|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 13 The Behavior of a Perfect Person El comportamiento de la persona perfecta >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
na te śayānasya nirudyamasya brahman nu hārtho yata eva bhogaḥ abhogino ’yaṁ tava vipra dehaḥ pīvā yatas tad vada naḥ kṣamaṁ cet
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O brāhmaṇa, fully in knowledge of transcendence, you have nothing to do, and therefore you are lying down. It is also understood that you have no money for sense enjoyment. How then has your body become so fat? Under the circumstances, if you do not consider my question impudent, kindly explain how this has happened. | | | ¡Oh, brāhmaṇa!, tú conoces perfectamente la realidad trascendental, de modo que ya no tienes que hacer nada, y por eso yaces acostado. También es evidente que no tienes dinero para complacer los sentidos. ¿Cómo, entonces, ha engordado tanto tu cuerpo? En estas circunstancias, y si no consideras mi pregunta impertinente, por favor, explícame como ha ocurrido esto. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Generally those engaged in spiritual advancement take food only once, either in the afternoon or in the evening. If one takes food only once, naturally he does not become fat. The learned sage, however, was quite fat, and therefore Prahlāda Mahārāja was very much surprised. Because of being experienced in self-realization, a transcendentalist certainly becomes bright-faced. And one who is advanced in self-realization must be considered to possess the body of a brāhmaṇa. Because the bright-faced saintly person was lying down and not working and yet was quite fat, Prahlāda Mahārāja was puzzled and wanted to question him about this. | | | Por lo general, aquellos que están ocupados en el cultivo espiritual solo comen una vez al día, ya sea por la tarde o por la noche. Por supuesto, con una sola comida al día, es difícil engordar. Sin embargo, aquel gran sabio estaba bastante gordo, y esto a Mahārāja Prahlāda le resultaba sorprendente. Cuando un trascendentalista adquiere experiencia en la autorrealización su rostro, ciertamente, se llena de brillo. El cuerpo de la persona avanzada en la autorrealización se debe considerar cuerpo de brāhmaṇa. Aquella persona santa de rostro brillante permanecía acostada y no trabajaba, pero estaba bastante gorda. Mahārāja Prahlāda, sorprendido, quiso preguntarle al respecto. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |