa. Les dijo a los devotos: Hagan kīrtana y se fue a su habitación.

Prabhupāda again supervised the annual meeting of his Governing Body Commission and personally approved or modified all their decisions. ISKCON was indeed growing, but as Prabhupāda had told his friend, the aged Gopala Acarya, in Madras, Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s institution are nondifferent. If the devotees are thinking of Kṛṣṇa’s institution, they will not forget Kṛṣṇa.

Prabhupāda nuevamente supervisó la reunión anual de su Comisión del Cuerpo Gobernante y personalmente aprobó o modificó todas sus decisiones. ISKCON ciertamente estaba creciendo, pero como Prabhupāda le dijo a su amigo, el anciano Gopala Acarya, en Madras, Kṛṣṇa y la institución de Kṛṣṇa no son diferentes. Si los devotos están pensando en la institución de Kṛṣṇa, no olvidarán a Kṛṣṇa.

By insisting on the devotees’ participation in the annual India pilgrimage, Prabhupāda was solidifying the spiritual basis of ISKCON, his transcendental institution. To gather his devotees like this was the reason he had prayed and struggled to erect centers in the dhāmas. He wanted to extend the purifying shelter of Māyāpur and Vṛndāvana to all his followers, now and in the future. Bit by bit, the plan was coming together; the whole world was being saved by Lord Caitanya’s movement.


Al insistir en la participación de los devotos en la peregrinación anual de la India, Prabhupāda estaba solidificando la base espiritual de ISKCON, su institución trascendental. Reunir a sus devotos de esta manera fue la razón por la que oró y luchó para erigir centros en los dhāmas. Quería extender el refugio purificador de Māyāpur y Vṛndāvana a todos sus seguidores, ahora y en el futuro. Poco a poco, el plan se fue armando; el mundo entero estaba siendo salvado por el movimiento del Señor Caitanya.


Vṛndāvana, April 16

Vṛndāvana, 16 de abril


When Śrīla Prabhupāda arrived to finally conduct the Kṛṣṇa-Balaram Mandir opening, he was pleasantly surprised to see the three tall domes rising over the temple. The domes had been constructed entirely during the eight months since his last visit. The four-story international guesthouse had also been completely built during his absence. Surabhi had supervised workers in day and night shifts to get everything done on time.


Cuando Śrīla Prabhupāda llegó para dirigir finalmente la apertura del Mandir de Kṛṣṇa-Balaram, se sorprendió gratamente al ver las tres altas cúpulas que se elevaban sobre el templo. Las cúpulas fueron construidas en su totalidad durante los ocho meses transcurridos desde su última visita. La casa de huéspedes internacional de cuatro pisos también se construyó por completo durante su ausencia. Surabhi supervisó a los trabajadores en turnos de día y de noche para que todo se hiciera a tiempo.

The tall central dome and two side domes, one over each altar, were magnificent. Their graceful form led the mind to higher thoughts and suggested an existence beyond the material world. The strength and beauty of the domes reminded one that beneath resided the Deity of the Supreme Lord. A temple was to enlighten people, to remove their nescience, and the domes eloquently spoke of this purpose. They could be seen for miles, rising boldly above the landscape of Vṛndāvana, proclaiming the worship of Kṛṣṇa and Balarāma.

La alta cúpula central y las dos cúpulas laterales, una sobre cada altar, eran magníficas. Su forma elegante lleva a la mente a pensamientos más elevados y sugirió una existencia más allá del mundo material. La fuerza y la belleza de las cúpulas recordaban que debajo residía la Deidad del Señor Supremo. Un templo es para iluminar a la gente, para quitarles la nesciencia, las cúpulas hablaban elocuentemente en este propósito. Se las podía ver a kilómetros de distancia, elevándose audazmente sobre el paisaje de Vṛndāvana, proclamando la adoración de Kṛṣṇa y Balarāma.

Each dome was topped by a copper kalaśa consisting of three balls (representing the lower, middle, and higher planets), and at the top, the eternal Sudarśana cakra, the spinning wheel-weapon of Lord Viṣṇu. The Sudarśana cakra was Kṛṣṇa Himself, and just to see this glorious symbol atop the mandira made the devotees feel victorious and satisfied. Even the guests could not help but regard it with awe. Atop the Sudarśana cakras were copper victory flags.

Cada cúpula esta rematada por un kalaśa de cobre que consta de tres bolas (que representaban los planetas inferiores, medios y superiores) y en la parte superior, el eterno cakra Sudarśana, la rueda-arma del Señor Viṣṇu. El cakra Sudarśana es el mismo Kṛṣṇa, el simple hecho de ver este símbolo glorioso sobre el mandira hizo que los devotos se sintieran victoriosos y satisfechos. Incluso los invitados no pudieron evitar mirarlo con asombro. Encima de los Sudarśana Cakras hay banderas de la victoria de cobre.

As Prabhupāda toured the completed building, he continually looked up at the domes. Oh, he said, the domes have come out very nice. What do you think? He turned to the devotees accompanying him.

They are magnificent! said Haṁsadūta.

Yes, Prabhupāda, said Tamāla Kṛṣṇa Gosvāmī, I think that Surabhi has done a nice job.

Yes. Prabhupāda smiled. Everyone is telling how nice Surabhi is doing. Prabhupāda turned to Surabhi, who had gone with little sleep for weeks. But I can’t say that. Only me – I am criticizing you, because that is my job. I have to always criticize the disciple.

Mientras Prabhupāda recorría el edificio terminado, miraba continuamente las cúpulas. Oh, dijo, los domos han quedado muy bien. ¿Qué opinan? Se volvió hacia los devotos que lo acompañaban.

¡Son magníficos! dijo Haṁsadūta.

Sí, Prabhupāda, dijo Tamala Kṛṣṇa Gosvāmī, creo que Surabhi ha hecho un buen trabajo.

Sí. Prabhupada sonrió. Todo el mundo dice lo bien que lo está haciendo Surabhi. Prabhupāda se volvió hacia Surabhi, quien había dormido poco durante semanas. Pero no puedo decir eso. Solo yo te estoy criticando, porque ese es mi trabajo. Siempre tengo que criticar al discípulo.

No less than six hundred devotees from ISKCON centers around the world had come to Vṛndāvana as part of the annual Indian pilgrimage. The high point was to be the installation of the Deities and the opening of the temple. Final preparations were going furiously – cleanups, decorations, cooking. Many important life members and guests had come and were staying in their private rooms in the forty-room guesthouse. Prabhupāda’s vision had finally come to pass. He had created probably the most beautiful and opulent temple in Vṛndāvana – certainly the one most alive with dynamic devotion and preaching spirit – and along with it he had built one of the best local hotels, for visitors with an eye for kṛṣṇa-bhakti.

No menos de seiscientos devotos de los centros de ISKCON de todo el mundo llegaron a Vṛndāvana como parte de la peregrinación india anual. El punto culminante sería la instalación de las Deidades y la apertura del templo. Los preparativos finales iban con furia: limpieza, decoración, cocina. Muchos miembros importantes vitalicios e invitados llegaron y se alojaban en sus habitaciones privadas en la casa de huéspedes de cuarenta habitaciones. La visión de Prabhupāda finalmente se había hecho realidad. Ha creado probablemente el templo más hermoso y opulento de Vṛndāvana, sin duda el más vivo con devoción dinámica y espíritu de prédica, y junto con él había construido uno de los mejores hoteles locales para visitantes interesados en el bhakti por kṛṣṇa.

Touring the grounds, Prabhupāda walked into the sunken courtyard, its marble floor clean and dazzling. This was no rented house in America, something built for another purpose – it was a temple, like the temples in Vaikuṇṭha described in the Śrīmad-Bhāgavatam. It is heaven on earth, Prabhupāda said. I think it surpasses all the temples in India.

Recorriendo los terrenos, Prabhupāda caminó hacia el patio hundido, su piso de mármol limpio y deslumbrante. Esta no es una casa alquilada en Norteamérica, sino algo construido con otro propósito: es un templo, como los templos de Vaikuṇṭha descritos en el Śrīmad-Bhāgavatam. Es el cielo en la Tierra, dijo Prabhupāda. Creo que supera a todos los templos de la India.

Prabhupāda stood smiling before the tamāla tree, its venerable branches spread throughout one corner of the courtyard, and he recounted how there had been a discussion of cutting it down and he had prevented it. Tamāla trees are associated with the pastimes of Śrīmatī Rādhārāṇī and are very rare. In Vṛndāvana there were perhaps only three: one here, one at Seva-kuñja, and one in the courtyard of the Rādhā-Dāmodara temple. That the tamāla tree was growing so luxuriantly, Prabhupāda said, indicated that the devotees were performing genuine bhakti.

Prabhupāda estaba de pie sonriendo ante el árbol tamāla, sus venerables ramas se extendían en un rincón del patio, relató cómo hubo una discusión sobre cortarlo y él lo impidió. Los árboles tamāla están asociados con los pasatiempos de Śrīmatī Rādhārāṇī y son muy raros. En Vṛndāvana quizás había solo tres: uno aquí, uno en el Seva-kuñja y uno en el patio del templo de Rādhā-Dāmodara. El hecho de que el árbol tamāla crezca tan exuberantemente, dijo Prabhupāda, indica que los devotos estan realizando un bhakti genuino.

Convinced that the temple was actually ready, Prabhupāda entered his residence, just between the temple and the guesthouse. Many details demanded his attention, and many visiting disciples were present.

Convencido de que el templo estaba realmente listo, Prabhupāda entró en su residencia, justo entre el templo y la casa de huéspedes. Muchos detalles exigieron su atención y muchos discípulos visitantes estaban presentes.

Thus in Ramaṇa-reti, in a place where there was no temple, a pure devotee desired, “Let there be a temple, and sevā, devotional service.” And what had once been an empty lot was now a place of pilgrimage. Such is the power of the desires of the pure devotee.




Así, en Ramaṇa-reti, en un lugar donde no había templo, un devoto puro deseó: “Que haya un templo y sevā, servicio devocional”. Y lo que una vez fue un lote baldío ahora es un lugar de peregrinación. Tal es el poder de los deseos del devoto puro.




EPILOGUE

EPILOGO

Śrīla Prabhupāda would often say of his devotional service in India, Vṛndāvana is my residence, Bombay is my office, and Māyāpur is where I worship the Supreme Personality of Godhead.

Śrīla Prabhupāda solía decir de su servicio devocional en la India: Vṛndāvana es mi residencia, Bombay es mi oficina y Māyāpur es donde adoro a la Suprema Personalidad de Dios.

Bombay is the biggest commercial city in India. Prabhupāda’s “business” was pure devotional service to Kṛṣṇa, and in Bombay he dealt more with the managerial aspects of Kṛṣṇa consciousness in India. He had incorporated ISKCON in India with the main branch in Bombay. All other branches of ISKCON in India, therefore, were legally part of the Bombay incorporation. In Bombay, Prabhupāda had cultivated more lawyers and businessmen as life members and earned more friends of his Society than in any other city in India. So whenever he was in Bombay, he often sought legal advice, not just about the Bombay center but also about his other affairs in India.

Bombay es la ciudad comercial más grande de la India. El “negocio” de Prabhupāda fue el servicio devocional puro a Kṛṣṇa, en Bombay se ocupó más de los aspectos administrativos de la Conciencia de Kṛṣṇa en la India. Incorporó a ISKCON en India con la sucursal principal en Bombay. Todas las demás sucursales de ISKCON en India, por lo tanto, fueron legalmente parte de la incorporación de Bombay. En Bombay, Prabhupāda cultivó más abogados y hombres de negocios como miembros vitalicios y ganó más amigos de su Sociedad que en cualquier otra ciudad de la India. Así que cada vez que estaba en Bombay, a menudo buscaba asesoramiento legal, no solo sobre el centro de Bombay, sino también sobre sus otros asuntos en la India.

Since Bombay was a modern city with professional and office facilities on a level with many Western cities, Prabhupāda wanted to locate the Indian division of his Book Trust there, for printing Hindi translations of his books as well as English versions for the Indian market. Bombay, unlike Vṛndāvana and Māyāpur, was not a dhāma but a bustling, wealthy city. ISKCON’s biggest donors lived there. Although Śrīla Prabhupāda’s demeanor was entirely transcendental in Bombay, and his activities were often the same as elsewhere – speaking on Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam and worshiping the Deity – nevertheless, Prabhupāda called it his office. And though it was his office, he wanted a temple there.

Dado que Bombay es una ciudad moderna con instalaciones profesionales y de oficina al nivel de muchas ciudades occidentales, Prabhupāda quería ubicar allí la división india de su Book Trust, para imprimir traducciones al hindi de sus libros, así como versiones en inglés para el mercado indio. Bombay, a diferencia de Vṛndāvana y Māyāpur, no es un dhāma sino una ciudad bulliciosa y rica. Los mayores donantes de ISKCON vivían allí. Aunque el comportamiento de Śrīla Prabhupāda era completamente trascendental en Bombay y sus actividades eran a menudo las mismas que en otros lugares – hablar sobre el Bhagavad-gītā, el Śrīmad-Bhāgavatam y adorar a la Deidad – sin embargo, Prabhupāda lo llamó su oficina. Aunque fuera su oficina, quiso un templo allí.

Māyāpur, Prabhupāda said, is where I worship the Supreme Personality of Godhead. Prabhupāda conceived of a temple to be built in Māyāpur that would be the grandest of all temples in his movement. He and his devotees would worship the Supreme Lord there in such a magnificent style that the whole world would be attracted to Prabhupāda’s place of worship, the Mayapur Chandrodaya Mandir.



Māyāpur, dijo Prabhupāda, es donde adoro a la Suprema Personalidad de Dios. Prabhupāda concibió la construcción de un templo en Māyāpur que será el más grandioso de todos los templos en su movimiento. Él y sus devotos adorarán al Señor Supremo allí con un estilo tan magnífico que todo el mundo se sentirá atraído por el lugar de adoración de Prabhupāda, el Mandir de Mayapur Chandrodaya.



According to the Śrīmad-Bhāgavatam, the prescribed worship for this age is saṅkīrtana, the chanting of the holy names of God. Saṅkīrtana worship emanated from Māyāpur, the original dhāma of Lord Caitanya. In the Age of Kali, states Śrīmad-Bhāgavatam, Lord Kṛṣṇa appears in a golden form, as Lord Caitanya, and His activity is to chant Hare Kṛṣṇa. People with sufficient intelligence will worship Him in this form. Śrīla Prabhupāda wanted to make the most wonderful worship of Caitanya Mahāprabhu in His birthplace and thus completely fulfill the predictions of the previous ācāryas, who foresaw a great Vedic city rising from the plains of Navadvīpa.

Según el Śrīmad-Bhāgavatam, la adoración prescrita para esta era es el saṅkīrtana, el canto de los santos nombres de Dios. La adoración de Saṅkīrtana emanó de Māyāpur, el dhāma original del Señor Caitanya. En la era de Kali, afirma el Śrīmad-Bhāgavatam, el Señor Kṛṣṇa aparece en una forma dorada, como el Señor Caitanya y Su actividad es cantar Hare Kṛṣṇa. Las personas con suficiente inteligencia lo adorarán en esta forma. Śrīla Prabhupāda deseaba realizar la adoración más maravillosa de Caitanya Mahāprabhu en Su lugar de nacimiento y así cumplir por completo las predicciones de los ācāryas anteriores, quienes previeron que una gran ciudad védica surgirá en las llanuras de Navadvīpa.

Māyāpur could also be considered Prabhupāda’s place of worship because his spiritual master, Bhaktisiddhānta Sarasvatī, had preached extensively there and because his samādhi was there. Since Śrīla Prabhupāda’s entire preaching mission was in the service of his spiritual master, he worshiped his spiritual master through preaching in Māyāpur. Māyāpur was the origin and symbol of preaching Kṛṣṇa consciousness, because there Lord Caitanya and Nityānanda actually began the saṅkīrtana movement that Prabhupāda was now carrying all over the world.

Māyāpur también puede considerarse el lugar de culto de Prabhupāda porque su maestro espiritual, Bhaktisiddhānta Sarasvatī, predicó extensamente allí y porque su samādhi está allí. Dado que toda la misión de prédica de Śrīla Prabhupāda es al servicio de su maestro espiritual, él adoró a su maestro espiritual predicando en Māyāpur. Māyāpur fue el origen y el símbolo de la prédica de la Conciencia de Kṛṣṇa, porque allí el Señor Caitanya y Nityānanda en realidad comenzaron el movimiento de saṅkīrtana que Prabhupāda ahora esta llevando por todo el mundo.

Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted to preach the saṅkīrtana movement of love of Kṛṣṇa throughout the entire world, and therefore during His presence He inspired the saṅkīrtana movement. Specifically, He sent Rūpa Gosvāmī to Vṛndāvana and Nityānanda to Bengal and personally went to South India. In this way He kindly left the task of preaching His cult in the rest of the world to the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

Śrī Caitanya Mahāprabhu quería predicar el movimiento de saṅkīrtana de amor por Kṛṣṇa por todo el mundo, por lo tanto, durante Su presencia, inspiró el movimiento de saṅkīrtana. Específicamente, envió a Rūpa Gosvāmī a Vṛndāvana, a Nityānanda a Bengala y personalmente fue al sur de la India. De esta manera, amablemente dejó la tarea de predicar Su culto en el resto del mundo a la Sociedad Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa.

Vṛndāvana is Prabhupāda’s residence. Religious people in India as well as religious scholars in the West saw Prabhupāda as a Vaiṣṇava sādhu – from Vṛndāvana. When he began his preaching in New York City, he would often introduce himself as “coming from Vṛndāvana.” Here I am now sitting in New York, he once said, the world’s greatest city, but my heart is always hankering after that Vṛndāvana. I shall be very happy to return to my Vṛndāvana, that sacred place.

Vṛndāvana es la residencia de Prabhupāda. Las personas religiosas de la India, así como los eruditos religiosos de Occidente, vieron a Prabhupāda como un sādhu vaiṣṇava de Vṛndāvana. Cuando comenzó a predicar en la ciudad de Nueva York, a menudo se presentaba como “procedente de Vṛndāvana”. Aquí estoy ahora sentado en Nueva York, dijo una vez, la ciudad más grande del mundo, pero mi corazón siempre anhela a ese Vṛndāvana. Estaré muy feliz de regresar a mi Vṛndāvana, ese lugar sagrado.

The people of Vṛndāvana also thought of Prabhupāda as their hometown success. Upon retiring from family life in 1954, Prabhupāda had gone to live in Vṛndāvana, first at a temple near Keśī-ghāṭa and then at the Rādhā-Dāmodara temple. After taking sannyāsa in 1959, he had continued to reside in Vṛndāvana and, when not living there, to reserve his two rooms at Rādhā-Dāmodara.

La gente de Vṛndāvana también pensó en Prabhupāda como el éxito de su ciudad natal. Al retirarse de la vida familiar en 1954, Prabhupāda se fue a vivir a Vṛndāvana, primero a un templo cerca de Keśī-ghāṭa, luego al templo de Rādhā-Dāmodara. Después de tomar sannyāsa en 1959, continuó residiendo en Vṛndāvana y cuando no vivía allí, reservaba sus dos habitaciones en Rādhā-Dāmodara.

Vṛndāvana is the home of Kṛṣṇa consciousness, the place of Kṛṣṇa’s childhood pastimes, the place where the six Gosvāmīs, sent by Lord Caitanya, had excavated holy places, written transcendental literature, and built temples. Any devotee could feel at home there, and thousands of Vṛndāvana’s residents carried bead bags, chanted Hare Kṛṣṇa, and wore the Vaiṣṇava tilaka and dress. Vṛndāvana belonged to Rādhā and Kṛṣṇa, and this was still acknowledged by the residents of the present-day Vṛndāvana.

Vṛndāvana es el hogar de la Conciencia de Kṛṣṇa, el lugar de los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa, el lugar donde los seis Gosvāmīs, enviados por el Señor Caitanya, excavaron lugares sagrados, escribieron literatura trascendental y construyeron templos. Cualquier devoto puede sentirse como en casa allí, miles de residentes de Vṛndāvana llevan bolsas de cuentas, cantan Hare Kṛṣṇa, visten el tilaka y la ropa vaiṣṇava. Vṛndāvana pertenecía a Rādhā y Kṛṣṇa y los residentes de la actual Vṛndāvana aún reconocen esto.

Ultimately, Vṛndāvana is revealed only to the pure devotee. Vṛndāvana is the eternal residence of all spiritual souls in their eternal relationship with Kṛṣṇa. The Vṛndāvana in India is a transcendental replica of Goloka Vṛndāvana, the eternal planet where Kṛṣṇa resides in the spiritual world. The pure devotees aspire to attain to Goloka Vṛndāvana after finishing their life in this world, and Prabhupāda, therefore, as a pure devotee of Kṛṣṇa, naturally felt at home in Vṛndāvana. He sometimes said that if he were to become very ill, he would prefer not to go to a hospital but to simply go to Vṛndāvana and there pass his last days. To spread the glories of Vṛndāvana, Prabhupāda had left Vṛndāvana, but like a traveler away from home, he always thought of returning.

En última instancia, Vṛndāvana se revela solo al devoto puro. Vṛndāvana es la residencia eterna de todas las almas espirituales en su eterna relación con Kṛṣṇa. Vṛndāvana en India es una réplica trascendental de Goloka Vṛndāvana, el planeta eterno donde Kṛṣṇa reside en el mundo espiritual. Los devotos puros aspiran a alcanzar Goloka Vṛndāvana después de terminar su vida en este mundo, Prabhupāda, por lo tanto, como devoto puro de Kṛṣṇa, naturalmente se sentía como en casa en Vṛndāvana. A veces decía que si se enfermaba gravemente, preferiría no ir a un hospital sino simplemente ir a Vṛndāvana y pasar allí sus últimos días. Para difundir las glorias de Vṛndāvana, Prabhupāda dejó Vṛndāvana, pero como un viajero lejos de casa, siempre pensaba en regresar.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library