Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations — Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >>
<< 15 Bali Mahārāja Conquers the Heavenly Planets — Mahārāja Bali conquista los planetas celestiales >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>


śrī-gurur uvāca
jānāmi maghavañ chatror
unnater asya kāraṇam
śiṣyāyopabhṛtaṁ tejo
bhṛgubhir brahma-vādibhiḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, said: O Indra, I know the cause for your enemy’s becoming so powerful. The brāhmaṇa descendants of Bhṛgu Muni, being pleased by Bali Mahārāja, their disciple, endowed him with such extraordinary power.Bṛhaspati, el maestro espiritual de los semidioses, dijo: ¡Oh, Indra!, yo conozco la causa del inmenso poder de tu enemigo, Bali Mahārāja. Ha complacido a los brāhmaṇas descendientes de Bhṛgu Muni, de quienes es discípulo, y ellos le han dotado de ese extraordinario poder.

PURPORT — SIGNIFICADO

Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, informed Indra, “Ordinarily, Bali and his forces could not achieve such strength, but it appears that the brāhmaṇa descendants of Bhṛgu Muni, being pleased with Bali Mahārāja, endowed them with this spiritual power.” In other words, Bṛhaspati informed Indra that Bali Mahārāja’s prowess was not his own but that of his exalted guru, Śukrācārya. We sing in our daily prayers, yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi. By the pleasure of the spiritual master, one can get extraordinary power, especially in spiritual advancement. The blessings of the spiritual master are more powerful than one’s personal endeavor for such advancement. Narottama dāsa Ṭhākura therefore says:Bṛhaspati, el maestro espiritual de los semidioses, hizo saber a Indra: «No es normal que Bali y sus ejércitos se hayan vuelto tan poderosos; al parecer, los brāhmaṇas descendientes de Bhṛgu Muni se han sentido complacidos con Mahārāja Bali y les han bendecido con ese poder espiritual». En otras palabras, Bṛhaspati informó a Indra de que el poder que mostraba Mahārāja Bali no era el suyo, sino el de su glorioso guru, Śukrācārya. En nuestras oraciones diarias, cantamos:yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto 'pi. Si complacemos al maestro espiritual, podemos obtener un poder extraordinario, especialmente en lo que al avance espiritual se refiere. Las bendiciones del maestro espiritual son más poderosas que nuestros propios esfuerzos por avanzar. Por esa razón, Narottama dāsa Ṭhākura dice:
guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya
āra nā kariha mane āśā
guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya
āra nā kariha mane āśā
Especially for spiritual advancement, one should carry out the bona fide order of the spiritual master. By the paramparā system, one can thus be endowed with the original spiritual power coming from the Supreme Personality of Godhead (evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ).Si deseamos avanzar en la senda espiritual por sobre todo, debemos cumplir la orden del maestro espiritual genuino. Siguiendo el proceso de paramparā, podemos ser bendecidos con el poder espiritual original que viene de la Suprema Personalidad de Dios (evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ).
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library