|
Śikṣā outside ISKCON? ¿Śikṣā fuera de ISKCON? << Dobut 11 >> << Pregunta 11 >>
| PART THREE - Doubts and Answers
Doubt 11
Doubt 11: ISKCON policy not only forbids taking śīkṣā outside, it also forbids other Vaiṣṇavas to lecture in its temples. Surely inviting guest Vaiṣṇavas to address ISKCON’s members is basic Vaiṣṇava hospitality.
| | PARTE TRES - Preguntas y Respuestas
Pregunta 11
Pregunta #11: La política de ISKCON no solo prohíbe tomar śīkṣā fuera, sino también prohíbe que otros Vaiṣṇavas den clases en sus templos. Seguramente invitar a Vaiṣṇavas invitados para dirigirse a los miembros de ISKCON es hospitalidad Vaiṣṇava básica.
| | Answer: Ideally, if Vaiṣṇava guests follow the etiquette befitting a guest, the Vaiṣṇava host happily follows the etiquette of a host — receiving visitors as representatives of the Lord. Because a respectful guest never exploits his host, the host offers a place to sit, nice prasādam, daraana of the Deities — and, possibly, an invitation to speak.
| | Respuesta: Idealmente, si los invitados Vaiṣṇavas siguen la etiqueta propia de un invitado, el anfitrión Vaiṣṇava felizmente sigue la etiqueta de un anfitrión – recibir a los visitantes como representantes del Señor. Ya que un invitado respetuoso nunca explota a su anfitrión, el anfitrión ofrece un lugar donde sentarse, buen prasadam, darsana de las deidades –y, posiblemente, una invitación para hablar.
| | But guests who do not behave properly,(52) even they be Vaiṣṇavas, may not be welcomed without restriction. The host society need not, in the name of etiquette, submit its resources for its own undoing. Such is the practice among Vaiṣṇava societies.(53)
| | Pero los invitados que no se comportan adecuadamente(52), aunque sean Vaiṣṇavas, pueden no ser bienvenidos sin restricciones. La Sociedad anfitriona no debe, en nombre de la etiqueta, prestar sus recursos para su propia ruina. Tal es la práctica entre las sociedades Vaiṣṇavas(53).
| | Śrīla Prabhupāda once banned his own senior Godbrother.(54) Later Prabhupāda relented, allowing the man to visit the temple, but still not lecture.(55) What to speak of outside Vaiṣṇavas lecturing, Prabhupāda was unwilling to even meet one “heinous” Godbrother, should that Godbrother come to visit him.(56) That is the history.
| | Śrīla Prabhupāda una vez prohibió la entrada a su propio hermano espiritual mayor(54). Después Prabhupāda cedió, permitiéndo al hombre visitar el templo, pero no dar clases(55). ¿Qué decir de Vaiṣṇavas de fuera dando clases, Prabhupāda no estaba dispuesto para incluso recibir a un “infame” hermano espiritual en caso que quisiera visitarlo(56). Esa es la historia.
| | Unfortunately, ISKCON’s members, in general, are untrained in the intricacies of inter-society diplomacy (there is such a thing), and so are easily intimidated by unscrupulous guests, who take advantage for their own purposes — I am sorry to say. Therefore, Prabhupāda wanted the Society’s leaders “vigilant”(57) to protect the Society and its members.
| | Desafortunadamente, los miembros de ISKCON, en general, no están entrenados en los enredos de la diplomacia Inter-sociedades (sí, existe tal cosa), así que somos fácilmente intimidados por invitados sin escrúpulos, que toman ventaja para sus propios propósitos –lamento decirlo. Por lo tanto, Prabhupāda quería que los líderes de la sociedad estuvieran “alertas”(57) para proteger a la Sociedad y a sus miembros.
|
NOTES / NOTAS
| 52 | | This refers to the other Vaiṣṇavas cited throughout this paper, whose inability to represent Prabhupāda, and whose constant criticizing, direct or indirect, makes them less than well-behaved guests.
| | Esto se refiere a los otros Vaiṣṇavas que se citan a lo largo de este escrito, cuya inhabilidad para representar a Śrīla Prabhupāda, y cuyas constantes criticas, directas o indirectas, los convierten en huéspedes poco menos que bien portados.
| | 53 | | Having passed through their own histories, Vaiṣṇava societies have evolved a system of inter-institutional rapport that avoids compromising the allegiance of their members and the values of their societies. On the other hand, to their own detriment, ISKCON’s members often follow an all-or-nothing policy. In his last days, Prabhupāda formed the Bhaktivedanta Swami Charity Trust (see Conversation, Vṛndāvana, October 29, 1977) to help unite the Sarasvata family, while at the same time warning his disciples of the risks of close association. He expected ISKCON’s members to learn the balance of association.
| | Habiendo vivido sus propias historias, las Sociedades Vaiṣṇavas han desarrollado un sistema de encuentro interinstitucional que evita el poner en peligro la fidelidad de sus miembros y los valores de sus sociedades. Por el otro lado, para su propio mal, los miembros de ISKCON con frecuencia adoptan una política de ‘todo o nada’. En sus últimos días Śrīla Prabhupāda formó el Fondo Caritativo Swami Bhaktivedanta (Ver Conversación, Vṛndāvana, Octubre 29 de 1977) para ayudar a unir a la familia Sarasvata, mientras que al mismo tiempo advertía a sus discípulos de los peligros de la asociación íntima. El esperaba que los miembros de ISKCON aprendieran a balancear la asociación.
| | 54 | | When, by the instigation of a Godbrother, standing orders of Prabhupāda’s books were cancelled, he instructed a letter be circulated in the Society, “Still, he is so envious, black snake. So one circular letter should be issued to all our center(s), that ‘Any B or anyone, his representative, should not be received.‘ They are envious. Yes. Quoting that. We have got several complaints like that. S also complained. Sometimes our order was cancelled by B’s propaganda.” (Conversation, Johannesburg, October 16, 1975)
| | Cuando, por la instigación de un hermano espiritual, fueron canceladas algunas ordenes continuas de los libros de Śrīla Prabhupāda, el dio instrucciones de que se circulara una carta en la Sociedad, “Todavía, él es tan envidioso, una serpiente negra. Así que una carta se debe circular a todos los centros de nuestra sociedad, de que cualquiera B, o cualquiera, su representante, no se les debe recibir. ‘Ellos son envidiosos. Si. Citando eso. Tenemos varias quejas como esa. S también se quejo. A veces nuestras ordenes de libros fueron canceladas por la propaganda de B.” (Conversación, Johannesburg, Octubre 16 de 1975)
| | 55 | | Prabhupāda instructed, “On the whole, if his motive is to suppress me and that is why he has come here, how we can receive him? He has already given one Professor a wrong impression. He may be treated as a guest, if he comes to our center, give him prasadam, honour him as an elder Vaiṣṇava, but he cannot speak or lecture. If he wants to lecture, you can tell him that there is already another speaker scheduled. That’s all.” (Letter, Honolulu, June 4, 1975)
| | Śrīla Prabhupāda instruyo, “En general, si su motivo es de suprimirme y esa es la razón que ha venido aquí, ¿como lo podemos recibir? El ya le dio a un profesor una impresión incorrecta. El puede ser tratado como un huésped, si vienen a nuestro centro, denle prasadam, hónrenlo como un Vaiṣṇava mayor, pero el no puede hablar o dar clase. Si el quiere dar clase, le pueden decir que ya hay otro conferenciante programado. Eso es todo.” (Carta, Honolulu, Junio 4 de 1975)
| | 56 | | This is recorded in a letter: “Regarding the matter with P dasa, you immediately go and take back whatever books of ours that he has in his possession. You may inform him that we do not require his editing, neither should he correspond with our men in Los Angeles. He is a very heinous man. He wants to become more important. ... You take them back immediately. If this man comes to see me in Vṛndāvana, I do not wish to see him.” (Letter, Bombay, November 7, 1975)
| | Esto esta registrado en una carta: “En cuanto al asunto de P dāsa, tú ve inmediatamente y recoge cualquiera de nuestros libros que el aún tenga en su posesión. Puedes informarle que no necesitamos de sus servicios de edición, y tampoco debe escribir a nuestros hombres en Los Angeles. El es un hombre bastante nefasto. El quiere hacerse más importante ... tu llévatelo de regreso de inmediato. Si este hombre viene a verme en Vṛndāvana, yo no deseo verlo.” (Carta, Bombay, Noviembre 7 de 1975)
| | 57 | | See Conversation, Vṛndāvana, May 27, 1977.
| | Ver Conversación, Vṛndāvana, Mayo 27 de 1977.
| << Previous Chapter Capítulo anterior | Next Chapter Siguiente capítulo >>
|
| |