Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations — Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >>
<< 24 Matsya, the Lord’s Fish Incarnation — Matsya, la encarnación del Señor como pez >>

<< VERSE 61 — VERSO 61 >>


pralaya-payasi dhātuḥ supta-śakter mukhebhyaḥ
śruti-gaṇam apanītaṁ pratyupādatta hatvā
ditijam akathayad yo brahma satyavratānāṁ
tam aham akhila-hetuṁ jihma-mīnaṁ nato ’smi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who pretended to be a gigantic fish, who restored the Vedic literature to Lord Brahmā when Lord Brahmā awakened from sleep, and who explained the essence of Vedic literature to King Satyavrata and the great saintly persons.Ofrezco respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que Se hizo pasar por un pez gigantesco, que devolvió las Escrituras védicas al Señor Brahmā cuando éste despertó de su sueño, y que explicó la esencia de las Escrituras védicas al rey Satyavrata y a las grandes personas santas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Here is a summary of Satyavrata’s meeting with the fish incarnation of Lord Viṣṇu. Lord Viṣṇu’s purpose was to take back all the Vedic literatures from the demon Hayagrīva and restore them to Lord Brahmā. Incidentally, by His causeless mercy, the Lord spoke with Satyavrata. The word satyavratānām is significant because it indicates that those on the level of Satyavrata can take knowledge from the Vedas delivered by the Supreme Personality of Godhead. Whatever is spoken by the Supreme Lord is accepted as Veda. As stated in Bhagavad-gītā, vedānta-kṛd veda-vit: the Supreme Personality of Godhead is the compiler of all Vedic knowledge, and He knows the purport of the Vedas. Therefore, anyone who takes knowledge from the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, or from Bhagavad-gītā as it is, knows the purpose of the Vedas (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). One cannot understand Vedic knowledge from the veda-vāda-ratās, who read the Vedas and misconstrue their subject matter. One has to know the Vedas from the Supreme Personality of Godhead.

Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Eighth Canto, Twenty-fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Matsya, the Lord’s Fish Incarnation.”
En este verso se resume el encuentro de Satyavrata con la encarnación del Señor Viṣṇu en forma de pez. El propósito del Señor Viṣṇu era recuperar todas las Escrituras védicas, que el demonio Hayagrīva había robado, y devolverlas al Señor Brahmā. Aprovechando la ocasión, el Señor habló con Satyavrata. Es significativa la palabra satyavratānām, pues indica que quienes se hallan a la altura de Satyavrata pueden recibir conocimiento de los Vedas, que fueron entregados por la Suprema Personalidad de Dios. Todo lo que la Suprema Personalidad de Dios habla, se considera Veda. Como se afirma en el Bhagavad-gītā: vedānta-kṛd veda-vit: La Suprema Personalidad de Dios es el compilador de todo el conocimiento védico, y conoce el propósito de los Vedas. Por lo tanto, todo el que reciba conocimiento de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, o del Bhagavad-gītā tal y como es, conoce el sentido de los Vedas (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). El conocimiento védico no se puede recibir de los veda-vāda-ratās, que leen los Vedas y distorsionan su contenido. Los Vedas deben recibirse de la Suprema Personalidad de Dios.

Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda correspondientes al capítulo vigesimocuarto del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Matsya, el avatāra pez».
— This commentation has been finished in our New Delhi center today, the first of September, 1976, the day of Rādhāṣṭamī, by the grace of the Supreme Personality of Godhead and the ācāryas. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says, tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa janame janame haya, ei abhilāṣa. I am attempting to present Śrīmad-Bhāgavatam in the English language by the order of my spiritual master, Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, and by his grace the work of translation is gradually progressing, and the European and American devotees who have joined the Kṛṣṇa consciousness movement are helping me considerably. Thus we have expectations of finishing the great task before my passing away. All glories to Śrī Guru and Gaurāṅga.

END OF THE EIGHTH CANTO
Hoy, primero de septiembre de 1976, día de Rādhāṣṭamī, hemos terminado este comentario en nuestro centro de Nueva Delhi, por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios y de los ācāryas. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa janame janame haya, ei abhilāṣa. Estoy tratando de presentar el Śrīmad-Bhāgavatam en lengua inglesa siguiendo la orden de mi maestro espiritual, Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, por su gracia, el trabajo de traducción está progresando. Los devotos europeos y americanos que se han unido al Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa me están prestando una gran ayuda. Por ello, tenemos la esperanza de terminar esta gran labor antes de abandonar este mundo. ¡Toda gloria a Śrī Guru y Gaurāṅga!

— Fin del Canto Octavo —
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library