Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 5, The Creative Impetus — Canto 5, Los Impulsos Creadores >>
<< 18 The Prayers Offered to the Lord by the Residents of Jambūdvīpa — Los habitantes de Jambūdvīpa ofrecen oraciones al Señor >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>


yasya svarūpaṁ kavayo vipaścito
guṇeṣu dāruṣv iva jāta-vedasam
mathnanti mathnā manasā didṛkṣavo
gūḍhaṁ kriyārthair nama īritātmane

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

By manipulating a fire-generating stick, great saints and sages can bring forth the fire lying dormant within wood. In the same way, O Lord, those expert in understanding the Absolute Truth try to see You in everything — even in their own bodies. Yet you remain concealed. You are not to be understood by indirect processes involving mental or physical activities. Because You are self-manifested, only when You see that a person is wholeheartedly engaged in searching for You do You reveal Yourself. Therefore I offer my respectful obeisances unto You.Por medio de una vara de madera que reúna las propiedades adecuadas, los grandes santos y sabios pueden extraer el fuego latente en la leña. Del mismo modo, ¡oh, Señor!, aquellos que son expertos en comprender la Verdad Absoluta tratan de verte en todo, incluso en sus propios cuerpos. Tú, sin embargo, permaneces oculto. A Ti no se Te comprende mediante procesos indirectos basados en actividades físicas o mentales. Tú Te manifiestas por Ti mismo, y debido a ello, sólo Te revelas a la persona que está ocupada de todo corazón en buscarte. Por eso Te ofrezco respetuosas reverencias.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word kriyārthaiḥ means “by performing ritualistic ceremonies to satisfy the demigods.” The word vipaścitaḥ is explained in the Taittirīya Upaniṣad as follows: satyaṁ jñānam anantaṁ brahma; yo veda nihitaṁ guhāyāṁ parame vyoman; so ’śnute sarvān kāmān saha brahmaṇā vipaściteti. As Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā (7.19), bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: “After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me.” When one understands that the Lord is situated in everyone’s heart and actually sees the Lord present everywhere, he has perfect knowledge. The word jāta-vedaḥ means “fire which is produced by rubbing wood.” In Vedic times, learned sages could bring forth fire from wood. Jāta-vedaḥ also indicates the fire in the stomach, which digests everything we eat and which produces an appetite. The word gūḍha is explained in the Śvetāśvatara Upaniṣad. Eko devaḥ sarva-bhūteṣu gūḍhaḥ: The Supreme Personality of Godhead is understood by chanting the Vedic mantras. Sarva-vyāpī sarva-bhūtāntar-ātmā: He is all-pervading, and He is within the heart of living entities. Karmādhyakṣaḥ sarva-bhūtādhivāsaḥ: He witnesses all activities of the living entity. Sākṣī cetā kevalo nirguṇaś ca: The Supreme Lord is the witness as well as the living force, yet He is transcendental to all material qualities.La palabra kriyārthaiḥ significa «mediante la ejecución de ceremonias rituales para satisfacer a los semidioses». La palabra vipaścitaḥ se explica en el Taittirīya Upaniṣad de la siguiente manera: satyaṁ jñānam anantaṁ brahma. yo veda nihitaṁ guhāyāṁ parame vyoman. so ’śnute sarvān kāmān saha brahmaṇā vipaściteti. En el Bhagavad-gītā (7.19), Kṛṣṇa afirma: bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: «Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que verdaderamente posee conocimiento se entrega a Mí». Cuando entendemos que el Señor está en el corazón de todos y realmente vemos que está en todas partes, tenemos conocimiento perfecto. La palabra jāta-vedaḥ significa «fuego que se enciende en la madera por fricción». En los tiempos védicos, los sabios eruditos podían extraer el fuego de la madera. Jāta-vedaḥ también se refiere al fuego del estómago, que digiere todo lo que comemos y da lugar también al apetito. La palabra gūḍha se explica en elŚvetāśvatara Upaniṣad: eko devaḥ sarva-bhūteṣu gūḍhaḥ: Mediante el canto de los mantras védicos se comprende a la Suprema Personalidad de Dios. Sarva-vyāpī sarva-bhūtāntar-ātmā: Él es omnipresente, y está en el corazón de las entidades vivientes. Karmādhyakṣaḥ sarva-bhūtādhivāsaḥ: Él es el testigo de todas las actividades de la entidad viviente. Sākṣī cetā kevalo nirguṇaś ca: El Señor Supremo es el testigo y también la fuerza viviente, pero es trascendental a todas las cualidades materiales.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library