|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 5, The Creative Impetus Canto 5, Los Impulsos Creadores >> << 13 Further Talks Between King Rahūgaṇa and Jaḍa Bharata Continuación de la conversación entre el Rey Rahūgaṇa y Jaḍa Bharata >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
manasvino nirjita-dig-gajendrā mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti manasvino nirjita-dig-gajendrā mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| There were and are many political and social heroes who have conquered enemies of equal power, yet due to their ignorance in believing that the land is theirs, they fight one another and lay down their lives in battle. They are not able to take up the spiritual path accepted by those in the renounced order. Although they are big heroes and political leaders, they cannot take to the path of spiritual realization. | | | Siempre ha habido y siempre habrá muchos héroes políticos y sociales que han vencido a enemigos de su misma talla, pero que, debido a la ignorancia de creer que la tierra en que viven les pertenece, luchan entre sí hasta perder la vida en el campo de batalla. A pesar de ser grandes héroes y grandes líderes políticos, no pueden seguir el sendero de iluminación espiritual que han emprendido los que se encuentran en la orden de renuncia. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Big political leaders might be able to conquer equally powerful political enemies, but unfortunately they cannot subdue their strong senses, the enemies that always accompany them. Not being able to conquer these nearby enemies, they simply try to conquer other enemies, and ultimately they die in the struggle for existence. They do not take to the path of spiritual realization or become sannyāsīs. Sometimes these big leaders take up the guise of a sannyāsī and call themselves mahātmās, but their only business is conquering their political enemies. Because they spoil their lives with the illusion of “this is my land and my family,” they cannot progress spiritually and attain liberation from the clutches of māyā. | | | Los grandes líderes políticos puede que sean capaces de vencer a enemigos políticos tan poderosos como ellos, pero por desgracia no pueden dominar sus poderosos sentidos, los enemigos que siempre les acompañan. Como no son capaces de vencer a esos enemigos cercanos, se contentan con tratar de vencer a otros enemigos; finalmente, mueren en la lucha por la existencia. Nunca emprenden el sendero de la iluminación espiritual ni entran en la orden de sannyāsa. A veces esos grandes líderes se visten con el hábito de sannyāsī y se hacen llamar mahātmās; sin embargo, su única ocupación es vencer a sus enemigos políticos. Debido a que desperdician sus vidas con la ilusión de que «este es mi país, esta es mi familia», no pueden avanzar espiritualmente ni liberarse de las garras de māyā. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |