|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 9 Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁhadeva with Prayers Prahlāda apacigua al Señor Nṛsiṁhadeva con oraciones >>
<< VERSE 39 VERSO 39 >>
naitan manas tava kathāsu vikuṇṭha-nātha samprīyate durita-duṣṭam asādhu tīvram kāmāturaṁ harṣa-śoka-bhayaiṣaṇārtaṁ tasmin kathaṁ tava gatiṁ vimṛśāmi dīnaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| My dear Lord of the Vaikuṇṭha planets, where there is no anxiety, my mind is extremely sinful and lusty, being sometimes so-called happy and sometimes so-called distressed. My mind is full of lamentation and fear, and it always seeks more and more money. Thus it has become most polluted and is never satisfied in topics concerning You. I am therefore most fallen and poor. In such a status of life, how shall I be able to discuss Your activities? | | | Mi querido Señor de los planetas Vaikuṇṭhas, en los que no existe la ansiedad, mi mente, demasiado pecaminosa y rebosante de deseos de disfrute, a veces se encuentra falsamente feliz, y, otras veces, falsamente afligida. Mi mente está llena de lamentación y temor, siempre en busca de más y más dinero. De ese modo, ahora está muy contaminada y nunca se satisface con los temas que tratan de Ti. Por ello soy muy caído y mísero. Viviendo en semejante condición, ¿qué puedo decir de Tus actividades? | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Here Prahlāda Mahārāja represents himself as a common man, although he actually has nothing to do with this material world. Prahlāda is always situated in the Vaikuṇṭha planets of the spiritual world, but on behalf of the fallen souls he asks how, when his mind is always disturbed by material things, he can discuss the transcendental position of the Lord. The mind becomes sinful because we are always engaged in sinful activities. Anything not connected with Kṛṣṇa consciousness should be understood to be sinful. Indeed, Kṛṣṇa demands in Bhagavad-gītā (18.66): | | | En este verso, Mahārāja Prahlāda se presenta como un hombre corriente, cuando, en realidad, no tiene nada que ver con el mundo material. Prahlāda siempre está situado en los planetas Vaikuṇṭhas del mundo espiritual, pero, preocupándose por las almas caídas, pregunta cómo va a poder hablar de la posición trascendental del Señor, si su mente siempre está perturbada por cosas materiales. La mente se vuelve pecaminosa porque siempre estamos ocupados en actividades pecaminosas. Debe considerarse pecaminoso todo aquello que no esté en relación con el cultivo de Conciencia de Kṛṣṇa. De hecho, en el Bhagavad-gītā(18.66), Kṛṣṇa pide: | | | | sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ | | | sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ | | | | “Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.” | | | «Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí. Yo te liberaré de toda reacción pecaminosa. No temas». | | | | As soon as one surrenders unto the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa immediately relieves one of the reactions of sinful activities. Therefore one who is not surrendered to the lotus feet of the Lord should be understood to be sinful, foolish, degraded among men and bereft of all real knowledge because of atheistic propensities. This is confirmed in Bhagavad-gītā (7.15): | | | Desde el mismo momento en que nos entregamos a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa nos libera de las reacciones de las actividades pecaminosas. Por lo tanto, a quien no se entregue a los pies de loto del Señor hay que considerarle pecaminoso, necio, degradado entre los hombres y carente de conocimiento verdadero debido a sus tendencias ateas. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (7.15): | | | | na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ | | | na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ | | | | Therefore, especially in this Age of Kali, the mind must be cleansed, and this is possible only by the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Ceto-darpaṇa-mārjanam. In this age, the process of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra is the only method by which to cleanse the sinful mind. When the mind is completely cleansed of all sinful reactions, one can then understand his duty in the human form of life. The Kṛṣṇa consciousness movement is meant to educate sinful men so that they may become pious simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. | | | Por lo tanto, y en especial en la era de Kali, se debe purificar la mente, lo cual solo es posible mediante el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Ceto-darpaṇa-mārjanam. En esta era, el proceso de cantar el mahā-mantraHare Kṛṣṇa es el único método que permite limpiar la mente pecaminosa. Cuando la mente está perfectamente limpia de toda reacción pecaminosa, podemos entender nuestro deber en la forma humana de vida. El Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa tiene la misión de educar a los hombres pecaminosos, de manera que puedan volverse piadosos siguiendo el simple método de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. | | | | harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā | | | harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā | | | | To cleanse the heart so that one may become sober and wise in this Age of Kali, there is no value to any method other than the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Prahlāda Mahārāja has confirmed this process in previous verses. Tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ. Prahlāda further confirms that if one’s mind is always absorbed in thought of Kṛṣṇa, that very qualification will purify one and keep one purified always. To understand the Lord and His activities, one must free his mind from all contamination of the material world, and this one can achieve by simply chanting the Lord’s holy name. Thus one becomes free from all material bondage. | | | Con excepción del canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, en la era de Kali no hay ningún método válido para limpiar el corazón y volvernos sobrios y sabios. Ese proceso ha sido confirmado por Mahārāja Prahlāda en versos anteriores: tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ. Prahlāda nos confirma además que, si tenemos la mente siempre absorta en pensar en Kṛṣṇa, esa sola cualidad es suficiente para purificarnos y mantenernos siempre en ese estado purificado. Para entender al Señor y Sus actividades, debemos liberar la mente de todas las contaminaciones del mundo material; esto podemos lograrlo sencillamente con el canto del santo nombre del Señor. De ese modo nos liberamos por completo del cautiverio material. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |