|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 8, Withdrawal of the Cosmic Creations Canto 8, Retirada de las Creaciones Cósmicas >> << 1 The Manus, Administrators of the Universe Los manus, los administradores del universo >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
tāṁs tathāvasitān vīkṣya yajñaḥ sarva-gato hariḥ yāmaiḥ parivṛto devair hatvāśāsat tri-viṣṭapam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Lord, Viṣṇu, who sits in everyone’s heart, appearing as Yajñapati, observed that the Rākṣasas and demons were going to devour Svāyambhuva Manu. Thus the Lord, accompanied by His sons named the Yāmas and by all the other demigods, killed the demons and Rākṣasas. He then took the post of Indra and began to rule the heavenly kingdom. | | | Manifestándose en la forma de Yajñapati, el Señor Supremo, que está en el corazón de todos, observó que los rākṣasas y demonios iban a devorar a Svāyambhuva Manu. Entonces el Señor, acompañado de Sus hijos, los Yāmas, y de los demás semidioses, mató a los demonios y rākṣasas. Seguidamente asumió el puesto de indra y el gobierno del reino celestial. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The various names of the demigods — Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Indra and so on — are not personal names; they are names of different posts. In this regard, we understand that Lord Viṣṇu sometimes becomes Brahmā or Indra when there is no suitable person to occupy these posts. | | | Los nombres de los semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Indra, etc., no son nombres personales, sino los nombres de los cargos que ocupan. En relación con esto, vemos que el Señor Viṣṇu a veces asume el cargo de brahmā o de indra, cuando no hay ninguna persona apta para ocupar esos puestos. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |