|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 16 Executing the Payo-vrata Process of Worship Realizando el proceso de adoración Payo-Vrata >>
<< VERSE 4 VERSO 4 >>
apy abhadraṁ na viprāṇāṁ bhadre loke ’dhunāgatam na dharmasya na lokasya mṛtyoś chandānuvartinaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O most gentle one, I wonder whether anything inauspicious has now taken place in regard to religious principles, the brāhmaṇas or the people in general, who are subject to the whims of death. | | | ¡Oh, amable esposa!, me pregunto si no habrá ocurrido algo poco auspicioso en relación con los principios religiosos, los brāhmaṇas o la gente en general, que está sujeta a los caprichos de la muerte. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| There are prescribed duties for all the inhabitants of this material world, especially for the brāhmaṇas but also for the people in general, who are subject to the whims of death. Kaśyapa Muni wondered whether the regulative principles, which are meant for the well-being of everyone, had been disobeyed. He accordingly continued his inquiries for seven verses. | | | Todos los habitantes del mundo material tienen deberes prescritos que seguir. Esos deberes atañen en especial a los brāhmaṇas, pero también a la gente común, que está sujeta a los caprichos de la muerte. Kaśyapa Muni se preguntaba si no se habrían desobedecido los principios regulativos, que están destinados al bienestar de todos. Por esa razón, en los siete versos siguientes continúa haciendo preguntas al respecto. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |