|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 12 The Mohinī-mūrti Incarnation Bewilders Lord Śiva La encarnación Mohinī-Mūrti confunde al Señor Śiva >>
<< VERSE 44 VERSO 44 >>
yaṁ mām apṛcchas tvam upetya yogāt samā-sahasrānta upārataṁ vai sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo na yatra kālo viśate na vedaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person to whom time has no entrance and who the Vedas cannot understand. | | | Cuando, después de mil años, puse fin a mis prácticas de yoga místico, me preguntaste en quién estaba meditando. Ahora has podido ver a esa Persona Suprema, a quien el tiempo no puede afectar y a quien los Vedas no pueden entender. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Eternal time enters anywhere and everywhere, but it cannot enter the kingdom of god. Nor can the Vedas understand the Supreme Personality of Godhead. This is an indication of the Lord’s being omnipotent, omnipresent and omniscient. | | | El tiempo eterno entra absolutamente en todas partes, pero no puede entrar en el reino de Dios. Los Vedas, por otra parte, no pueden entender a la Suprema Personalidad de Dios. Esto nos indica que el Señor es omnipotente, omnipresente y omnisciente. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |