Śikṣā outside ISKCON? — ¿Śikṣā fuera de ISKCON?

<< Śikṣā-gurus in Prabhupāda’s Time >><< Los śikṣā-gurus en la época de Prabhupāda >>

PART TWO - Application in ISKCON
Śikṣā-gurus in Prabhupāda’s Time

In narrating this aspect of ISKCON’s history, I am obliged to mention a less than laudatory role played by certain Vaiṣṇavas and Vaiṣṇava Societies (though I have attempted to maintain their anonymity). Where inference makes persons or parties known, I beg forgiveness for any offence taken by them.

PARTE DOS - Aplicación en ISKCON
Śikṣā-gurus en el tiempo en que Prabhupāda estaba presente

Al narrar este aspecto de la historia de ISKCON, me veo obligado a mencionar el papel poco laudable jugado por ciertos Vaiṣṇavas y Sociedades Vaiṣṇavas (aunque he intentado mantener su anonimato). Cuando por inferencia se da a conocer a las personas o a los grupos, ruego su perdón por cualquier ofensa que ellos puedan tomar.

1. Śikṣā-gurus within ISKCON
Devotees fortunate to be in ISKCON when Śrīla Prabhupāda was physically present will remember the high level of respect shown to seniors at that time. Śrīla Prabhupāda engendered a culture of faith, not directed solely to himself, but to all devotees in general, seniors in particular.(4)

1. Śikṣā-gurus dentro de ISKCON
Los afortunados devotos que estuvieron en ISKCON cuando Śrīla Prabhupāda estuvo físicamente presente recordarán el alto nivel de respeto que se mostraba a los devotos mayores en esa época. Śrīla Prabhupāda engendró una cultura de fe, no dirigida únicamente para él, sino para todos los devotos en general, y los mayores en particular(4).

Śrīla Prabhupāda requested ISKCON devotees be trained(5) in a way much resembling the śīkṣā-guru tradition. As his disciples became more conversant with the concept of guru, Prabhupāda confirmed that “any senior devotee,” “anyone who can give spiritual advancement”(6), “an advanced devotee”(7) who “speaks what I speak”(8) could be respected as an instructing spiritual master.

La forma en que Śrīla Prabhupāda pidió que los devotos de ISKCON fueran entrenados(5) se parece bastante en su forma a la tradición śīkṣā-guru. Mientras sus discípulos se volvieron más versados con el concepto de guru, Prabhupāda confirmó que “cualquier devoto mayor,” “cualquiera que pueda dar avance espiritual(6),” “un devoto avanzado(7)” quien “diga lo que yo digo”(8) puede ser respetado como un maestro espiritual instructor.

What was a license for senior devotees in general, when applied to members of the GBC, became a mandate. By dint of the grave responsibility invested in them, they should be instructor gurus, acting as representatives of the dīkṣā-guru.(9)

Lo que fue una licencia para devotos mayores en general, cuando se aplicó a los miembros del GBC, se volvió un mandato. Por la fuerza de la grave responsabilidad investida en ellos, ellos deberían ser gurus instructores, actuando como representantes del dīkṣā-guru(9).

By 1977, the culture of śīkṣā-guru, without a doubt, was well established in ISKCON. After Śrīla Prabhupāda’s departure, however, this culture declined, becoming obscure in both principle and practice.

Para 1977, la cultura śīkṣā-guru, estaba, sin duda alguna, bien establecida en ISKCON. Sin embargo, después de la desaparición de Śrīla Prabhupāda, esta cultura decayó, volviéndose oscura tanto en el principio como en la práctica.

2. Śikṣā-gurus outside ISKCON
As liberally as Śrīla Prabhupāda shared his authority within ISKCON, equally reserved was he in sharing it with anyone outside ISKCON — especially with those who could, or would, exercise spiritual authority over his disciples. Though the history is a little convoluted, those who were close to Prabhupāda remember, without exception, his strong feelings against devotees taking instruction outside.

2. Śikṣā-gurus fuera de ISKCON
Tan liberalmente como Śrīla Prabhupāda compartió su autoridad dentro de ISKCON, el era igualmente reservado al compartirla con cualquier persona fuera de ISKCON –especialmente con aquellos que pudieran, o quisieran ejercer autoridad espiritual en sus discípulos. Aunque la historia es un poco convulsionada, aquellos que estuvieron cerca de Prabhupāda recuerdan, sin excepción, sus fuertes sentimientos en contra de los devotos que tomaban instrucción fuera.

As early as 1967, before his first return to India, Śrīla Prabhupāda indicated that he was not in favour of Vaiṣṇavas outside ISKCON either replacing him or acting as his proxy. Why? His Divine Grace did not feel others could or would suitably represent him. He said clearly,(10) “If this person speaks just one word different from what I am speaking, there will be great confusion among you.”(11)

Ya en el año de 1967, antes de su primer regreso a India, Śrīla Prabhupāda indicó que él no estaba a favor de que Vaiṣṇavas fuera de ISKCON, ya sea lo reemplazaran o actuaran como su representante. ¿Por qué? Porque Su Divina Gracia no sintió que otros pudieran representarlo adecuadamente. Él dijo claramente(10) “Si una persona dice tan sólo una palabra diferente de lo que estoy diciendo, va a haber mucha confusión entre ustedes(11).”

By the following year, ISKCON devotees had begun travelling to India with no place to stay other than the ma±has of Prabhupāda’s Godbrothers. In 1969, when a disciple wanted to take śīkṣā from one of Prabhupāda’s Vṛndāvana Godbrothers, Śrīla Prabhupāda disapproved.(12) Considering the circumstances,(13) Śrīla Prabhupāda recommended another Godbrother, one he deemed more qualified.(14) Though at the time Śrīla Prabhupāda wrote of this preferred Godbrother in glowing terms, later, in 1974, he wrote the contrary,(15) indicating that the previous instruction had been circumstantial.

Para el siguiente año, los devotos de ISKCON empezaron a viajar a India sin tener lugar dónde quedarse, más que en los mathas de algunos hermanos espirituales de Śrīla Prabhupāda, Śrīla Prabhupāda no lo aprobó(12). Dadas las circunstancias(13), Śrīla Prabhupāda les recomendó entonces a otro hermano espiritual, que él consideró más cualificado(14). Auque en aquel entonces Śrīla Prabhupāda escribió de dicho Hermano Espiritual en términos resplandecientes, después, en 1974, él escribió lo contrario(15)), indicando que la instrucción previa fue circunstancial.

It is undeniable that the above instruction of 1969 was specific, while the later instruction of 1974 was general (“... my instruction to you all ...”) and included extensive background explanation. I reproduce relevant portions of the 1974 letter below:

Es innegable que la instrucción anterior de 1969 fue específica, mientras que la instrucción posterior de 1974 fue general (“... mi instrucción a todos ustedes...”) e incluyó explicaciones de trasfondos extensivos. A continuación, reproduzco porciones relevantes de la carta de 1974:

“So it is better not to mix with my Godbrothers very intimately because instead of inspiring our students and disciples they may sometimes pollute them. ... This attempt was made previously by them, especially M and T and B but somehow or other I saved the situation. This is going on. We shall be very careful about them and not mix with them. This is my instruction to you all. They cannot help us in our movement, but they are very competent to harm our natural progress. So we must be very careful about them.”(16) (Letter, April 28, 1974)(17)

“Así que es mejor no mezclarse con mis hermanos espirituales muy íntimamente porque en vez de inspirar a nuestros estudiantes y discípulos a veces los pueden contaminar...Este hecho ya fue previamente intentado por ellos, especialmente M y T y B, pero de alguna manera u otra salvé la situación. Esto esta pasando. Debemos tener mucho cuidado de ellos y no mezclarnos con ellos. Esta es mi instrucción a todos ustedes. Ellos no nos pueden ayudar en nuestro movimiento, sino que ellos son muy competentes para dañar nuestro progreso natural. Así que debemos tener mucho cuidado de ellos(16).” (Carta, 28 de Abril, 1974)(17)

The conclusion from the letter above is that, except within the context of institutional formalities, devotees should not ‘mix’ with members of other Vaiṣṇava groups(18) — which clearly excludes taking śīkṣā from them. This is supported by other instructions from letters,(19) conversations,(20) purports,(21) — and by a lack of any later directive to the contrary.(22)

Las conclusiones de la carta previa son que, excepto dentro del concepto de formalidades institucionales, los devotos no se deben “mezclar” con miembros de otros grupos(18) Vaiṣṇavas –lo cual claramente excluye tomar śīkṣā de ellos. Esto es apoyado por otras instrucciones en cartas(19), conversaciones(20), significados(21), -y por la ausencia de cualquier directiva a lo contrario(22).

In Prabhupāda’s mature estimation, other Vaiṣṇavas, from outside ISKCON, could not represent him. No doubt many Vaiṣṇavas had much to contribute, but experience had shown that their śīkṣā could also “poison”(23) or “pollute”(24) his disciples, something he wanted to avoid at all costs.

De acuerdo a la madura comprensión de Prabhupāda, otros Vaiṣṇavas, que están fuera de ISKCON, no lo pueden representar. Sin duda muchos Vaiṣṇavas tendrían mucho que contribuir, pero la experiencia ha demostrado que su śīkṣā puede también “envenenar(23)” o “contaminar(24)” a sus discípulos, algo que queremos evitar a toda costa.

3. Summary
ISKCON’s policy in regard to accepting śīkṣā-gurus was universally understood in Prabhupāda’s time. For śīkṣā, ISKCON devotees could approach their senior God- brothers and Godsisters as Prabhupāda’s representatives, but they could not approach Vaiṣṇavas outside the Society’s membership.

3. Resumen
La política de ISKCON en cuanto a aceptar śīkṣā-gurus fue universalmente entendida en la época de Prabhupāda. Para śīkṣā, los devotos de ISKCON podían acercarse a sus hermanos y hermanas espirituales mayores como representantes de Prabhupāda, pero ellos no se podían acercar a Vaiṣṇavas fuera de la membresía de la Sociedad.

Why?

¿Por qué?

Because Śrīla Prabhupāda had concluded that one not dedicated to his mission, and not trained by him, would not and could not properly represent him. Thus, great Vaiṣṇavas outside ISKCON, despite their erudition, could not be śīkṣā-gurus for Śrīla Prabhupāda’s followers.

Porque Śrīla Prabhupāda había concluido que alguien que no estuviera dedicado a su misión, y no fuera entrenado por él, no podía y no iba a poder representarlo apropiadamente. Así, grandes Vaiṣṇavas fuera de ISKCON, a pesar de su erudición, no podían ser śīkṣā-gurus para los seguidores de Śrīla Prabhupāda.


NOTES / NOTAS

4Prabhupāda writes, “This position of our subordination should always be maintained and we should always give respect to our pure devotees who are engaged, in devotional service. ...” (Letter, Montreal, August 19, 1968) “[Prahlāda] considered his teachers, spiritual masters and older Godbrothers to be as good as the Supreme Personality of Godhead.” (Śrīmad-Bhāgavatam 7.4.32)
Śrīla Prabhupāda escribe, “Esta posición de nuestra subordinación siempre debe mantenerse y siempre debemos honrar a nuestros devotos puros quienes están empeñados, en servicio devocional. ...” (Carta, Montreal, Agosto 19 de 1968) “(Prahlada) consideraba a sus educadores, maestros espirituales, y hermanos espirituales mayores, tan buenos como la Suprema Personalidad de Dios.” (Śrīmad-Bhāgavatam 7.4.32)
5Prabhupāda writes, “Now some of our leading boys, like you, Brahmananda, Tamala, etc. you should be very careful to train your other junior Godbrothers to the right type of preacher, keeping full faith in Krishna and the Spiritual Master.” (Letter, London, October 31, 1969)
Śrīla Prabhupāda escribe, “Ahora algunos de nuestros muchachos líderes como tu. Brahmananda, Tamala, etc. Ustedes deben tener mucho cuidado de entrenar a sus hermanos espirituales menores para que sean el tipo correcto de predicadores, manteniendo plena fe en Kṛṣṇa y el Maestro Espiritual.” (Carta, Londres, Octubre 31 de 1969)
6Letter, Los Angeles, July 7, 1974.
Carta, Los Angeles, Julio 7 de1974.
7Bhagavad-gītā lecture, Honolulu, July 4, 1974.
Clase del Bhagavad-gītā Honolulu, Julio 4 de 1974.
8Letter, New Vṛndāvana, July 20, 1974.
Carta. Nueva Vṛndāvana, Julio 20 de 1974.
9Prabhupāda writes, “The GBC should all be the instructor gurus. I am in [sic] the initiator guru, and you should be the instructor guru by teaching what I am teaching and doing what I am doing.” (Letter, Detroit, August 4, 1975)
Śrīla Prabhupāda escribe, “Todos los miembros del GBC deben ser gurus instructores. Yo estoy en (sic) el guru iniciador, y ustedes deben ser el guru instructor por medio de enseñar y hacer lo que yo estoy haciendo.” (Carta, Detroit, Agosto 4 de 1975)
10The following statement reiterates that the śīkṣā-guru must be a transparent and knowledgeable representative of both the founder-ācārya and the dīkṣā-guru.
La declaración que sigue reitera que el śīkṣā-guru debe ser un representante conocedor y transparente de ambos el fundador-ācārya y el dīkṣā-guru.
11Prabhupāda-līlāmṛta 26.
Prabhupāda-līlāmṛta p. 26.
12Śrīla Prabhupāda considered him unqualified to be guru, being an offender to Bhaktisiddhānta Sarasvatī. He writes, “I suspect that you have interest in taking instruction from some siksa guru, but ... it is my duty to refer you to someone who is competent to act as siksa guru. This B perhaps you do not know, has been rejected by Guru Maharaja. So I cannot recommend him as siksa guru.” (Letter, Los Angeles, January 31, 1969)
Śrīla Prabhupāda no lo consideraba calificado para ser guru siendo uno ofensor a Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswati. El escribe, “Yo sospecho que tú tienes interés de tomar instrucción de un śīkṣā-guru, pero ... es mi deber el guiarte a alguien que sea competente para actuar como śīkṣā-guru. Este B tal vez tu no lo sabes, ha sido rechazado por mi Guru Maharaja. Así que no lo puedo recomendar como śīkṣā.guru.” (Carta, Los Angeles, Enero 31 de 1969)
13The circumstances were: while in India, his disciple required lodging; being impetuous, were he not given senior association, he would seek it anyway. Therefore Prabhupāda felt obliged to direct him.
Las circunstancias fueron así: mientras estaba en India su discípulo precisaba de acomodamiento; siendo impetuoso, si no se le proporcionaba asociación de superiores, el la buscaría de cualquier modo. Por lo mismo Prabhupāda se sintió obligado a dirigirlo a alguien.
14In the same letter as above, Prabhupāda writes, “So if you are actually serious to take instructions from a siksa guru, I can refer you to one who is most highly competent of all my Godbrothers. This is S, whom I consider to be even my siksa guru, so what to speak of the benefit that you can have from his association.” (Letter, Los Angeles, January 31, 1969)
En la misma carta de arriba, Śrīla Prabhupāda escribe, “Así que si realmente tienes interés de tomar instrucción de un śīkṣā-guru, te puedo recomendar con alguien quien es el más altamente competente de todos mis hermanos espirituales. El es S, a quien yo considero ser incluso mi propio śīkṣā-guru, así que, que decir del beneficio que tu puedes obtener de su asociación.” (Carta, Los Angeles, Enero 31 de 1969)
15See Letter, Tirupati, April 28, 1974.
Ver Carta, Tirūpati, Abril 28 de 1974.
16Śrīla Prabhupāda warns his followers to keep their distance from his Godbrothers. Since his Godbrothers’ disciples are faithful to and influenced by their dīkṣā-gurus, “we must be [also] very careful” about associating with them, as well as with subsequent generations of their followers.
Śrīla Prabhupāda advierte a sus seguidores que se mantengan distantes de sus hermanos espirituales. Puesto que los discípulos de sus hermanos espirituales son fieles e influenciados por sus dīkṣā-gurus, “nosotros debemos ser (también) muy cuidadosos” acerca de asociarnos con ellos, así como subsecuentes generaciones de sus seguidores.
17The preface to Prabhupāda’s instruction is, “You are right about S’s genuineness. But in my opinion he is the best of the lot. He is my old friend, at least he executes the regulative principles of devotional service. ... But S is responsible for disobeying this order of Guru Maharaja ... he and others ... thought that there must be one acarya. ... Guru Maharaja ... said openly you make a GBC and conduct the mission. ... who would come out successful and self effulgent acarya would be automatically selected. ... Actually amongst my Godbrothers no one is qualified to become acarya.”
El prefacio a la instrucción de Śrīla Prabhupāda es, “Tu estás en lo correcto en cuanto a que S es genuino. Pero en mi opinión él es el mejor entre ellos. El es mi viejo amigo, al menos él ejecuta los principios regulativos del servicio devocional ... pero S es responsable de desobedecer la orden de Guru Maharaja ... él y otros ... pensaron que debía haber un ācārya ... Guru Maharaja ... dijo abiertamente hagan un GBC y conduzcan la misión ... quien saliera exitoso y un ācārya auto-refulgente sería automáticamente seleccionado ... realmente de entre mis hermanos espirituales nadie esta calificado para convertirse en ācārya.”
18In this letter Prabhupāda refers to taking śīkṣā from the Gauḍīya Maṭha. What about the many other Vaiṣṇava groups outside the Gauḍīya Maṭha? It should be remembered that by dint of a common spiritual lineage — from Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura — the Gauḍīya Maṭha and ISKCON are in the same ‘Sarasvata’ spiritual family. Other Gauḍīya, or non-Gauḍīya, lines, by definition, have a different spiritual lineage, meaning: different founder-ācārya, differing philosophical views, different sādhana, etc. Based on the tradition of śīkṣā-guru, it would be challenging to the extreme to formulate a cohesive argument how members of such sampradāyas could ever, even in theory, act as śīkṣā-guru for members of ISKCON. For instance, of the ‘bābājī’ Gauḍīya line, Prabhupāda said, “Rascal. That is his bad association. Therefore I say don’t follow these so-called Radha-kunda babajis. Nara-kunda babaji.” (Letter, Vṛndāvana, September 6, 1976) Prabhupāda also wrote, “I have received information that some of our devotees are mixing with the babajis in Vṛndāvana. This has produced so many problems amongst our men and women who visit Vṛndāvana.” (Letter, Los Angeles, June 7, 1976) In other words, if Śrīla Prabhupāda did not envisage his Godbrothers being śīkṣā-gurus for ISKCON’s members, then how much more disqualified are those outside the Sarasvata family.
En esta carta Śrīla Prabhupāda habla de tomar śīkṣā del Gauḍīya Matha. Que hay de los otros muchos grupos Vaiṣṇavas además del Gauḍīya Matha? Debemos recordar que en virtud de un linaje espiritual en común –de Bhaktisiddhānta Sarasvati Ṭhākura- el Gauḍīya Matha y ISKCON están en la misma familia espiritual ‘Sarasvata’. Otras líneas Gauḍīya, y no-Gauḍīya, tienen, por definición, un linaje espiritual diferente, lo cual significa: diferente fundador-ācārya, diferentes puntos de vista filosóficos, diferente sadhana, etc. Basado en la tradición del śīkṣā-guru sería en extremo difícil el formular un argumento coherente de cómo los miembros de dichas sampradayas podrían alguna vez, incluso en teoría, actuar como śīkṣā-gurus de los miembros de ISKCON. Por ejemplo, de los miembros de la línea Gauḍīya ‘bābājī’ Prabhupāda dijo, “Bribón. Esa es mala asociación. Por lo tanto yo digo que no sigan a estos supuestos Radha-kunda bābājīs. Nara-Kunda bābājī.” (Carta, Vṛndāvana, Septiembre 6 de 1976) Śrīla Prabhupāda también escribió, “He recibido información de que algunos de nuestros devotos se están asociando con los bābājīs de Vṛndāvana. Esto ha producido tantos problemas entre nuestros hombres y mujeres que visitan Vṛndāvana.” (Carta, Los Angeles, Junio 7 de 1976) En otras palabras, si Śrīla Prabhupāda no veía a sus hermanos espirituales como śīkṣā-gurus para los miembros de ISKCON, entonces cuanto más descalificados estarán aquellos que están fuera de la familia Sarasvata.
19See Letter, Bombay, November 9, 1975.
Ver Carta, Bombay, Noviembre 9 de 1975.
20See Conversation, Los Angeles, July 13, 1974.
Ver Conversación. Los Angeles, Julio 13 de 1974.
21See Caitanya-caritāmṛta Ādi 12.9, 12.
Ver Caitanya-caritāmṛta Adi 12.9, 12.
22While Prabhupāda instructed disciples to seek outside guidance on Deity worship, cosmology, performance of his samādhi ceremony, etc., such guidance was specific and isolated and solicited by him. However, Prabhupāda never gave any blanket instruction to take śīkṣā from outside Vaiṣṇavas.
Mientras que Śrīla Prabhupāda instruyo a sus discípulos a que buscaran guía externa acerca de la adoración de la Deidad, cosmología, ejecución de su ceremonia de samadhi, etc., dicha guía era específica y aislada y solicitada por el mismo. Sin embargo Śrīla Prabhupāda nunca dio una instrucción general de tomar śīkṣā de Vaiṣṇavas externos.
23See Letter, Calcutta, September 25, 1970.
Ver Carta, Calcuta, Septiembre 25 de 1970
24See Letter, Tirupati, April 28, 1974.
Ver Carta, Tirūpati, Abril 28 de 1974.
<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library