| When the Supreme Personality of Godhead assumed the form of the beautiful woman Mohinī-mūrti, the demons were certainly captivated, but the demigods present were not. In other words, those who maintain a demoniac mentality are bewildered by the beauty of a woman, but those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness, or even those on the platform of goodness, are not bewildered. The Supreme Personality of Godhead knew that because Lord Śiva is not an ordinary person, he cannot be bewildered even by the most beautiful woman. Cupid himself tried to invoke Lord Śiva’s lusty desires in the presence of Pārvatī, but Lord Śiva was never agitated. Rather, the blazing fire from Lord Śiva’s eyes turned Cupid to ashes. Therefore, Lord Viṣṇu had to think twice about what kind of beautiful form would bewilder even Lord Śiva. Consequently He was smiling gravely, as stated in the previous verse (prahasya bhāva-gambhīram). A beautiful woman generally cannot induce Lord Śiva to be lusty, but Lord Viṣṇu was considering whether there was any form of woman who could enchant him. | | | Cuando la Suprema Personalidad de Dios adoptó la hermosa forma femenina de Mohinī-mūrti, los demonios quedaron cautivados, pero no ocurrió lo mismo con los semidioses allí presentes. En otras palabras, la belleza de la mujer puede cautivar a aquellos que alimentan una mentalidad demoníaca, pero no a las personas avanzadas en el cultivo de Conciencia de Kṛṣṇa, y ni siquiera a las situadas en el plano de la bondad. La Suprema Personalidad de Dios sabía que el Señor Śiva no es una persona corriente, y que, por ello, ni la más hermosa de las mujeres podría confundirle. Cuando el propio Cupido trató de suscitar los deseos lujuriosos del Señor Śiva en presencia de Pārvatī, el Señor Śiva no se agitó lo más mínimo; por el contrario, convirtió a Cupido en cenizas con el ardiente fuego de sus ojos. Por esa razón, el Señor Viṣṇu tuvo que pensar dos veces antes de crear una forma tan hermosa como para confundir al propio Señor Śiva. Debido a ello, y como se afirmó en el verso anterior (prahasya bhāva-gambhīram), Su sonrisa mostraba un matiz de seriedad. Por lo general ninguna mujer hermosa podría despertar deseos lujuriosos en el Señor Śiva, pero el Señor Viṣṇu estaba reflexionando en si existía alguna forma de mujer que pudiera cautivarle. | |