|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 5, The Creative Impetus Canto 5, Los Impulsos Creadores >> << 20 Studying the Structure of the Universe Estudio de la estructura del universo >>
<< VERSE 33 VERSO 33 >>
yat tat karmamayaṁ liṅgaṁ brahma-liṅgaṁ jano ’rcayet ekāntam advayaṁ śāntaṁ tasmai bhagavate nama iti
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Lord Brahmā is known as karma-maya, the form of ritualistic ceremonies, because by performing ritualistic ceremonies one may attain his position and because the Vedic ritualistic hymns become manifest from him. He is devoted to the Supreme Personality of Godhead without deviation, and therefore in one sense he is not different from the Lord. Nevertheless, he should be worshiped not as the monists worship him, but in duality. One should always remain a servitor of the Supreme Lord, the supreme worshipable Deity. We therefore offer our respectful obeisances unto Lord Brahmā, the form of manifest Vedic knowledge. | | | Al Señor Brahmā se le conoce con el nombre de karma-maya, la forma de las ceremonias rituales, debido a que su posición puede alcanzarse mediante la celebración de ceremonias rituales, y debido a que de él se manifiestaron los himnos rituales de los Vedas. Él está consagrado a la Suprema Personalidad de Dios sin desviación alguna; por lo tanto, en cierto sentido no es diferente del Señor. Sin embargo, su adoración no debe ser de carácter monista, sino que debe seguir las pautas del dualismo. Siempre debemos mantenernos como servidores del Señor Supremo, la Deidad adorable suprema. Por consiguiente, ofrecemos respetuosas reverencias al Señor Brahmā, la forma manifestada del conocimiento védico. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In this verse, the word karma-mayam (“obtainable by the Vedic ritualistic system”) is significant. The Vedas say, svadharma-niṣṭhaḥ śata janmabhiḥ pumān viriñcatām eti: “One who strictly follows the principles of varṇāśrama-dharma for at least one hundred births will be rewarded with the post of Lord Brahmā.” It is also significant that although Lord Brahmā is extremely powerful, he never thinks himself one with the Supreme Personality of Godhead; he always knows that he is an eternal servitor of the Lord. Because the Lord and the servant are identical on the spiritual platform, Brahmā is herein addressed as bhagavān. Bhagavān is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, but if a devotee serves Him with full faith, the meaning of the Vedic literature is revealed to him. Therefore Brahmā is called brahma-liṅga, which indicates that his entire form consists of Vedic knowledge. | | | En este verso es significativa la palabra karma-mayam («que se puede obtener mediante el sistema ritual védico»). Los Vedas dicen: svadharma-niṣṭhaḥ śata janmabhiḥ pumān viriñcatām eti: «Quien siga estrictamente los principios delvarṇāśrama-dharma durante un mínimo de cien vidas será recompensado con el puesto de brahmā». También es significativo que el Señor Brahmā nunca se considera uno con la Suprema Personalidad de Dios, a pesar de ser extremadamente poderoso; siempre saben que es un servidor eterno del Señor. En el plano espiritual, el Señor y el sirviente son idénticos; por esa razón, en este verso Brahmā recibe el calificativo de bhagavān. Bhagavān es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; sin embargo, el significado de las Escrituras védicas se revela ante el devoto que Le sirve con fe plena. Por eso Brahmā recibe el nombre debrahma-liṅga, que indica que su forma está compuesta por entero de conocimiento védico. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |