|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 9 Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁhadeva with Prayers Prahlāda apacigua al Señor Nṛsiṁhadeva con oraciones >>
<< VERSE 23 VERSO 23 >>
dṛṣṭā mayā divi vibho ’khila-dhiṣṇya-pānām āyuḥ śriyo vibhava icchati yāñ jano ’yam ye ’smat pituḥ kupita-hāsa-vijṛmbhita-bhrū- visphūrjitena lulitāḥ sa tu te nirastaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| My dear Lord, people in general want to be elevated to the higher planetary systems for a long duration of life, opulence and enjoyment, but I have seen all of these through the activities of my father. When my father was angry and he laughed sarcastically at the demigods, they were immediately vanquished simply by seeing the movements of his eyebrows. Yet my father, who was so powerful, has now been vanquished by You within a moment. | | | Mi querido Señor, la gente, por lo general, desea elevarse a los sistemas planetarios superiores para gozar de una larga vida de opulencias y disfrute; yo, sin embargo, ya he visto todo eso en las actividades de mi padre. Cuando estaba iracundo y soltaba sus sarcásticas carcajadas, los semidioses quedaban derrotados con sólo ver los movimientos de sus cejas. Sin embargo, Tú has vencido a mi padre en un momento, a pesar de todo su poder. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Within this material world, one should understand by practical experience the value of material opulence, longevity and influence. We have actual experience that even on this planet there have been many great politicians and military commanders like Napoleon, Hitler, Shubhash Chandra Bose and Gandhi, but as soon as their lives were finished, their popularity, influence and everything else were finished also. Prahlāda Mahārāja formerly gathered the same experience by seeing the activities of Hiraṇyakaśipu, his great father. Therefore Prahlāda Mahārāja did not give any importance to anything in this material world. No one can maintain his body or material achievements forever. A Vaiṣṇava can understand that nothing within this material world, not even that which is powerful, opulent or influential, can endure. At any time such things may be vanquished. And who can vanquish them? The Supreme Personality of Godhead. Therefore one should conclusively understand that no one is greater than the Supreme Great. Since the Supreme Great demands, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja, every intelligent man must agree to this proposal. One must surrender unto the Lord to be saved from the wheel of repeated birth, death, old age and disease. | | | En el mundo material, el valor de la opulencia material, la longevidad y la influencia se debe entender mediante la experiencia práctica. En la práctica hemos visto que en este planeta ha habido muchos grandes políticos y comandantes militares, como Napoleón, Hitler, Shubhash Chandra Bose y Gandhi, pero toda su popularidad, su influencia y todo lo demás, se terminaron al mismo tiempo que sus vidas. En el pasado, Mahārāja Prahlāda tuvo la misma experiencia viendo las actividades de su gran padre, Hiraṇyakaśipu. Por esa razón, Mahārāja Prahlāda no daba ninguna importancia a nada de lo que existe en el mundo material. Nadie puede mantener su cuerpo o sus logros materiales eternamente. El vaiṣṇava entiende que en el mundo material nada perdura, ni siquiera lo que es poderoso, opulento o influyente. Son cosas que pueden quedar destruidas en cualquier momento. ¿Quién puede destruirlas? La Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, debemos entender de modo concluyente que nadie es más grande que el Supremo Grande. El Supremo Grande pide: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja; por lo tanto, todo hombre inteligente debe estar conforme con Su propuesta. Debemos entregarnos al Señor, para así salvarnos de la rueda continua del nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |