|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 4 Hiraṇyakaśipu Terrorizes the Universe Hiraṇyakaśipu aterroriza al universo >>
<< VERSE 36 VERSO 36 >>
guṇair alam asaṅkhyeyair māhātmyaṁ tasya sūcyate vāsudeve bhagavati yasya naisargikī ratiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Who could list the innumerable transcendental qualities of Prahlāda Mahārāja? He had unflinching faith in Vāsudeva, Lord Kṛṣṇa [the son of Vasudeva], and unalloyed devotion to Him. His attachment to Lord Kṛṣṇa was natural because of his previous devotional service. Although his good qualities cannot be enumerated, they prove that he was a great soul [mahātmā]. | | | ¿Quién podría enumerar las incontables cualidades trascendentales de Prahlāda Mahārāja? Su fe en Vāsudeva, el Señor Kṛṣṇa [el hijo de Vasudeva], era inquebrantable; su devoción por Él estaba completamente libre de otras intenciones. Debido al servicio devocional que había realizado anteriormente, sentía un apego natural por el Señor Kṛṣṇa. Sus buenas cualidades, aunque no se pueden enumerar, son la prueba de que era una gran alma [mahātmā]. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In his prayers to the ten incarnations, Jayadeva Gosvāmī says, keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagad-īśa hare. Prahlāda Mahārāja was a devotee of Lord Nṛsiṁha, who is Keśava, Kṛṣṇa Himself. Therefore when this verse says vāsudeve bhagavati, one should understand that Prahlāda Mahārāja’s attachment for Nṛsiṁhadeva was attachment for Kṛṣṇa, Vāsudeva, the son of Vasudeva. Prahlāda Mahārāja, therefore, is described as a great mahātmā. As the Lord Himself confirms in Bhagavad-gītā (7.19): | | | En sus oraciones a las diez encarnaciones, Jayadeva Gosvāmī dice: keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagad-īśa-hare. Mahārāja Prahlāda era un devoto del Señor Nṛsiṁhadeva, que es Keśava, Kṛṣṇa mismo. Por lo tanto, cuando en este verso leemos vāsudeve bhagavati, debemos entender que el apego de Mahārāja Prahlāda por Nṛsiṁhadeva era apego por Kṛṣṇa, Vāsudeva, el hijo de Vasudeva. Por esa razón, a Mahārāja Prahlāda se le considera un gran mahātmā. En el Bhagavad-gītā (7.19), el Señor confirma personalmente: | | | | bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ | | | bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ | | | | “After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” | | | «Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que verdaderamente posee conocimiento se rinde a Mí, sabiendo que Yo soy la causa de todas las causas y de todo lo que existe. Esa gran alma es muy poco frecuente». | | | | A great devotee of Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, is a great soul very rarely to be found. Prahlāda Mahārāja’s attachment for Kṛṣṇa will be explained in the next verse. Kṛṣṇa-graha-gṛhītātmā. Prahlāda Mahārāja’s heart was always filled with thoughts of Kṛṣṇa. Therefore Prahlāda Mahārāja is the ideal devotee in Kṛṣṇa consciousness. | | | Un gran devoto de Kṛṣṇa, el hijo de Vasudeva, es una gran alma que se da con muy poca frecuencia. El apego de Mahārāja Prahlāda por Kṛṣṇa se explicará en el siguiente verso: kṛṣṇa-graha-gṛhītātmā: El corazón de Mahārāja Prahlāda estaba siempre lleno con pensamientos de Kṛṣṇa. Por consiguiente, Mahārāja Prahlāda es el devoto consciente de Kṛṣṇa ideal. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |