Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 7, The Science of God — Canto 7, La Ciencia de Dios >>
<< 15 Instructions for Civilized Human Beings — Instrucciones para los seres humanos civilizados >>

<< VERSE 14 — VERSO 14 >>


yas tv icchayā kṛtaḥ pumbhir
ābhāso hy āśramāt pṛthak
sva-bhāva-vihito dharmaḥ
kasya neṣṭaḥ praśāntaye

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

A pretentious religious system manufactured by one who willfully neglects the prescribed duties of his order of life is called ābhāsa [a dim reflection or false similarity]. But if one performs the prescribed duties for his particular āśrama or varṇa, why are they not sufficient to mitigate all material distresses?El supuesto sistema religioso ideado por alguien que, conscientemente, deja de lado los deberes prescritos de la orden de vida a que pertenece, se denomina ābhāsa [un tenue reflejo o falso parecido]. Pero si una persona lleva a cabo los deberes prescritos para su āśrama o varṇa en particular, ¿por qué no van a ser suficientes esos deberes para aliviarle de todos los sufrimientos materiales?

PURPORT — SIGNIFICADO

It is indicated here that everyone should strictly follow the principles of varṇa and āśrama as given in the śāstra. In the Viṣṇu Purāṇa (3.8.9) it is said:En este verso se indica que todo el mundo debe seguir estrictamente los principios de varṇa yāśrama que se dan en los śāstras. En el Viṣṇu Purāṇa (3.8.9), se dice:
varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
One should focus upon the destination for progress, which is to become Kṛṣṇa conscious. This is the aim and end of all varṇas and āśramas. However, if Viṣṇu is not worshiped, the followers of the varṇāśrama institution manufacture some concocted God. Thus it has now become fashionable for any rascal or fool to be elected God, and there are many missionaries who have concocted their own gods, giving up their relationship with the real God. In Bhagavad-gītā it is clearly said that one who worships the demigods has lost his intelligence. Nonetheless we find that even an illiterate person who has lost all intelligence is elected God, and although he has a temple, it has meat-eating sannyāsīs, and many polluted activities go on there. This type of religious system, which misguides its poor followers, is strictly forbidden. Such pretentious religions should be stopped altogether.Debemos fijar la mente en el destino hacia el que nos dirigimos, que es llegar a ser conscientes de Kṛṣṇa. Ese es el objetivo y la finalidad de todos los varṇas y āśramas. Sin embargo, si no se adora a Viṣṇu, los seguidores de la institución varṇāśrama inventarán algún Dios imaginario. Así, hoy en día se ha puesto de moda que cualquier necio o sinvergüenza sea nombrado Dios, de modo que hay muchos misioneros que se han inventado sus propios dioses, abandonando su relación con el Dios verdadero. En el Bhagavad-gītā se dice claramente que quien adora a los semidioses ha perdido la inteligencia. No obstante, nos encontramos con que hasta los analfabetos que han perdido por completo la inteligencia son nombrados Dios, y se les erige un templo, donde los sannyāsīs comen carne y tienen lugar muchas actividades impuras. Ese tipo de sistema religioso, que descarría a sus pobres seguidores, está estrictamente prohibido. Esas farsas religiosas deben ser completamente abolidas.
The original system is that a brāhmaṇa should actually become a brāhmaṇa; he should not only take birth in a brāhmaṇa family, but must also be qualified. Also, even if one is not born in a brāhmaṇa family but has brahminical qualifications, he must be considered a brāhmaṇa. By strictly following this system, one can be happy without extra endeavor. Sva-bhāva-vihito dharmaḥ kasya neṣṭaḥ praśāntaye. The real aim of life is to mitigate distress, and one can do this very easily by following the principles of śāstra.El sistema original consiste en que el brāhmaṇa tiene que ser un verdadero brāhmaṇa; no basta con que haya nacido en una familia brāhmaṇa, sino que también debe reunir las cualidades necesarias. Además, si una persona no ha nacido en familia de brāhmaṇas, pero reúne las cualidades brahmínicas, debe ser consideradabrāhmaṇa. Quien siga estrictamente ese sistema logrará la felicidad sin mayores esfuerzos. Sva-bhāva-vihito dharmaḥ kasya neṣṭaḥ praśāntaye. El verdadero objetivo de la vida es aliviar el sufrimiento; esto puede lograrse fácilmente cuando se siguen los principios del śāstra.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library