| To take advantage of the methods of atonement, one must be at least somewhat devoted; otherwise there is no chance of one’s being purified. It is clear from this verse that even those who take advantage of karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa, but are not at least slightly devoted cannot be purified simply by following these other paths. The word prāyaścittāni is plural in number to indicate both karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa. Narottama dāsa Ṭhākura therefore says, karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇḍa. Thus Narottama dāsa Ṭhākura compares the paths of karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa to pots of poison. Liquor and poison are in the same category. According to this verse from Śrīmad-Bhāgavatam, a person who has heard a good deal about the path of devotional service, but who is not attached to it, who is not Kṛṣṇa conscious, is like a pot of liquor. Such a person cannot be purified without at least a slight touch of devotional service. | | | Para beneficiarse de los métodos de expiación, es necesario poseer, por lo menos, un poquito de devoción; delo contrario, no hay posibilidad de purificarse. Este verso deja bien claro que, sin un mínimo de devoción, quienes siguen los procesos de karma-kāṇḍa y jñāna-kāṇḍa no podrán purificarse por el mero hecho de hacerlo. La palabra prāyaścittāni aparece en plural para referirse a las dos sendas, karma-kāṇḍa y jñāna-kāṇḍa. En relación con esto, Narottama dāsa Ṭhākura dice: karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇda; en ese verso compara las sendas de karma-kāṇḍa yjñāna-kāṇḍa con dos frascos de veneno. Las bebidas alcohólicas y el veneno entran en la misma categoría. Según este verso del Śrīmad-Bhāgavatam, la persona que ha escuchado durante mucho tiempo acerca de la senda del servicio devocional, pero sigue sin apegarse a ella y no es consciente de Kṛṣṇa, es como una vasija llena de vino. Sin un mínimo de servicio devocional, esa persona no podrá purificarse. | |