|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 9, Liberation Canto 9, Liberación >> << 19 King Yayāti Achieves Liberation El Rey Yayāti alcanza la liberación >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
yat pṛthivyāṁ vrīhi-yavaṁ hiraṇyaṁ paśavaḥ striyaḥ na duhyanti manaḥ-prītiṁ puṁsaḥ kāma-hatasya te
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| A person who is lusty cannot satisfy his mind even if he has enough of everything in this world, including rice, barley and other food grains, gold, animals and women. Nothing can satisfy him. | | | La persona lujuriosa no puede satisfacer su mente aunque posea en abundancia toda clase de bienes mundanos, como arroz, cebada y otros cereales, oro, animales y mujeres. Nada puede satisfacerle. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Improvement of one’s economic condition is the aim and object of a materialist, but there is no end to this material advancement, for if one cannot control his lusty desires, he will never be pleased, even if he gets all the material wealth of the world. In this age we see much material improvement, but still people are struggling to get more and more material opulence. Manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati. Although every living entity is a part of the Supreme Being, because of lusty desires one continuously struggles for so-called betterment of one’s economic condition. To have a satisfied mind, one must give up his heart disease of lusty desires. This can be done only when one is Kṛṣṇa conscious. | | | El materialista tiene por objetivo y finalidad la mejora de su condición económica, pero ese progreso material no tiene fin, pues quien no puede controlar sus deseos de disfrute nunca se sentirá complacido, aunque posea todas las riquezas materiales del mundo. En la era actual vemos que hay mucho progreso material, pero la gente sigue luchando por obtener una opulencia todavía mayor. Manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati. La entidad viviente es parte del Ser Supremo, pero, llevada por los deseos de disfrute, lucha continuamente por la supuesta mejora de su posición económica. Si quiere tener la mente satisfecha, debe abandonar la enfermedad de los deseos de disfrute que aqueja su corazón. Eso solo podrá lograrlo cuando se vuelva consciente de Kṛṣṇa. | | | | bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.39) | | | bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.39) | | | | If one becomes Kṛṣṇa conscious, then he can give up this heart disease; otherwise this disease of lusty desires will continue, and one cannot have peace in his mind. | | | Esa enfermedad del corazón puede abandonarse volviéndose consciente de Kṛṣṇa; de lo contrario, la enfermedad de los deseos de disfrute persistirá, y no le será posible encontrar la paz de la mente. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |