Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 9, Liberation — Canto 9, Liberación >>
<< 4 Ambarīṣa Mahārāja Offended by Durvāsā Muni — Durvāsā Muni ofende a Mahārāja Ambarīṣa >>

<< VERSE 45 — VERSO 45 >>


yo mām atithim āyātam
ātithyena nimantrya ca
adattvā bhuktavāṁs tasya
sadyas te darśaye phalam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Mahārāja Ambarīṣa, you have invited me to eat as a guest, but instead of feeding me, you yourself have eaten first. Because of your misbehavior, I shall show you something to punish you.Mahārāja Ambarīṣa, me has invitado a comer, pero, en lugar de servirme a mí, que soy tu invitado, te has puesto a comer sin esperarme. Aguarda y verás el castigo que te doy por tu mala conducta.

PURPORT — SIGNIFICADO

A devotee cannot be defeated by a so-called mystic yogī. This will be proved by the failure of Durvāsā Muni’s endeavor to chastise Mahārāja Ambarīṣa. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 5.18.12). One who is not a pure devotee of the Supreme Lord has no good qualifications, however great a mystic, philosopher or fruitive worker he may be. Only a devotee emerges victorious in all circumstances, as will be shown in this incident involving the rivalry between Durvāsā and Mahārāja Ambarīṣa.El devoto no puede ser vencido por ningún supuesto yogī místico. Esto quedará demostrado con el fracaso de Durvāsā Muni en su intento de castigar a Mahārāja Ambarīṣa. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 5.18.12). Quien no es devoto puro del Señor no tiene buenas cualidades, aunque sea un gran místico, filósofo o trabajador fruitivo. Solo el devoto sale victorioso en toda circunstancia, como se verá en este episodio, que trata del conflicto entre Durvāsa y Mahārāja Ambarīṣa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library