Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations — Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >>
<< 24 Matsya, the Lord’s Fish Incarnation — Matsya, la encarnación del Señor como pez >>

<< VERSE 49 — VERSO 49 >>


na yat-prasādāyuta-bhāga-leśam
anye ca devā guravo janāḥ svayam
kartuṁ sametāḥ prabhavanti puṁsas
tam īśvaraṁ tvāṁ śaraṇaṁ prapadye

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Neither all the demigods, nor the so-called gurus nor all other people, either independently or together, can offer mercy that equals even one ten-thousandth of Yours. Therefore I wish to take shelter of Your lotus feet.Ni todos los semidioses, ni los supuestos gurus, ni todas las demás personas, independiente o colectivamente, podrían ofrecer siquiera la diezmilésima parte de la misericordia que Tú ofreces. Por lo tanto, deseo refugiarme en Tus pies de loto.

PURPORT — SIGNIFICADO

It is said, kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: people in general, being motivated by material desires, worship the demigods to get fruitive results very quickly. People generally do not become devotees of Lord Viṣṇu, since Lord Viṣṇu never becomes the order supplier of His devotee. Lord Viṣṇu does not give a devotee benedictions that will create a further demand for benedictions. By worshiping the demigods one may get results, but, as described in Bhagavad-gītā, antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: whatever great benedictions one may achieve from the demigods are all temporary. Because the demigods themselves are temporary, their benedictions are also temporary and have no permanent value. Those who aspire for such benedictions have a poor fund of knowledge (tad bhavaty alpa-medhasām). The benedictions of Lord Viṣṇu are different. By the mercy of the Lord Viṣṇu, one can be completely freed from material contamination and go back home, back to Godhead. Therefore the benedictions offered by the demigods cannot compare to even one ten-thousandth of the Lord’s benedictions. One should not, therefore, try to obtain benedictions from the demigods or false gurus. One should aspire only for the benediction offered by the Supreme Personality of Godhead. As the Lord says in Bhagavad-gītā (18.66):Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante 'nya-devataḥ: La gente, impulsada por sus deseos materiales, adora a los semidioses para obtener rápidamente resultados fruitivos. Por lo general, las personas no se hacen devotas del Señor Viṣṇu, pues el Señor Viṣṇu no actúa como criado de Su devoto. El Señor Viṣṇu nunca da a Su devoto una bendición que vaya a dar origen a la exigencia de nuevas bendiciones. Con la adoración de semidioses se pueden obtener resultados, pero, como se explica en el Bhagavad-gītā: antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: Todas las grandes bendiciones que se puedan recibir de los semidioses son temporales. Puesto que los semidioses mismos son temporales, sus bendiciones también lo son, y carecen de valor permanente. El conocimiento de quienes aspiran a esas bendiciones es escaso (tad bhavaty alpa-medhasām). No ocurre lo mismo con las bendiciones del Señor Viṣṇu. Por Su misericordia, podemos liberarnos por completo de la contaminación material e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Por lo tanto, las bendiciones de los semidioses no pueden compararse siquiera a una diezmilésima parte de las bendiciones del Señor. Es decir, no debemos tratar de obtener bendiciones de los semidioses y los falsos gurus. Debemos aspirar únicamente a la bendición de la Suprema Personalidad de Dios. En el Bhagavad-gītā (18.66), el Señor dice:
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.”

«Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí. Yo te liberaré de toda reacción pecaminosa. No temas».

This is the greatest benediction.Esa es la mayor de las bendiciones.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library