Śikṣā outside ISKCON? — ¿Śikṣā fuera de ISKCON?

<< After Prabhupāda’s Disappearance >><< Después de la Desaparición de Prabhupāda >>

PART TWO - Application in ISKCON
After Prabhupāda’s Disappearance

1. History
By comparison to Śrīla Prabhupāda’s expressed desires, ISKCON’s history after his disappearance has not been entirely successful. This paper, however, is not meant to detail ISKCON’s successes or failures. Rather, it describes those pages of history, which, by their influence, diluted the principles of guru-tattva so well established by Śrīla Prabhupāda.

PARTE DOS - Aplicación en ISKCON
Después de la Desaparición de Śrīla Prabhupāda

1. Historia
En contraste a los deseos expresados por Śrīla Prabhupāda, la historia de ISKCON después de su desaparición no ha sido totalmente exitosa. Sin embargo este manual, no esta hecho para detallar los éxitos o fracasos de ISKCON. Sino que describe aquellas páginas de la historia, las cuales, por su influencia, diluyeron los principios de guru-tattva tan bien establecidos por Śrīla Prabhupāda.

Almost immediately after Śrīla Prabhupāda’s departure, devotees he had requested to give dīkṣā fell down. (Of the eleven he named, only four have not fallen.) Other senior devotees, including sannyāsīs and temple presidents, also compromised their vows or gave up devotional service altogether. These fall-downs by the Society’s leaders, in the absence of Śrīla Prabhupāda’s reassuring guidance, ushered in an era of uncertainty.

Casi inmediatamente después de la partida de Śrīla Prabhupāda, los devotos que él pidió que dieran dīkṣā se cayeron. (De los once nombrados, solamente cuatro no han caído). Otros devotos mayores, incluyendo sannyāsīs y presidentes de templo, también faltaron a sus votos y dejaron el servicio devocional totalmente. Estas caídas de los líderes de la Sociedad, en la ausencia de la tranquilizadora guía de Śrīla Prabhupāda, introdujeron una era de incertidumbre.

Adding to the confusion, ISKCON’s official śīkṣā-gurus, the GBC, made grievous mistakes about the continuation of dīkṣā and śīkṣā.(25) Then, in the mid-eighties, attempting to rectify itself, the GBC submitted to a restructuring — with limited success. The GBC continues to ‘reform’ the understanding of guru-tattva with legislation, pleasing few critics and falling short of inspiring the Society.

Añadiendo a la confusión, los śīkṣā-gurus oficiales de ISKCON, –el GBC, cometieron graves errores acerca de la continuidad de dīkṣā y śīkṣā(25). Después, a mediados de los ochentas, intentando rectificar la situación, el GBC propuso a una reestructuración –con un éxito limitado. El GBC continua “reformando” el entendimiento de guru-tattva con legislación, complaciendo a algunos críticos y no bien logrando inspirar a la Sociedad.

The accumulated effect of the above has nurtured a widespread lack of faith in ISKCON’s leading devotees. Do these devotees really possess the ability to serve as śīkṣā- or dīkṣā-gurus?

El efecto acumulado de lo anterior ha nutrido una falta global de fe en los devotos líderes de ISKCON. ¿Será que estos devotos realmente poseen la habilidad de servir como śīkṣā o dīkṣā gurus?

As early as 1979, some members of ISKCON, lacking confidence in its leadership, began turning to gurus outside. This became a trend, which continued in varying degrees throughout the 1980’s and early 1990’s. By the mid‘90s, what had begun as a trickle, despite GBC legislation to stop it, gradually became a major exodus. Ex-members are now affiliated with at least half a dozen Vaiṣṇava gurus outside ISKCON. Since GBC laws prohibit such devotees serving in the Society, these exiles have staffed and fuelled its rivals.(26)

En 1979, algunos miembros de ISKCON, que no confiaban en su liderazgo, empezaron a convertirse en seguidores de gurus de fuera. Esto se volvió una tendencia, la cual continuó en una variedad de grados a lo largo de los 80’s y al principio de los 90’s. A mediados de los 90’s, lo que había empezado como un goteo, a pesar de la legislación del GBC para pararlo, gradualmente se volvió un gran derrame. Ex miembros de la Sociedad ahora están afiliados por lo menos con media docena de gurus Vaiṣṇavas fuera de ISKCON. Como las leyes del GBC prohíben que tales devotos sirvan en la Sociedad, estos exiliados han apoyado y alimentado a los rivales de ISKCON(26).

That is the history in brief.

Esta es la breve historia.

2. Complications with śīkṣā taken from outside ISKCON
The principles of guru-tattva described earlier require that a śīkṣā-guru properly represent the dīkṣā-guru and the founder-ācārya. As might be expected, devotees who have taken guidance outside ISKCON have met with contradictions to Śrīla Prabhupāda’s teachings, his mission and indeed his spiritual position — though few admit it.

2. Complicaciones por tomar śīkṣā fuera de ISKCON
Los principios de guru-tattva descritos anteriormente requieren que un śīkṣā-guru represente adecuadamente al dīkṣā-guru y al fundador-ācārya. Como se puede esperar, los devotos que han tomado guía fuera de ISKCON han encontrado contradicciones en las enseñanzas de Śrīla Prabhupāda, su misión y en efecto, su posición espiritual –aunque pocos lo admitan.

Here I feel obliged — though reluctantly, and only for the sake of clarity — to highlight two broad categories of Vaiṣṇavas who have canvassed ISKCON’s membership: (1) the Gauḍīya Maṭha,(27) and (2) all others.(28) Differences between ISKCON and the Gauḍīya Maṭha have been both philosophical and institutional. Philosophical differences have included the hotly contested origin of the jīva; institutional differences, the question of leadership by a GBC.

Aquí me siento obligado –aunque de mala gana, y sólo para que sea claro- a destacar dos grandes categorías de Vaiṣṇavas que han buscado a los miembros de ISKCON: (1) la Gauḍīya Matha(27), y (2) todos los demás(28). Las diferencias entre ISKCON y la Gauḍīya Matha han sido tanto filosóficas como institucionales. Las diferencias filosóficas han incluido el origen violentamente rebatido de la jiva; y las diferencias institucionales, la cuestión del liderazgo por un GBC.

Perhaps such differences could be excused in the name of institutional diversity. But the Gauḍīya Maṭha’s unforgivable and unforgettable transgression has been the systematic minimisation of Śrīla Prabhupāda’s pre-eminence as a fully realised, self-effulgent ācārya.(29) Some charge that Prabhupāda’s teachings are incomplete; others, that his Society lacks substance; and still others, that his knowledge of rasa-tattva is immature. And that is just part of it.

Posiblemente tales diferencias pueden ser excusadas en el nombre de la diversidad institucional. Pero la imperdonable e inolvidable trasgresión de la Gauḍīya Matha ha sido la minimización sistemática de la pre-eminencia de Śrīla Prabhupāda como un ācārya completamente auto-realizado y auto-refulgente(29). Algunos acusan que las enseñanzas de Śrīla Prabhupāda son incompletas; otros, que su sociedad carece de sustancia; y otros más, que su conocimiento de rasa-tattva es inmaduro. Y esto sólo es una parte.

If the Gauḍīya Maṭha’s critique sounds brutal, the accusations of some Vaiṣṇavas outside the Gauḍīya Maṭha are even more scathing.(30) They condemn both ISKCON and the Gauḍīya Maṭha as deviant sects, incapable of delivering Caitanya Mahāprabhu’s message. In view of such absolute condemnation, there is little value in my pointing to differences between their teachings and ISKCON’s. Suffice to say that they themselves deny being representatives of Prabhupāda; in fact, they would be offended by the idea. Having heard the above, any honest member of ISKCON will conclude that accepting śīkṣā from outside the Society is an insurmountable obstacle to his spiritual life.

Si la critica de la Gauḍīya Matha suena brutal, las acusaciones de algunos Vaiṣṇavas fuera de la Gauḍīya Matha son incluso más mordaces(30). Ellos condenan que tanto ISKCON como la Gauḍīya Matha, son sectas desviadas, incapaces de distribuir el mensaje del Señor Caitanya. En vista de esta absoluta condenación, hay poco valor en señalar las diferencias entre sus enseñanzas y las de ISKCON. Baste decir que incluso ellos mismos niegan ser representantes de Prabhupāda; de hecho, se sentirían ofendidos ante la idea. Habiendo escuchado lo anterior, cualquier miembro honesto de ISKCON concluiría que aceptar śīkṣā fuera de ISKCON es un obstáculo insuperable en su vida espiritual.

3. Summary
While writing of ISKCON’s detractors, I have avoided naming individuals; I have generalised. And, to be fair, the Society’s grievance is not with everyone in the Gauḍīya Maṭha, nor with all other Vaiṣṇavas outside ISKCON.

3. Resumen
Mientras escribimos de los calumniadores de ISKCON, he evitado nombrar a los individuos; he generalizado. Y, para ser justo, la queja de la Sociedad no es con todos en la Gauḍīya Matha, ni con todos los demás Vaiṣṇavas fuera de ISKCON.

However, many Vaiṣṇavas openly find exception with the current leadership of ISKCON, its gurus, and Śrīla Prabhupāda’s legacy. And history has shown that whenever ISKCON’s members take śīkṣā outside the Society, there ensues, as Prabhupāda predicted, disruption of his mission.

Sin embargo, muchos Vaiṣṇavas abiertamente consideran deficiente el liderazgo actual de ISKCON, sus gurus, y el legado de Śrīla Prabhupāda. Y la historia ha demostrado que siempre que un miembro de ISKCON toma śīkṣā fuera de la Sociedad, eso resulta, como Prabhupāda predijo, en el trastorno de su misión.

Thus, to answer the question, Among which Vaiṣṇavas should members of ISKCON seek śīkṣā? the answer remains, Only among those within the Society.

Así, para responder a la pregunta, ¿Entre cuales Vaiṣṇavas deben los miembros de ISKCON buscar śīkṣā? La respuesta permanece inalterada, sólo entre aquellos dentro de la Sociedad.


NOTES / NOTAS

25In 1978, the GBC compromised its own authority by establishing a board of gurus, while simultaneously condoning an exploitative “zonal ācārya” system, making the bestowal of dīkṣā the inherited right of a few.
En 1978 el GBC debilito su propia autoridad por establecer un panel de gurus, mientras que simultáneamente acepto un sistema explotativo de “ācārya de zona”, haciendo que la concesión de dīkṣā fuera el derecho hereditario de unos pocos.
26In the past five years there has been a trend to turn to the bābājīs Śrīla Prabhupāda so criticised (and who criticised him).
En los últimos 5 años ha habido una tendencia de volver a los bābājīs que Śrīla Prabhupāda tanto criticara (y quienes lo criticaron).
27“Gauḍīya Maṭha” is used here to identify the many splinter groups that remain from Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s flagship institution of the same name.
El término “Gauḍīya Matha” se utiliza aquí para referirse a los muchas facciones separadas que permanecen de la institución madre de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvati del mismo nombre.
28Other categories of Vaiṣṇavas include: the bābājīs, particularly of Rādhā-kuṇ ̈a; scholars in Vṛndāvana; and devotees of other sampradāyas.
Otras categorías de Vaiṣṇavas incluyen: bābājīs, particularmente de Radha-kunda; eruditos en Vṛndāvana; y devotos de otros sampradayas.
29This was already a phenomenon during Śrīla Prabhupāda’s time, as Prabhupāda writes, “Perhaps you are my only Godbrother who has appreciated my humble service to the cause of Guru Gauranga. All my other Godbrothers are very much envious, as I can understand from their behaviour.” (Letter, Bombay, December 2, 1970) And in his last year he said, “Just like our Godbrothers. They are envious. What I have done to them? I am doing my business, trying to serve my Guru Maharaja. But they are envious because I am so opulent.” (Conversation, Bombay, January 8, 1977)
Esto ya era un fenómeno durante el tiempo de Śrīla Prabhupāda, como escribe Śrīla Prabhupāda, “Tal vez tu eres mi único hermano espiritual que aprecia mi humilde servicio a la causa de Guru Gauranga. Todos mis otros hermanos espirituales están muy envidiosos, como lo puedo entender de su comportamiento.” (Carta, Bombay, Diciembre 2 de 1970) Y en su último año él dijo, “Tal como nuestros hermanos espirituales. Ellos están envidiosos. Qué les he hecho? Yo estoy haciendo mis asuntos, tratando de servir a mi Guru Maharaja. Pero ellos están envidiosos porque soy tan opulento.” (Conversación, Bombay, Enero 8 de 1977)
30Some bābājīs and sādhus argue that both ISKCON and the Gauḍīya Maṭha are dysfunctional in communicating the siddhānta and practices of the sampradāya. Among their objections, they argue that Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura deviated from the teachings of the paramparā by ignoring the process of siddha-praṇāli and exchanging Caitanya Mahāprabhu’s gift of rāgānugā-bhakti with vaiddhī-bhakti.
Algunos bābājīs y sādhus argumentan que ambos ISKCON y el Gauḍīya Matha son disfuncionales para comunicar el siddhanta y las practicas del sampradaya. Entre sus objeciones ellos argumentan que Bhaktisddhanta Sarasvati Ṭhākura se desvió de las enseñanzas del parampara por ignorar el proceso de siddha-pranali e intercambiar el regalo de Caitanya Mahāprabhu de raganuga-bhakti por vaiddhi-bhakti.
<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library