Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 5, The Creative Impetus — Canto 5, Los Impulsos Creadores >>
<< 26 A Description of the Hellish Planets — Descripción de los planetas infernales >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>


ye tv iha vai dasyavo ’gnidā garadā grāmān sārthān vā vilumpanti rājāno rāja-bhaṭā vā tāṁś cāpi hi paretya yamadūtā vajra-daṁṣṭrāḥ śvānaḥ sapta-śatāni viṁśatiś ca sarabhasaṁ khādanti

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

In this world, some persons are professional plunderers who set fire to others’ houses or administer poison to them. Also, members of the royalty or government officials sometimes plunder mercantile men by forcing them to pay income tax and by other methods. After death such demons are put into the hell known as Sārameyādana. On that planet there are 720 dogs with teeth as strong as thunderbolts. Under the orders of the agents of Yamarāja, these dogs voraciously devour such sinful people.En este mundo hay bandidos de profesión que incendian las casas o envenenan a la gente. También hay miembros de la realeza y funcionarios del gobierno que, a veces, saquean a los comerciantes obligándoles a pagar el impuesto sobre la renta o sirviéndose de otros métodos. Después de morir, esos demonios son enviados al infierno Sārameyādana. En ese planeta hay 720 perros hambrientos que, siguiendo las órdenes de los agentes de Yamarāja, devoran a esos pecadores con sus colmillos duros como rayos.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the Twelfth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, it is said that in this Age of Kali everyone will be extremely disturbed by three kinds of tribulations: scarcity of rain, famine, and heavy taxation by the government. Because human beings are becoming more and more sinful, there will be a scarcity of rain, and naturally no food grains will be produced. On the plea of relieving the suffering caused by the ensuing famine, the government will impose heavy taxes, especially on the wealthy mercantile community. In this verse, the members of such a government are described as dasyu, thieves. Their main activity will be to plunder the wealth of the people. Whether a highway robber or a government thief, such a man will be punished in his next life by being thrown into the hell known as Sārameyādana, where he will suffer greatly from the bites of ferocious dogs.En el Canto Doce del Śrīmad-Bhāgavatam se dice que en esta era de Kali todo el mundo se verá muy perturbado por tres tipos de problemas: la escasez de lluvias, el hambre y los fuertes impuestos del gobierno. Como los seres humanos son cada vez más pecaminosos, cada vez lloverá menos; como consecuencia natural, el campo no producirá alimentos. El gobierno, con la excusa de paliar los sufrimientos debidos al hambre, impondrá fuertes impuestos, que recaerán especialmente sobre la rica comunidad mercantil. En este verso, a esos miembros del gobierno se les califica de dasyu, ladrones. Su principal actividad será despojar al pueblo de sus riquezas. Sean asaltantes de caminos o ladrones gubernamentales, en su siguiente vida esos hombres serán castigados en el infierno Sārameyādana, donde unos perros feroces les harán sufrir lo indecible con sus mordeduras.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library