|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 13 The Behavior of a Perfect Person El comportamiento de la persona perfecta >>
<< VERSE 19 VERSO 19 >>
kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk citra-priya-kathaḥ samaḥ lokasya kurvataḥ karma śeṣe tad-vīkṣitāpi vā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Your Honor appears learned, expert and intelligent in every way. You can speak very well, saying things that are pleasing to the heart. You see that people in general are engaged in fruitive activities, yet you are lying here inactive. | | | Tu Señoría pareces una persona erudita, experta e inteligente en todo aspecto. Hablas muy bien, y dices cosas que resultan agradables al corazón. Ves que la gente está ocupada en actividades fruitivas, pero tú yaces aquí inactivo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Prahlāda Mahārāja studied the bodily features of the saintly person, and through the saint’s physiognomy Prahlāda Mahārāja could understand that he was intelligent and expert, although he was lying down and not doing anything. Prahlāda was naturally inquisitive about why he was lying there inactive. | | | Mahārāja Prahlāda estudió los rasgos corporales de la persona santa, y por su fisonomía comprendió que era inteligente y experto, aunque permaneciese tendido y sin hacer nada. Prahlāda, naturalmente, sentía gran curiosidad por saber la razón de que permaneciera acostado e inactivo en aquel lugar. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |