|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 6, Prescribed Duties for Mankind Canto 6, Los Deberes Prescritos para la Humanidad >> << 17 Mother Pārvatī Curses Citraketu Madre Pārvatī maldice a Citraketu >>
<< VERSE 8 VERSO 8 >>
prāyaśaḥ prākṛtāś cāpi striyaṁ rahasi bibhrati ayaṁ mahā-vrata-dharo bibharti sadasi striyam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Ordinary conditioned persons generally embrace their wives and enjoy their company in solitary places. How wonderful it is that Lord Mahādeva, although a great master of austerity, is embracing his wife openly in the midst of an assembly of great saints. | | | Es normal que una persona corriente, un ser condicionado, abrace a su esposa y disfrute de su compañía en lugares apartados. Lo sorprendente es que el Señor Mahādeva, que domina a la perfección la austeridad, abrace públicamente a su esposa ante una asamblea de grandes santos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word mahā-vrata-dharaḥ indicates a brahmacārī who has never fallen down. Lord Śiva is counted among the best of yogīs, yet he embraced his wife in the midst of great saintly persons. Citraketu appreciated how great Lord Śiva was to be unaffected even in that situation. Therefore Citraketu was not an offender; he merely expressed his wonder. | | | La palabra mahā-vrata-dharaḥ se refiere a un brahmacārī que nunca ha caído. Al Señor Śiva se le considera uno de los mejores yogīs, sin embargo, estaba abrazando a su esposa ante grandes personas santas. Citraketu reconoció la grandeza del Señor Śiva, pues no se perturbaba ni siquiera en aquella situación. Por lo tanto, no le ofendió; simplemente expresó su sorpresa. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |