|
Śikṣā outside ISKCON? ¿Śikṣā fuera de ISKCON? << Introduction >> << Introducción >>
| A few years ago, I compiled a book for members of ISKCON entitled The Śikṣā-guru. In it, I examined Śrīla Prabhupāda’s intention regarding śīkṣā-guru in our Society and presented tattva according to my realisation. In this paper, I summarise that book’s contents. I address questions of its application in the Vaiṣṇava world, a world in which ISKCON is but one of many societies.
| | Hace unos años compilé un libro para los miembros de ISKCON llamado El Śikṣā-guru. En él, examiné el enfoque de Śrīla Prabhupāda en cuanto al śīkṣā-guru en nuestra Sociedad y presenté tattva de acuerdo a mi realización. En este manual, doy un resumen del contenido de ese libro. Abarco preguntas de su aplicación en el Mundo Vaiṣṇava, un mundo en el cual ISKCON es una de muchas Sociedades.
| | Some of these questions are: Who can be a śīkṣā-guru for ISKCON’s members and what are that person’s qualifications? What is the śīkṣā-guru’s relationship to the dīkṣā-guru and to Śrīla Prabhupāda? Can Vaiṣṇavas outside ISKCON act as its members’ śīkṣā-gurus? If so, how? If not, why not? I address these concerns based upon the principles of guru-tattva, in light of Śrīla Prabhupāda’s instructions, and considering the Society’s 35 years of experience.
| | Algunas de las preguntas son: ¿Quién puede ser śīkṣā-guru para los miembros de ISKCON y cuáles son las cualidades de esa persona? ¿Cómo es la relación del śīkṣā-guru con el dīkṣā-guru y con Śrīla Prabhupāda? ¿Pueden los Vaiṣṇavas fuera de ISKCON actuar como miembros śīkṣā-guru? Si es posible, ¿cómo?, Si no, ¿por qué no?. Hablo de estas preocupaciones basándome en los principios de guru-tattva, en la luz de las instrucciones de Śrīla Prabhupāda, y tomando en consideración los 35 años de experiencia de la Sociedad.
| | While the primary doctrines of guru-tattva, like those of any spiritual science, are found in śāstra, many of its principles (and the details of their implementation) are not. These principles have descended through Vaiṣṇava tradition, a form of evidence rooted in the ways(1) of the ācāryas.
| | Mientras que las doctrinas primarias de guru-tattva, como aquellas de cualquier ciencia espiritual, se encuentran en las śāstras, muchos de sus principios (y los detalles de su implementación) no lo están. Estos principios han descendido a través de la tradición Vaiṣṇava, una forma de evidencia fundamentada en el comportamiento de los ācāryas(1).
| | If understanding the principles of guru-tattva poses a challenge to some of ISKCON’s members, the integration of these principles within an institution — a novel idea in the history of Gauḍīya Vaiṣṇavism — may pose an even greater challenge to the Society.
| | Ya que el entendimiento de los principios de guru-tattva presenta un reto para algunos miembros de ISKCON, la integración de estos principios dentro de una institución –una idea nueva en la historia del Vaiṣṇavism Gauḍīya- puede presentar un reto aun mayor para la Sociedad.
| | This paper is written in four parts. The first part describes the tradition of śīkṣā-guru. The second part relates the history by which this tradition developed in ISKCON and concludes with Prabhupāda’s directive prohibiting śīkṣā outside the Society. The third part is a list of doubts challenging the thesis of this prohibition and my answers to those doubts — based on Part One and Part Two. Part Four is a summary of the first three parts.
| | Este manual esta escrito en cuatro partes. La primera parte describe la tradición śīkṣā-guru. La segunda parte relata la historia por la cual esta tradición se desarrolló en ISKCON y concluye con la directa prohibición de Prabhupāda de tomar śīkṣā fuera de la Sociedad. La tercer parte es una lista de dudas que retan la tesis de esta prohibición y mis respuestas a esas dudas –basadas en la Parte Uno y Parte Dos. La Parte Cuatro es un resumen de las primeras tres partes.
| | At the outset of this paper, my submission is: the conclusions of both śāstra and the guru-paramparā must be seen through the eyes of Śrīla Prabhupāda.(2) In other words, Śrīla Prabhupāda best understands the teachings of Vyāsa and his representatives.(3) Therefore, in all circumstances, on all subjects, we must defer to Śrīla Prabhupāda’s conclusions. This, I believe, is in essence the constitution of ISKCON and the vision of Śrīla Prabhupāda’s bona fide followers.
| | En el principio de este manual, mi propuesta es: que las conclusiones de las śāstras y el guru-parampara se deben ver a través de los ojos de Śrīla Prabhupāda(2). En otras palabras, Śrīla Prabhupāda entiende mejor las enseñanzas de Vyāsa y sus representantes(3). Por lo tanto, en todas las circunstancias, en todas las materias, nos debemos referir a las conclusiones de Śrīla Prabhupāda. Esto, pienso yo, es en esencia la constitución de ISKCON y la visión de los seguidores fidedignos de Śrīla Prabhupāda.
| | What is Śrīla Prabhupāda’s understanding of śīkṣā for his followers? This paper offers the following answers:
| | ¿Cuál es el entendimiento de Śrīla Prabhupāda acerca de śīkṣā para sus seguidores? Este libro ofrece las siguientes respuestas:
| | - The association of Vaiṣṇavas, and the instructions they impart, śīkṣā, are the assured means of success for spiritual practitioners. This is the injunction of sāstra.(4)
- However, Śrīla Prabhupāda observed that when his followers received instructions outside ISKCON, their devotional practices, for various reasons, became impaired.
- Therefore, Śrīla Prabhupāda directed his followers to take śīkṣā solely from ISKCON’s members.
| | - La asociación con Vaiṣṇavas, y las instrucciones que ellos imparten, śīkṣā, son los medios seguros para el éxito de los practicantes espirituales. Estos son los mandatos de los śāstras(4).
- Sin embargo, Śrīla Prabhupāda observó que cuando sus seguidores reciben instrucción fuera de ISKCON, sus
prácticas devocionales, por varias razones, se ven perjudicadas.
- Por lo tanto. Śrīla Prabhupāda instruyó a sus seguidores a tomar śīkṣā solamente de los miembros de ISKCON.
|
NOTES / NOTAS
| 1 | | While scripture is Vaiṣṇavas’ foremost evidence, Bhaktivinoda Ṭhākura declares that self-realised souls “... have already attained the perfect spiritual knowledge that is the root from which the scriptures have grown” (Tattva-sūtra 5.42); therefore, the tradition they pass on is no less than Vedic evidence.
| | Mientras que las escrituras son la evidencia principal para los Vaiṣṇavas, Bhaktivinoda Ṭhākura declara que las almas auto-realizadas “...Ya han alcanzado el conocimiento espiritual perfecto, que es la raíz de la cual han crecido las escrituras” (Tattva-sūtra 5.4); por lo tanto, la tradición que ellos nos transmiten no es menos válida que la evidencia Védica.
| | 2 | | As will be seen later, Śrīla Prabhupāda, as the founder-ācārya, is the ultimate authority for ISKCON. Prabhupāda writes, “In that trust ... my name is registered there as the founder-acarya and that I am to be the ultimate authority. In ... case of necessity of cancelling any decision ... my decision should over-rule all the other trustees combined.” (Letter, Bombay, December 28, 1974)
| | Como se vera después, Śrīla Prabhupāda, como el fundador-ācārya es la autoridad final de ISKCON. Śrīla Prabhupāda escribe, “en la institución mi nombre esta registrado como el fundador-ācārya y yo seré considerado la autoridad final. En ...el caso que surja la necesidad de cancelar cualquier decisión ...mi decisión debe ser superior a la de todos los miembros juntos. (Carta, Bombay, Diciembre 28 de 1974)
| | 3 | | Śrīla Prabhupāda often explained the process of seeing ‘through’ the sequence of one’s predecessors. He quoted Narottama dāsa Ṭhākura’s rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti/ kabe hāma bujhaba se yugala-pīriti as the formulation of this principle, repeatedly emphasising that one should go “through the paramparā system.” (Caitanya-caritāmṛta Madhya 25.271, purport)
| | Śrīla Prabhupāda explico muchas veces el proceso de ver las cosas a través de los maestros predecesores de uno. El citaba de Narottama dāsa Ṭhākura: rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti / kabe hāma bhujaba se yugala pīriti, como la formula de éste principio, enfatizando repetidamente que uno debe ir “a través del sistema de parampara.” (Caitanya-caritāmṛta Madhya 25.271, significado)
| | 4 | | Caitanya-caritāmṛta Madhya 22.54
| | Caitanya-caritāmṛta Madhya 22.54
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |