|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 9, Liberation Canto 9, Liberación >> << 18 King Yayāti Regains His Youth El Rey Yayāti recobra la juventud >>
<< VERSE 37 VERSO 37 >>
śrī-yayātir uvāca atṛpto ’smy adya kāmānāṁ brahman duhitari sma te vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ vayasā yo ’bhidhāsyati
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| King Yayāti said, “O learned, worshipable brāhmaṇa, I have not yet satisfied my lusty desires with your daughter.” Śukrācārya then replied, “You may exchange your old age with someone who will agree to transfer his youth to you.” | | | El rey Yayāti dijo: «¡Oh, brāhmaṇa erudito y venerable!, mis deseos de disfrutar con tu hija aún no están satisfechos». Śukrācārya respondió entonces: «Si encuentras a alguien que acepte darte su juventud, puedes cambiársela por tu vejez». | |
PURPORT SIGNIFICADO
| When King Yayāti said that he had not yet satisfied his lusty desires with Śukrācārya’s daughter, Śukrācārya saw that it was against the interests of his own daughter for Yayāti to continue in old age and invalidity, for certainly his lusty daughter would not be satisfied. Therefore Śukrācārya blessed his son-in-law by saying that he could exchange his old age for someone else’s youth. He indicated that if Yayāti’s son would exchange his youth for Yayāti’s old age, Yayāti could continue to enjoy sex with Devayānī. | | | Cuando el rey Yayāti dijo que todavía no había satisfecho sus deseos de disfrutar sexualmente con la hija de Śukrācārya, este se dio cuenta de que la invalidez y la vejez de Yayāti iban en contra de los intereses de su propia hija, pues no había duda de que su lujuriosa hija tampoco estaría satisfecha. Por consiguiente, Śukrācārya bendijo a su yerno diciéndole que podía cambiar su vejez por la juventud de alguien. Así le indicó que, si su hijo consentía en cambiarle la juventud por su vejez, Yayāti podría continuar disfrutando de la vida sexual con Devayānī. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |