|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 9 Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁhadeva with Prayers Prahlāda apacigua al Señor Nṛsiṁhadeva con oraciones >>
<< VERSE 40 VERSO 40 >>
jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| My dear Lord, O infallible one, my position is like that of a person who has many wives, all trying to attract him in their own way. For example, the tongue is attracted to palatable dishes, the genitals to sex with an attractive woman, and the sense of touch to contact with soft things. The belly, although filled, still wants to eat more, and the ear, not attempting to hear about You, is generally attracted to cinema songs. The sense of smell is attracted to yet another side, the restless eyes are attracted to scenes of sense gratification, and the active senses are attracted elsewhere. In this way I am certainly embarrassed. | | | Mi querido Señor, ¡oh, infalible!, mi posición es como la de una persona con muchas esposas, todas empeñadas en atraerle a su propia manera. Por ejemplo, la lengua siente atracción por los platos sabrosos, los genitales por la relación sexual con mujeres atractivas, y el sentido del tacto por el contacto con cosas suaves. El estómago quiere comer más, aunque esté lleno, y el oído nunca trata de escuchar acerca de Ti, sino que suele sentirse atraído por las canciones de moda. Por su parte, el sentido del olfato se deja llevar en otra dirección, los inquietos ojos sienten atracción por las escenas de complacencia sensorial, y los sentidos activos también se ven atraídos por otros objetos. Así pues, me encuentro en una situación verdaderamente embarazosa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The human form of life is meant for God realization, but this process, which begins with śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ — hearing and chanting of the holy name of the Lord — is disturbed as long as our senses are materially attracted. Therefore devotional service means purifying the senses. In the conditioned state our senses are covered by material sense gratification, and as long as one is not trained in purifying the senses, one cannot become a devotee. In our Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, we advise from the very beginning that one restrict the activities of the senses, especially the tongue, which is described by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura as most greedy and unconquerable. To stop this attraction of the tongue, one is authoritatively advised not to accept meat or similar uneatable things nor to allow the tongue to hanker to drink or smoke. Even the drinking of tea and coffee is not permitted. Similarly, the genitals must be restricted from illicit sex. Without such restraint of the senses, one cannot make advancement in Kṛṣṇa consciousness. The only method of controlling the senses is to chant and hear the holy name of the Lord; otherwise, one will always be disturbed, as a householder with more than one wife would be disturbed by them for sense gratification. | | | La forma humana de vida está destinada a la comprensión de Dios, pero ese proceso, que comienza con śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, escuchar y cantar el santo nombre del Señor, no puede practicarse debidamente mientras los sentidos sientan atracción por la materia. Por lo tanto, el servicio devocional supone purificar los sentidos. En el estado condicionado, nuestros sentidos están cubiertos por la complacencia material, mientras no nos eduquemos en la purificación de los sentidos, no podremos ser devotos. Por esa razón, en nuestro Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa, aconsejamos desde el mismo comienzo la restricción de las actividades de los sentidos, y especialmente de la lengua, a la que Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura califica de voraz e incontrolable. Para contener el impulso de la lengua, las autoridades aconsejan no comer carne ni productos malsanos por el estilo, y no permitir que la lengua ceda a las ansias de beber o fumar. Ni siquiera se permiten el té y el café. Del mismo modo, los genitales deben abstenerse de la vida sexual ilícita. Sin esa restricción de los sentidos, no se puede progresar en el cultivo de Conciencia de Kṛṣṇa. El único método para controlar los sentidos es cantar y escuchar el santo nombre del Señor; de lo contrario, estaremos siempre perturbados, del mismo modo que un hombre casado con más de una esposa siempre se ve perturbado por los deseos de complacencia sensorial de sus mujeres. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |