|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 9, Liberation Canto 9, Liberación >> << 15 Paraśurāma, the Lord’s Warrior Incarnation Paraśurāma, el Avatara guerrero >>
<< VERSE 11 VERSO 11 >>
prasāditaḥ satyavatyā maivaṁ bhūr iti bhārgavaḥ atha tarhi bhavet pautro jamadagnis tato ’bhavat
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Satyavatī, however, pacified Ṛcīka Muni with peaceful words and requested that her son not be like a fierce kṣatriya. Ṛcīka Muni replied, “Then your grandson will be of a kṣatriya spirit.” Thus Jamadagni was born as the son of Satyavatī. | | | Satyavatī calmó a Ṛcīka Muni con palabras dulces y le pidió que su hijo no fuese un terrible kṣatriya. Ṛcīka Muni contestó: «Entonces será tu nieto quien tenga espíritu kṣatriya». Así fue como nació Jamadagni, el hijo de Satyavatī. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The great sage Ṛcīka was very angry, but somehow or other Satyavatī pacified him, and at her request he changed his mind. It is indicated here that the son of Jamadagni would be born as Paraśurāma. | | | El gran sabio Ṛcīka estaba muy enfadado, pero Satyavatī se las arregló para calmarle y, a pedido de ella, el muni depuso su actitud. En este verso se indica que Paraśurāma nacería como hijo de Jamadagni. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |