|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 6, Prescribed Duties for Mankind Canto 6, Los Deberes Prescritos para la Humanidad >> << 17 Mother Pārvatī Curses Citraketu Madre Pārvatī maldice a Citraketu >>
<< VERSE 40 VERSO 40 >>
itihāsam imaṁ puṇyaṁ citraketor mahātmanaḥ māhātmyaṁ viṣṇu-bhaktānāṁ śrutvā bandhād vimucyate
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Citraketu was a great devotee [mahātmā]. If one hears this history of Citraketu from a pure devotee, the listener also is freed from the conditional life of material existence. | | | Citraketu era un gran devoto [mahātmā]. Quien escuche esta historia de Citraketu de labios de un devoto puro también se liberará de la vida condicionada en la existencia material. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The historical incidents in the Purāṇas, such as the history of Citraketu explained in the Bhāgavata Purāṇa, are sometimes misunderstood by outsiders, or nondevotees. Therefore Śukadeva Gosvāmī advised that the history of Citraketu be heard from a devotee. Anything about devotional service or the characteristics of the Lord and His devotees must be heard from a devotee, not from a professional reciter. This is advised herein. Śrī Caitanya Mahāprabhu’s secretary also advised that one learn the history of Śrīmad-Bhāgavatam from a devotee: yāha, bhāgavata pada vaiṣṇavera sthāne. One should not hear the statements of Śrīmad-Bhāgavatam from professional reciters, or else they will not be effective. Quoting from Padma Purāṇa, Śrī Sanātana Gosvāmī has strictly forbidden us to hear about the activities of the Lord and His devotees from the mouths of nondevotees: | | | Los episodios históricos de los Purāṇas, como la historia de Citraketu, que se explica en el Bhāgavata Purāṇā, son a veces interpretados erróneamente por intrusos no devotos. Por esa razón, Śukadeva Gosvāmī aconseja escuchar la historia de Citraketu de labios de un devoto. Todo lo relativo al servicio devocional o las características del Señor y de Sus devotos debe escucharse de labios de un devoto, y no de un recitador profesional. Ese es el consejo que se da en este verso. También el secretario de Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó recibir el contenido del Śrīmad-Bhāgavatam de labios de un devoto: yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne. Las palabras del Śrīmad-Bhāgavatam no deben escucharse de labios de recitadores profesionales, pues en ese caso no tendrán efecto. Citando el Padma Purāṇa, Śrī Sanātana Gosvāmī nos ha prohibido estrictamente escuchar las actividades del Señor y de Sus devotos de labios de los no devotos: | | | | avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ | | | avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ | | | | “One should not hear anything about Kṛṣṇa from a non-Vaiṣṇava. Milk touched by the lips of a serpent has poisonous effects; similarly, talks about Kṛṣṇa given by a non-Vaiṣṇava are also poisonous.” | | | «No hay que escuchar nada acerca de Kṛṣṇa de labios de un no vaiṣṇava. La leche tocada por los labios de una serpiente tiene efectos venenosos; del mismo modo, los discursos acerca de Kṛṣṇa dados por un no vaiṣṇava también son venenosos». | | | | One must be a bona fide devotee, and then he can preach and impress devotional service upon his listeners. | | | A fin de predicar y transmitir el servicio devocional a los que escuchan, es necesario ser un vaiṣṇava genuino. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |