|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 6, Prescribed Duties for Mankind Canto 6, Los Deberes Prescritos para la Humanidad >> << 18 Diti Vows to Kill King Indra Diti jura de matar al Rey Indra >>
<< VERSE 8 VERSO 8 >>
urukramasya devasya māyā-vāmana-rūpiṇaḥ kīrtau patnyāṁ bṛhacchlokas tasyāsan saubhagādayaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| By His own potency, the Supreme Personality of Godhead, who has multifarious potencies, appeared in the form of a dwarf as Urukrama, the twelfth son of Aditi. In the womb of His wife, whose name was Kīrti, He begot one son, named Bṛhatśloka, who had many sons, headed by Saubhaga. | | | En virtud de Su propia potencia, la Suprema Personalidad de Dios, que posee múltiples potencias, advino como duodécimo hijo de Aditi en la forma de un enano llamado Urukrama. Él engendró un hijo, Bṛhatśloka, en el vientre de Su esposa, Kīrti. Bṛhatśloka tuvo muchos hijos, el primero de los cuales fue Saubhaga. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| As the Lord says in Bhagavad-gītā (4.6):
ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā | | | En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor dice:
ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā | | | | “Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all sentient beings, I still appear in every millennium in My original transcendental form.” | | | «Aunque soy innaciente y Mi cuerpo trascendental nunca se deteriora, y aunque soy el Señor de todas las entidades vivientes, Yo aparezco en cada milenio en Mi forma trascendental original». | | | | When the Supreme Personality of Godhead incarnates, He does not need any help from the external energy, for He appears as He is by His own potency. The spiritual potency is also called māyā. It is said, ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: the body accepted by the Supreme Personality of Godhead is called māyāmaya. This does not mean that He is formed of the external energy; this māyā refers to His internal potency. | | | Cuando la Suprema Personalidad de Dios encarna, no necesita de ninguna ayuda de la energía externa, pues aparece tal y como es por Su propia potencia. La potencia espiritual recibe también el nombre de māyā. En los Vedas se dice: ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: El cuerpo que adopta la Suprema Personalidad de Dios se denomina māyāmaya. Esto no significa que Él haya sido formado por la energía externa; esa māyā se refiere a Su potencia interna. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |