|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 12 The Mohinī-mūrti Incarnation Bewilders Lord Śiva La encarnación Mohinī-Mūrti confunde al Señor Śiva >>
<< VERSE 40 VERSO 40 >>
seyaṁ guṇa-mayī māyā na tvām abhibhaviṣyati mayā sametā kālena kāla-rūpeṇa bhāgaśaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The material, external energy [māyā], who cooperates with Me in creation and who is manifested in the three modes of nature, will not be able to bewilder you any longer. | | | La energía material, es decir, la energía externa [māyā], que colabora conmigo en la creación y se manifiesta en las tres modalidades de la naturaleza, nunca más podrá confundirte. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| When Lord Śiva was present, his wife, Durgā, was also there. Durgā works in cooperation with the Supreme Personality of Godhead in creating the cosmic manifestation. The Lord says in Bhagavad-gītā (9.10), mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: “The material energy [prakṛti] works under My direction, O son of Kuntī, and is producing all moving and unmoving beings.” Prakṛti is Durgā. | | | Con el Señor Śiva se encontraba también su esposa, Durgā. Durgā colabora con la Suprema Personalidad de Dios en la creación de la manifestación cósmica. En el Bhagavad-gītā (9.10), el Señor dice: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: «La energía material [prakṛti] actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī! y produce todos los seres móviles e inmóviles». Prakṛti es Durgā. | | | | sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā | | | sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā | | | | The entire cosmos is created by Durgā in cooperation with Lord Viṣṇu in the form of kāla, time: Sa īkṣata lokān nu sṛjā. Sa imāḻ lokān asṛjata. This is the version of the Vedas (Aitareya Upaniṣad 1.1.1-2). Māyā happens to be the wife of Lord Śiva, and thus Lord Śiva is in association with māyā, but Lord Viṣṇu here assures Lord Śiva that this māyā will no longer be able to captivate him. | | | Todo el cosmos ha sido creado por Durgā en colaboración con el Señor Viṣṇu en la forma de kāla, el tiempo. Sa īkṣata lokān nu sṛjā. Sa im⇠lokān asṛjata. Ese es el testimonio de los Vedas (Aitareya Upaniṣad 1.1.1-2). Como māyā es la esposa del Señor Śiva, el Señor Śiva está en contacto con māyā, pero en este verso el Señor Viṣṇu le asegura que esa māyā no podrá cautivarle nunca más. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |