|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 7, The Science of God Canto 7, La Ciencia de Dios >> << 11 The Perfect SocietyFour Social Classes La sociedad perfecta: cuatro clases sociales >>
<< VERSE 16 VERSO 16 >>
vārtā vicitrā śālīna- yāyāvara-śiloñchanam vipra-vṛttiś caturdheyaṁ śreyasī cottarottarā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| As an alternative, a brāhmaṇa may also take to the vaiśya’s occupational duty of agriculture, cow protection, or trade. He may depend on that which he has received without begging, he may beg in the paddy field every day, he may collect paddy left in a field by its proprietor, or he may collect food grains left here and there in the shops of grain dealers. These are four means of livelihood that may also be adopted by brāhmaṇas. Among these four, each of them in succession is better than the one preceding it. | | | Como alternativa, el brāhmaṇa puede aceptar también los deberes prescritos del vaiśya, es decir, la agricultura, la protección de la vaca y el comercio. Además, puede mantenerse con lo que reciba sin mendigar, o bien puede mendigar cada día en los campos de arroz; también puede recoger el arroz que su propietario deja en el campo, o los granos desperdigados por las tiendas de los comerciantes de cereal. Se trata de otras cuatro formas de procurarse el sustento que los brāhmaṇas pueden poner en práctica. De esas cuatro formas, cada una de ellas es mejor que la anterior. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| A brāhmaṇa is sometimes offered land and cows in charity, and thus for his livelihood he may act in the same way as a vaiśya, by cultivating land, giving protection to cows and trading off his surpluses. A better process, however, is to pick up grains from a field or from a dealer’s shop without begging. | | | Los brāhmaṇas a veces reciben donaciones de tierras y vacas, de manera que pueden ganarse el sustento del mismo modo que los vaiśyas, cultivando la tierra, protegiendo las vacas y comerciando con los excedentes. Mejor que esto, sin embargo, es recoger los granos que quedan en los campos o en las tiendas, sin mendigar. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |