|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 1 The Manus, Administrators of the Universe Los manus, los administradores del universo >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
manvantare harer janma karmāṇi ca mahīyasaḥ gṛṇanti kavayo brahmaṁs tāni no vada śṛṇvatām
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O learned brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī, the great learned persons who are completely intelligent describe the activities and appearance of the Supreme Personality of Godhead during the various manvantaras. We are very eager to hear about these narrations. Kindly describe them. | | | ¡Oh, brāhmaṇa erudito, Śukadeva Gosvāmī!, los grandes eruditos de inteligencia perfecta narran las actividades y los advenimientos de la Suprema Personalidad de Dios en diversos manvantaras. Estamos muy deseosos de escuchar esas narraciones. Por favor, háblanos de ello. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Supreme Personality of Godhead has different varieties of incarnations, including the guṇa-avatāras, manvantara-avatāras, līlā-avatāras and yuga-avatāras, all of which are described in the śāstras. Without reference to the śāstras there can be no question of accepting anyone as an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, as especially mentioned here, gṛṇanti kavayaḥ: the descriptions of various incarnations are accepted by great learned scholars with perfect intelligence. At the present time, especially in India, so many rascals are claiming to be incarnations, and people are being misled. Therefore, the identity of an incarnation should be confirmed by the descriptions of the śāstras and by wonderful activities. As described in this verse by the word mahīyasaḥ, the activities of an incarnation are not ordinary magic or jugglery, but are wonderful activities. Thus any incarnation of the Supreme Personality of Godhead must be supported by the statements of the śāstra and must actually perform wonderful activities. Parīkṣit Mahārāja was eager to hear about the Manus of different ages. There are fourteen Manus during a day of Brahmā, and the age of each Manu lasts for seventy-one yugas. Thus there are thousands of Manus during the life of Brahmā. | | | La Suprema Personalidad de Dios manifiesta diversos tipos de encarnaciones, entre las que se cuentan los guṇa-avatāras, los manvantara-avatāras, los līlā-avatāras y los yuga-avatāras, todos los cuales vienen descritos en los śāstras. No se puede aceptar a nadie como encarnación de la Suprema Personalidad de Dios sin referirse a los śāstras. Por esa razón, como se menciona especialmente en este verso: gṛṇanti kavayaḥ: Las descripciones de las diversas encarnaciones son aceptadas por grandes sabios eruditos de inteligencia perfecta. En la actualidad, y especialmente en la India, hay un montón de sinvergüenzas que se hacen pasar por encarnaciones y confunden a la gente. Por eso la identidad de una encarnación debe verse confirmada por las descripciones de los śāstras y por sus actividades maravillosas. Como se explica en este verso con la palabra mahīyasaḥ, las actividades de una encarnación no son vulgares trucos de magia o prestidigitación, sino que son realmente maravillosas. Así, toda encarnación de la Suprema Personalidad de Dios debe contar con el respaldo de las afirmaciones del śāstra y debe realizar actividades maravillosas. Parīkṣit Mahārāja estaba deseoso de escuchar acerca de los manus de diversas eras. En un día de Brahmā hay catorce manus, cada uno de los cuales vive setenta y una yugas. Así, durante la vida de Brahmā hay miles de manus. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |