| In the material world, in any form of life, there is some so-called happiness and so-called distress. No one invites distress in order to suffer, but still it comes. Similarly, even if we do not endeavor to obtain the advantages of material happiness, we shall obtain them automatically. This happiness and distress are obtainable in any form of life, without endeavor. Thus there is no need to waste time and energy fighting against distress or working very hard for happiness. Our only business in the human form of life should be to revive our relationship with the Supreme Personality of Godhead and thus become qualified to return home, back to Godhead. Material happiness and distress come as soon as we accept a material body, regardless of what form. We cannot avoid such happiness and distress under any circumstances. The best use of human life, therefore, lies in reviving our relationship with the Supreme Lord, Viṣṇu. | | | En el mundo material, lo que se ha dado en llamar felicidad y aflicción están presentes en todas las formas de vida. Nadie busca sufrir, pero el sufrimiento viene de todas formas. Del mismo modo, la felicidad material también vendrá por sí sola, aunque no nos esforcemos por conseguirla. La felicidad y la aflicción se obtienen en todas las formas de vida sin necesidad de esforzarse. Por lo tanto, no hay necesidad de perder tiempo y energía luchando contra el sufrimiento, ni de trabajar arduamente en busca de la felicidad. Nuestra única preocupación en la forma humana de vida debe ser revivir la relación que nos une a la Suprema Personalidad de Dios, y de ese modo capacitarnos para regresar al hogar, de vuelta a Dios. La felicidad material y la aflicción aparecen tan pronto como recibimos un cuerpo material, sea cual sea la especie a que pertenezca. La felicidad y la aflicción no pueden evitarse en ninguna circunstancia. Por consiguiente, el mejor modo de utilizar la vida humana consiste en revivir nuestra relación con el Señor Supremo, Viṣṇu. | |