|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 22 Bali Mahārāja Surrenders His Life Mahārāja Bali ofrece su propia vida >>
<< VERSE 5 VERSO 5 >>
tvaṁ nūnam asurāṇāṁ naḥ parokṣaḥ paramo guruḥ yo no ’neka-madāndhānāṁ vibhraṁśaṁ cakṣur ādiśat
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Since Your Lordship is indirectly the greatest well-wisher of us demons, You act for our best welfare by posing as if our enemy. Because demons like us always aspire for a position of false prestige, by chastising us You give us the eyes by which to see the right path. | | | Tu Señoría es, indirectamente, el mayor bienqueriente de los demonios; de modo que, haciendo el papel de enemigo nuestro, nos procuras el máximo beneficio. Nosotros, como demonios, siempre aspiramos a una posición de prestigio falso, pero Tú, al castigarnos, nos abres los ojos al camino verdadero. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Bali Mahārāja considered the Supreme Personality of Godhead a better friend to the demons than to the demigods. In the material world, the more one gets material possessions, the more he becomes blind to spiritual life. The demigods are devotees of the Lord for the sake of material possessions, but although the demons apparently do not have the Supreme Personality of Godhead on their side, He always acts as their well-wisher by depriving them of their positions of false prestige. By false prestige one is misguided, so the Supreme Lord takes away their position of false prestige as a special favor. | | | Mahārāja Bali consideró a la Suprema Personalidad de Dios más amigo de los demonios que de los semidioses. En el mundo material, cuantos más bienes materiales poseemos, más ciegos nos volvemos a la vida espiritual. Los semidioses son devotos del Señor porque desean bienes materiales; sin embargo, la Suprema Personalidad de Dios priva a los demonios de sus posiciones de prestigio falso. De este modo, siempre actúa como su bienqueriente, aunque aparentemente no Se ponga de su parte. El prestigio falso descarría a las personas. Por lo tanto, cuando el Señor Supremo despoja a alguien de su posición de prestigio falso, lo que hace es mostrarle un favor especial. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |