|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 9 Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁhadeva with Prayers Prahlāda apacigua al Señor Nṛsiṁhadeva con oraciones >>
<< VERSE 42 VERSO 42 >>
ko nv atra te ’khila-guro bhagavan prayāsa uttāraṇe ’sya bhava-sambhava-lopa-hetoḥ mūḍheṣu vai mahad-anugraha ārta-bandho kiṁ tena te priya-janān anusevatāṁ naḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O my Lord, O Supreme Personality of Godhead, original spiritual master of the entire world, what is the difficulty for You, who manage the affairs of the universe, in delivering the fallen souls engaged in Your devotional service? You are the friend of all suffering humanity, and for great personalities it is necessary to show mercy to the foolish. Therefore I think that You will show Your causeless mercy to persons like us, who engage in Your service. | | | ¡Oh, mi Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios, maestro espiritual original del mundo entero!, para Ti, que diriges los asuntos del universo, liberar a las almas caídas que se ocupan en Tu servicio devocional no supone la menor dificultad. Tú eres el amigo de la sufriente humanidad, y las grandes personalidades tienen el deber de mostrarse misericordiosas con los necios. Por eso creo que vas a mostrar Tu misericordia sin causa a las personas comos nosotros, que nos ocupamos en Tu servicio. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Here the words priya-janān anusevatāṁ naḥ indicate that the Supreme Lord, the Supreme Personality of Godhead, is very favorable to devotees who act according to the instructions of His own pure devotee. In other words, one must become the servant of the servant of the servant of the Lord. If one wants to become the servant of the Lord directly, this is not as fruitful as engaging in the service of the Lord’s servant. This is the direction of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who shows us the way to become gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. One should not be proud of becoming directly the servant of the Supreme Personality of Godhead. Rather, one must seek a pure devotee, a servant of the Lord, and engage oneself in the service of such a servant. The more one becomes the servant of the servant, the more one becomes perfect in devotional service. This is also the injunction of Bhagavad-gītā: evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ. One can understand the science of the Supreme Personality of Godhead simply by the paramparā system. In this regard, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says, tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa: “Let me serve the lotus feet of the devotees of the Lord, and let me live with devotees.” Janame janame haya, ei abhilāṣa. Following Narottama dāsa Ṭhākura, one should aspire to be a servant of the Lord’s servant, life after life. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura also sings, tumi ta’ ṭhākura, tomāra kukura, baliyā jānaha more: “O my Lord, O Vaiṣṇava, please consider me your dog.” One must become the dog of a Vaiṣṇava, a pure devotee, for a pure devotee can deliver Kṛṣṇa without difficulty. Kṛṣṇa se tomāra, kṛṣṇa dite pāra. Kṛṣṇa is the property of His pure devotee, and if we take shelter of a pure devotee, he can deliver Kṛṣṇa very easily. Prahlāda wants to engage in the service of a devotee, and therefore he prays to Kṛṣṇa, “My dear Lord, kindly give me the shelter of Your very dear devotee so that I may engage in his service and You may then be pleased.” Mad-bhakta-pūjābhyadhikā (Śrīmad-Bhāgavatam 11.19.21). The Lord says, “Engaging in the service of My devotee is better than trying to engage in My devotional service.” | | | En este verso, la palabras priya-janān anusevataṁ naḥ indican que el Señor Supremo, la Suprema Personalidad de Dios, Se muestra muy favorable hacia los devotos que actúan conforme a las instrucciones del devoto puro del Señor. En otras palabras, debemos ser sirvientes del sirviente del sirviente del Señor. El deseo de ser un sirviente directo del Señor no es tan provechoso como ocuparse en el servicio del sirviente del Señor. Así lo indica Śrī Caitanya Mahāprabhu, quien nos muestra la manera de volvernos gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. No debemos estar orgullosos de ser sirvientes directos de la Suprema Personalidad de Dios. Por el contrario, debemos buscar a un devoto puro, un sirviente del Señor, y ocuparnos en el servicio de ese sirviente. Cuanto más nos situamos en la posición de sirvientes del sirviente, más perfectos nos volvemos en el servicio devocional. Esa es también la instrucción del Bhagavad-gītā: evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ. Solo mediante el sistema de paramparā se puede entender la ciencia de la Suprema Personalidad de Dios. En relación con esto, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa: «Aspiro a servir los pies de loto de los devotos del Señor y a vivir con devotos». Janame janame haya, ei abhilāṣa. Siguiendo a Narottama dāsa Ṭhākura, debemos aspirar a ser sirvientes del sirviente del Señor vida tras vida. También Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice en una canción: tumi ta'ṭhākura, tomāra kukura, baliyā jānaha more: «¡Oh, mi señor! ¡oh, vaiṣṇava! por favor, considérame tu perro». Debemos volvernos el perro de un vaiṣṇava, de un devoto puro, pues el devoto puro puede entregarnos a Kṛṣṇa sin dificultad. Kṛṣṇa se tomāra, kṛṣṇa dite pāra. Kṛṣṇa es propiedad de Su devoto puro, de modo que, si nos refugiamos en un devoto puro, él puede darnos a Kṛṣṇa sin dificultad. Mahārāja Prahlāda desea ocuparse en el servicio de un devoto, y por eso ora a Kṛṣṇa diciendo: «Mi querido Señor, por favor, dame el refugio de Tu muy querido devoto, de manera que pueda ocuparme en su servicio y Tu Te sientas entonces complacido». Mad-bhakta-pūjābhyadhikā (Śrīmad-Bhāgavatam 11.19.21). El Señor dice: «Ocuparse en el servicio de Mi devoto es mejor que tratar de ocuparse en Mi servicio devocional». | | | | Another significant point in this verse is that by devotional service Prahlāda Mahārāja does not want to benefit alone. Rather, he prays to the Lord that all of us fallen souls in this material world may, by the grace of the Lord, engage in the service of His servant and thus be delivered. The grace of the Lord is not at all difficult for the Lord to bestow, and thus Prahlāda Mahārāja wants to save the whole world by spreading Kṛṣṇa consciousness. | | | Otro aspecto significativo de este verso es que Mahārāja Prahlāda no desea beneficiarse él solo del servicio devocional. Prahlāda ruega al Señor que todos nosotros, las almas caídas en el mundo material, podamos, por la gracia del Señor, ocuparnos en el servicio de Su sirviente, para de ese modo liberarnos. El Señor no tiene la menor dificultad en conceder Su gracia; por lo tanto, Mahārāja Prahlāda desea salvar al mundo entero con la propagación de la Conciencia de Kṛṣṇa. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |