|
Śikṣā outside ISKCON? ¿Śikṣā fuera de ISKCON? << Dobut 3 >> << Pregunta 3 >>
| PART THREE - Doubts and Answers
Doubt 3
Doubt 3: Both Śrīla Prabhupāda’s general instruction to associate with Vaiṣṇavas and his specific warning to avoid certain Vaiṣṇavas outside ISKCON can be fulfilled without cutting off ISKCON from the rest of the Vaiṣṇava world. How? By associating only with those Vaiṣṇavas outside ISKCON who perfectly represent Prabhupāda.
| | PARTE TRES - Preguntas y Respuestas
Pregunta 3
Pregunta #3: Tanto las instrucciones generales de Śrīla Prabhupāda para asociarnos con Vaiṣṇavas y su advertencia específica de evitar a ciertos Vaiṣṇavas fuera de ISKCON pueden ser cumplidos sin cortar a ISKCON del resto del Mundo Vaiṣṇava. ¿Cómo? Por asociarnos sólo con aquellos Vaiṣṇavas fuera de ISKCON que perfectamente representen a Prabhupāda.
| | Answer: This argument would seem a logical conse- quence of my answers to Doubts 1 and 2; indeed, Śrīla Prabhupāda did entertain this idea in the early days of the Society.(13) But, I humbly submit, not later.(14) Furthermore, upon his departure, Prabhupāda did not say, “Unfortunately there are many Vaiṣṇavas envious of me. Avoid them. But find those who are non-envious, those who share my missionary mood, those who have read my books, those who agree with our teachings, and those who have no agenda independent of serving ISKCON — these you may accept as śīkṣā-guru.”
| | Respuesta: Este argumento parecería una consecuencia lógica de mis respuestas a las Dudas 1 y 2; efectivamente, Śrīla Prabhupāda considero esta idea en los primeros días de la Sociedad(13). Pero humildemente yo les declaro, que no fue así después(14). Además, al momento de su partida, Prabhupāda no dijo, “Desafortunadamente hay muchos Vaiṣṇavas envidiosos de mí. Evítenlos. Pero encuentren a aquellos que no tengan envidia, aquellos que compartan mi modalidad misionera, aquellos que han leído mis libros, aquellos que concuerden con nuestras enseñanzas, y aquellos que no tengan una motivación independiente de servir a ISKCON -a estos pueden aceptar como śīkṣā-gurus.”
| | And had he said it, what would be the process to find, outside ISKCON, Vaiṣṇavas who are Prabhupāda’s representatives?
| | Y de haberlo dicho, ¿Cuál sería el proceso para encontrar, fuera de ISKCON, Vaiṣṇavas que son representantes de Prabhupāda?
| | Vaiṣṇavas outside may claim to know Prabhupāda, but the history in dealing with them, their followers, or both, is testimony to the contrary. How will ISKCON’s members know a particular Vaiṣṇava without cultivating a relationship with him, and how, having cultivated the relationship, will they avoid compromise?
| | Los Vaiṣṇavas de fuera pueden aseverar que conocen a Prabhupāda, pero la historia de los tratos con ellos, sus seguidores, o ambos, es un testimonio de lo contrario. ¿Cómo podrían los miembros de ISKCON conocer a un Vaiṣṇava en particular sin cultivar una relación con él, y cómo, habiendo cultivado dicha relación, evitarían comprometerse?.
| | And, to Śrīla Prabhupāda, experience showed that the more his disciples involved themselves with other Vaiṣṇavas, the more his position was slighted, his disciples confused, and his ISKCON’s preaching jeopardised. That scenario has not changed to this day. The same phenomenon repeats itself, putting into doubt a chance that any outside Vaiṣṇava may be found to benefit ISKCON as śīkṣā-guru.
| | Y, para Śrīla Prabhupāda, la experiencia demostró que entre más se involucraban sus discípulos con otros Vaiṣṇavas, más se menospreciaba su posición, sus discípulos se confundían, y la predica de ISKCON se veía afectada. Ese escenario no ha cambiado hasta este día. El mismo fenómeno se vuelve a repetir, haciendo dudosa la instancia de que cualquier Vaiṣṇava de fuera pueda resultar benéfico a ISKCON como śīkṣā-guru.
| | Though I have disparaged the likelihood of finding a suitable śīkṣā-guru outside ISKCON, I do not condemn any great soul engaged in Krsna’s service. Indeed, my understanding is that certain differences between Prabhupāda and other Vaiṣṇavas may be of a transcendental nature.(15) In any case, though, the fact remains that, in the past 35 years, neither Śrīla Prabhupāda nor his followers have managed to successfully bridge these differences.
| | Aunque he descartado la posibilidad de encontrar un śīkṣā-guru adecuado fuera de ISKCON, no condeno a ninguna gran alma ocupada en el servicio de Kṛṣṇa. Realmente, mi entendimiento es que ciertas diferencias entre Prabhupāda y otros Vaiṣṇavas pueden ser de naturaleza trascendental(15). En cualquier caso, el hecho que permanece es que, en los pasados 35 años, ni Śrīla Prabhupāda ni sus seguidores han logrado superar estas diferencias exitosamente.
| | The quest for suitable śīkṣā-gurus outside the Society has thus far created enough damage to ISKCON and inter-Vaiṣṇava relationships to warrant the self-evident solution of simply following Prabhupāda’s order.(16) This will avoid offences to Śrīla Prabhupāda as well as offences to other Vaiṣṇavas.
| | La búsqueda de śīkṣā-gurus adecuados fuera de la Sociedad, ha creado hasta ahora el suficiente daño a ISKCON y a las relaciones Vaiṣṇavas internacionales para garantizar la auto-evidente solución de simplemente seguir la orden de Prabhupāda(16). Esto evitará ofensas a Śrīla Prabhupāda como también ofensas a otros Vaiṣṇavas.
|
NOTES / NOTAS
| 13 | | Śrīla Prabhupāda repeatedly invited other Vaiṣṇavas to join ISKCON or work co-operatively with him. For instance, “With this aim in view I tried my... to join together. ... first K, then B, and then T, but I have failed to get any cooperation.” (Letter, New York, May 16, 1966)
| | Śrīla Prabhupāda repetidas veces invito a otros Vaiṣṇavas a unirse a ISKCON o trabajar cooperativamente con él. Por ejemplo, “Con este objetivo en mira yo intente mi ... para conjuntar ... primero K, luego B, y luego T, pero no he logrado obtener ninguna cooperación.” (Carta, Nueva York, Mayo 16 de 1966)
| | 14 | | In time Prabhupāda became indifferent to working co-operatively: “So far as cooperating with my Godbrothers is concerned, that is not very urgent business. So far until now my Godbrothers have regularly not cooperated with me and by the grace of my Spiritual Master, things are still going ahead. So cooperation or non-cooperation ...” (Letter, Gorakhpur, February 23, 1971)
| | Con el tiempo Śrīla Prabhupāda se volvió indiferente a trabajar cooperativamente: “En lo que se refiere a cooperar con mis hermanos espirituales, ese no es un asunto muy urgente. Hasta ahora mis hermanos espirituales regularmente no han cooperado conmigo y por la gracia de mi Maestro espiritual, las cosas aún marchan bien. Así que cooperación o no-cooperación...” (Carta, Gorakhpur, Febrero 23 de 1971)
| | 15 | | Prabhupāda writes, “He holds a grudge against my Guru Maharaja and even if it is transcendental it will gradually appear mundane in our eyes.” (Letter, Los Angeles, December 25, 1973)
| | Śrīla Prabhupāda escribe, “El mantiene un resentimiento contra mi Guru Maharaja e incluso si es trascendental gradualmente ira apareciendo mundano a nuestros ojos.” (Carta, Los Angeles, Diciembre 25 de 1973)
| | 16 | | “We shall be very careful about them and not mix with them. This is my instruction to you all.” (Letter, Tirupati, April 28, 1974)
| | Tendremos mucho cuidado con ellos y no nos mezclaremos. Esta es mi instrucción para todos ustedes.” (Carta, Tirūpati, abril 28 de 1974)
| | 17 | | Prabhupāda writes, “... one should respect one’s spiritual master’s Godbrothers as one respects one’s spiritual master.” (Caitanya-caritāmṛta Ādi 5.147, purport)
| | Śrīla Prabhupāda escribe, “... uno debe respetar a los hermanos espirituales de su maestro espiritual tal como uno respeta al maestro espiritual.” (Caitanya-caritāmṛta Adi 5.147 significado)
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |