|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 13 Description of Future Manus Relación de Manus futuros >>
<< VERSE 36 VERSO 36 >>
rājaṁś caturdaśaitāni tri-kālānugatāni te proktāny ebhir mitaḥ kalpo yuga-sāhasra-paryayaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O King, I have now described to you the fourteen Manus appearing in the past, present and future. The total duration of time ruled by these Manus is one thousand yuga cycles. This is called a kalpa, or one day of Lord Brahmā. | | | ¡Oh, rey!, ahora te he hablado ya de los catorce manus pasados, presentes y futuros. El gobierno de todos estos manus abarca un período de mil ciclos de cuatro yugas, que es lo que se denomina un kalpa, es decir, un día del Señor Brahmā. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Future Manus.” | | | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Octavo Canto, Decimotercer Capítulo, del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Descripción de los futuros Manus». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |